WMF Toaster User manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
Toaster

2 3
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden.
▪ Nicht mit den Fingern oder Gegenständen wie Gabel, Messer o. ä. in
die Röstschlitze hineinlangen.
▪ Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt betreiben.
▪ Röstschlitze während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotschei-
ben oder Brötchen auf das Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung
im Gerät führt.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅Bei Störungen während des Betriebes
⋅Vor jeder Reinigung und Pflege
⋅Nach dem Gebrauch.
▪ Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachge-
rechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung kann am Boden
aufgewickelt werden. Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens 3 Toastvorgänge ohne Brot
bei maximaler Einstellung ablaufen lassen, um den Oberflächen-
schutz der Heizelemente zu entfernen. Die dabei auftretende
Geruchsbelästigung ist unbedenklich, trotzdem sollte dabei gut
gelüftet werden. Vor jedem Einschalten das Gerät etwas abkühlen
lassen.
Die Toastscheiben in die Röstschlitze einlegen. Damit sie nicht
verklemmen, dürfen sie nicht dicker als 23 mm sein. Kleine Scheiben
hochkant nebeneinander in einen Röstschlitz stellen, so können sie
nach dem Toasten besser entnommen werden.
Den Drehknopf für den Bräunungsgrad vorerst auf mittlere Stufe
stellen. Die Lifttaste nach unten drücken. Das Gerät schaltet ein, und
der Brotlift wird gehalten, bis nach Ablauf der Toastzeit das Gerät
automatisch abschaltet und der fertige Toast zur Entnahme aus dem
Röstschlitz gehoben wird.
Toast entnehmen
Um die Scheiben zur Entnahme besser fassen zu können, kann der
Brotlift angehoben werden. Dazu die Lifttaste nach oben drücken.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hin-
weise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer
weitergegeben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser
Gebrauchsanweisung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 230 - 240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 - 980 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbe-
dienung betrieben werden.
▪ Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen
und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähn-
lichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklem-
men. Sollte dies doch einmal passiert sein, erst den Netzstecker
ziehen und dann die Störung beseitigen.
▪ Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen. Deshalb das
Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenstän-
den (z.B. Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und stets beaufsich-
tigen.

4 5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell - eine höhere Reglereinstellung wählen. Ist er
zu dunkel, den Regler niedriger einstellen. Die Ziffern 1 bis 7 dienen
nur zur Orientierung. Je höher die Einstellung, desto dunkler ist die
Bräunung.
Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von
der Brotsorte, Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben
unterschiedlich sein. Deshalb für weniger feuchtes Brot, kleinere
Scheiben und auch beim Toasten von nur einer Scheibe eine geringere
Einstellung wählen.
Wird nur eine Scheibe getoastet, ist die Bräunung auf der innen
liegenden Seite etwas intensiver.
Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim
Toasten ist deshalb ein zu starkes Anbräunen zu vermeiden.
Abbruch des Toastvorganges
Zum vorzeitigen Abbrechen, kann die leuchtende Taste gedrückt
werden.
Aufwärmen / Nachtoasten
Wird unmittelbar nach dem Einschalten des Gerätes die Aufwärm-
Taste gedrückt, wird unabhängig vom eingestellten Bräunungsgrad
bereits erkalteter Toast wieder knusprig aufgewärmt und zu helles Brot
etwas nachgetoastet.
Auftauen
Wird diese Taste unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, wird der
Toastvorgang automatisch verlängert, um gefrorenes Brot zu toasten.
Einseitiges Toasten
Ideal für Baguette, Brötchen oder Bagel.
Schneiden Sie hierfür z. B. das Baguette längs durch. Legen Sie diese
dann so in die Röstschlitze, dass die aufgeschnittene Seiten an die
Außenwände liegen. Wird diese Taste unmittelbar nach dem Einschal-
ten gedrückt, werden die Scheiben nur auf einer Seite getoastet.
Brötchenaufsatz
Der Toaster verfügt über einen Brötchenaufsatz, der bei Bedarf aufge-
setzt werden kann.
Zwei Brötchen können von beiden Seiten bei jeweils mittlerer
Einstellung aufgebacken werden. Zu trockene Brötchen vorher etwas
anfeuchten, so gelingen sie besser.
Die Brötchen dürfen nicht im Bereich der Griffe aufgelegt
werden. Ein Temperaturstau würde diese sonst beschädigen.
Krümelschublade
Beim Toasten herab fallende Krümel sammeln sich in der Krümelschub-
lade. Zum Entleeren ist diese aus dem Gerät zu ziehen.
Reinigung und Pfl ege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im
Röstschlitz an den Gittern und der Heizung festgebackene Krumen mit
einem harten Pinsel entfernen. Dabei das Gerät nicht kippen, sonst
entleert sich die Krümelschublade in das Geräteinnere. Die Schublade
anschließend herausziehen, reinigen und danach wieder einschieben.
Den Toaster keinesfalls in Wasser tauchen. Das Geräteäußere nur mit
einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Ver-
schleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pfl ege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stoffl ichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten

6 7
DEGBFRITESNLDASVFINO
Prior to use
Read these instructions carefully. They contain important notes for the
use, safety and maintenance of the appliance.
Keep them in a safe place and transfer them to a possible succeeding
user.
Only use the appliance for the purpose mentioned in these instruc-
tions.
Be sure to follow the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 230 - 240 V~ 50 Hz
Power consumption: 900 - 980 W
Protection class: I
Safety information
▪ Connect the appliance only to a shockproof socket that has been
installed according to regulations. The power cable and power plug
must be dry.
▪ Never activate the appliance with an external timer or remote
control.
▪ Never leave the toaster to run unattended.
▪ D o not pull the power cable over sharp edges or jam, do not let it
hang down and protect from heat and oil.
▪ D o not place the appliance on hot surfaces such as stove tops, and
do not operate near open flames.
▪ Never use the toaster if the crumb tray is not inserted.
▪ D o not pull out the plug by the cable or touch it with wet hands.
▪ This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or intellectual faculties or
who lack experience and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or have received instruc-
tions on how to use the appliance.
▪ Please make sure that children do not have an opportunity to play
with the appliance.
▪ I f the following happens, do not use the appliance and unplug it
immediately:
⋅the appliance or power cable are damaged
⋅a defect is suspected after a fall or similar occurrence
In these cases, have the appliance repaired.
▪ When inserting the toast make sure that the bread slices do not
get jammed. Should this occur, pull the power plug first and then
eliminate the fault.
▪ Important: Bread may catch fire in toasters. For this reason, do not
use the appliance in the vicinity of or beneath combustible objects
(for example curtains, wall cabinets) and do not leave unattended.
▪ Caution: Risk of burning! The accessible surfaces of the appliance
can become very hot.
▪ D o not reach into the toasting slots with your fingers or objects
such as forks, knives or similar.
▪ Only use the toaster in an upright position and standing free.
▪ D o not cover the toasting slots during the toasting process. Do not
place any bread slices or bread rolls onto the housing, as this may
cause the appliance to overheat.
▪ Pull the power plug:
⋅if faults arise during operation
⋅each time before cleaning and servicing
⋅after use.
▪ Never immerse the toaster in water.
▪ I n the case of misuse, wrong handling or incorrect repair no
liability will be taken for possible damages. Also, guarantee services
are excluded in such cases.
▪ The appliance is not intended for commercial use.
▪ I f the power cable of the appliance is damaged, it must be replaced
by the manufacturer’s authorised service agent or a qualified
technician. Incorrect repairs may result in considerable hazards for
the user.
Start-up
The section of the power cable not in use can be wound up and stored
on the base of the appliance. Connect the power plug to a shockproof
socket.
Prior to first use, carry out at least three toasting cycles without
bread and at maximum power, to remove the surface protection
on the heating elements. The smell released during this process
is harmless, but you should ensure good ventilation nevertheless.
Always allow the appliance to cool down a little before switching
it on.
Insert the toast slices into the toasting slots. To avoid slices becoming
jammed, they should not be thicker than 23 mm. Insert small slices
upright and next to each other in a toasting slot; this will make it
easier to remove them after toasting.
To begin with set the control knob for the browning degree to medium
level. Push down the bread carriage lever. The appliance switches on
and the bread carriage is held down until the appliance switches off
automatically after the toasting time has elapsed. The toasted bread
then pops out of the toasting slot ready for removal.
Removing the toasted bread
You can raise the bread carriage higher to have better access to the
toasted bread. To do so, push the bread carriage lever upwards.
Notes on the browning level
If the toast is too light in colour, select a higher browning level. If it is
too dark, set the control knob to a lower level. The figures 1 to 7 serve
only for orientation purposes. The higher the setting, the darker the
browning level.
The toasting result may vary at the same setting depending on the
type, size, moisture and thickness of the bread slices. Therefore, select

8 9
DEGBFRITESNLDASVFINO
a lower setting when toasting less moist bread, smaller slices or only
one slice.
When toasting only one slice, the browning level on the side facing
inwards will be slightly more intensive.
Acrylamide is generated during excessive browning. Excessive
browning of the toast should therefore be avoided.
Interrupting the toasting process
Press the illuminated button to interrupt the toasting process.
Warming / retoasting
If the warming button is pressed immediately after switching on the
appliance, cold but already toasted bread will be crisped up and too
lightly toasted bread will be slightly retoasted.
Defrosting
If this button is pressed directly after the appliance is switched on, the
toasting cycle will be extended automatically to toast frozen bread.
One sided toasting
Ideal for baguettes, bread rolls or bagels.
To use this function, cut the baguette, or similar, lengthwise. Insert the
halves into the toasting slots with the cut sides facing the outside ele-
ments. If this button is pressed directly after the appliance is switched
on, the slices will be toasted on one side only.
Bread roll rack
The toaster is supplied with a bread roll rack, which can be mounted
when required.
Two bread rolls can be warmed from both sides at medium setting.
Bread rolls which are too dry can be moistened slightly to achieve
better results.
Do not place the bread rolls near the handles. Otherwise the heat may
build up and cause damage to the handles.
Crumb tray
Crumbs produced during toasting are collected in the crumb tray. You
can then pull the tray out of the appliance.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow
the appliance to cool down. Use a hard brush to remove crumbs
sticking to the grids and the heater. Do not tilt the appliance while
you do this, or crumbs will spill from the crumb tray into the inside of
the toaster. Then pull out the crumb tray, clean it and reinsert.
Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance
only with a damp cloth and some washing-up liquid. Do not use harsh
or abrasive cleaning agents.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fi tted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter E or by
the earth symbol or coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fi tted with a 13 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualifi ed electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2006/95/
EC,2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste
at the end of its service life but must be delivered to a collecting
point for recycling electrical and electronic appliances. The materials
are reusable in accordance with their identifi cation. You will make
an important contribution to the protection of our environment by
recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community
offi ces.
Subject to change

10 11
DEGBFRITESNLDASVFINO
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d‘emploi. Il contient des indications impor-
tantes pour l‘emploi, la sécurité et la maintenance de l‘appareil.
Il doit être conservé soigneusement et redonné le cas échéant à
l‘utilisateur ultérieur.
L‘appareil ne doit être utilisé qu‘aux fins prévues, conformément à ce
mode d‘emploi.
Respecter les consignes de sécurité durant l‘emploi.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 - 240 V~ 50 Hz
Puissance absorbée : 900 - 980 W
Classe de protection : I
Consignes de sécurité
▪ N e raccorder l‘appareil qu‘à une prise de contact de sécurité
installée conformément aux prescriptions. Le cordon d‘alimentation
et la fiche doivent être secs.
▪ L‘appareil ne doit pas être utilisé par l‘intermédiaire d‘une minuterie
externe ou d‘une télécommande.
▪ N e jamais utiliser le grille-pain sans surveillance.
▪ N e pas tirer sur le câble de branchement sur des arêtes vives ou le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger contre la chaleur et
l‘huile.
▪ N e pas placer l‘appareil sur des surfaces chaudes telles que les
plaques de cuisinière ou autres et ne pas l‘utiliser à proximité de
flammes nues.
▪ N e pas utiliser le grille-pain sans que le tiroir à miettes ne soit
introduit.
▪ N e pas retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble
ou avec des mains mouillées.
▪ Cet appareil n’est pas destiné à un emploi par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de savoir, sauf
si elles sont sous surveillance d’une personne compétente pour
sa sécurité ou si elles reçoivent des instructions pour se servir de
l’appareil.
▪ V eiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec
l’appareil.
▪ N e pas mettre l’appareil en service ou bien retirer immédiatement
la fiche quand :
⋅l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé
⋅s’il y a un soupçon de défaillance après une chute ou autres.
Dans ces cas, faire réparer l’appareil.
▪ Lors de l‘insertion de toast, veiller à ce que les tranches de pain ne
coincent pas. Si cela devait arriver une fois, d‘abord retirer la fiche
de courant puis éliminer la dysfonction.
▪ Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans des grille-
pain. C‘est pourquoi ne pas utiliser l‘appareil à proximité ou sous
des objets inflammables (p. ex. rideaux, armoires suspendues) et
toujours le surveiller.
▪ Prudence, risque de brûlures : La température des surfaces de
contact peut être très élevée.
▪ N e pas mettre les doigts ou des objets tels que les fourchettes, les
couteaux ou autres dans les fentes du grille-pain.
▪ N‘utiliser le grille-pain que s‘il est planté à la verticale et en
position dégagée.
▪ N e pas couvrir les fentes du grille-pain pendant que vous grillez le
pain. Ne poser aucune tranche de pain ou petit pain sur le boîtier,
car ceci entraîne une surchauffe dans l‘appareil.
▪ I l faut retirer la fiche de courant :
⋅en cas de dysfonctions pendant l’utilisation
⋅avant chaque nettoyage et entretien
⋅après emploi.
▪ N e pas plonger le grille-pain dans l‘eau.
▪ S i l’appareil est utilisé en détournement de sa destination, incor-
rectement ou s’il n’est pas réparé en bonne et due forme, nous
déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels dommages. De
même les prestations de garantie sont exclues dans de tels cas.
▪ L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi commercial.
▪ S i le cordon d‘alimentation de cet appareil est détérioré, il faut le
faire remplacer par le service après-vente central du fabricant ou
par une personne qualifiée pour le faire. Des dangers considérables
pourraient se produire pour l’utilisateur si les réparations ne sont
pas faites correctement.
Mise en service
La longueur du cordon d‘alimentation qui n‘est pas nécessaire, peut
être enroulée autour du fond. Raccorder la fiche à une prise de contact
de sécurité.
Avant le premier emploi, faire au moins 3 opérations sans pain
à un réglage maximal afin d‘éliminer la protection superficielle
des éléments chauffants. Les odeurs qui se produisent à cette
occasion, sont inoffensives, mais il faudrait malgré tout bien aérer.
Avant chaque branchement, laisser refroidir un peu l‘appareil.
Introduire les tranches de pain dans les fentes. Elles ne doivent pas
avoir une épaisseur supérieure à 23 mm pour ne pas se coincer. Placer
les petites tranches de chant l‘une à côté de l‘autre dans une fente,
vous pourrez ainsi mieux les sortir du grille-pain.
Placer d‘abord le bouton pour le degré de cuisson au le niveau moyen.
Pousser la touche d‘élévation vers le bas. L‘appareil se branche et
l‘élévateur est maintenu jusqu‘à ce que l‘appareil s‘éteigne automa-
tiquement après expiration de la durée de cuisson et que le pain grillé
remonte pour être prélevé de la fente.

12 13
DEGBFRITESNLDASVFINO
Retirer le pain grillé
Pour pouvoir mieux saisir le pain, l‘élévateur peut être soulevé. Il suffi t
de pousser la touche d‘élévation vers le haut.
Indications concernant le degré de cuisson
Si le pain grillé est trop clair - choisir un réglage plus élevé. Si le pain
grillé est trop calciné, choisir un réglage plus bas. Les chiffres 1 à 7
servent uniquement d‘orientation. Plus le réglage est élevé, plus la
cuisson sera avancée.
Le résultat de la cuisson peut être différent pour le même réglage en
fonction de la sorte de pain, de sa taille, de sa teneur en humidité et
de l‘épaisseur des tranches. C‘est pourquoi choisir un réglage plus fai-
ble lorsque vous avez du pain moins humide, des tranches plus petites
et une tranche uniquement.
Si vous ne faites griller qu‘une seule tranche, la cuisson sera un peu
plus intensive sur le côté dirigé vers l‘intérieur.
Si la cuisson est trop forte, la production d‘acrylamide est
importante. C‘est pourquoi il faut éviter que le pain ne blondisse
trop.
Interruption de la cuisson
Pour interrompre prématurément, il est possible d‘appuyer sur la
touche lumineuse.
Réchauffer / Recuire
Si vous appuyez sur la touche de réchauffe immédiatement après
le branchement de l‘appareil, le pain déjà refroidi sera à nouveau
réchauffé et croustillant indépendamment du niveau de cuisson réglé
et un pain trop clair sera recuit un peu.
Dégivrage
Si vous appuyez sur cette touche immédiatement après le branche-
ment, le temps de cuisson sera prolongé automatiquement afi n de
griller du pain congelé.
Cuisson d‘un côté
Idéal pour les baguettes, les petits pains ou les bagels.
Couper à cet effet la baguette p. ex. en deux moitiés. Insérer ces deux
moitiés dans la fente du grille-pain de sorte que la mie se dirige vers
les parois extérieures. Si vous appuyez sur cette touche immédiatement
après le branchement, les tranches ne seront grillées que d‘un côté.
Garniture pour petit pain
Ce grille-pain dispose d‘une garniture pour petit pain qui peut être
posé en cas de besoin.
Deux petits pains peuvent être réchauffés des deux côtés pour un
réglage respectivement moyen. Humidifi er un peu les petits pains trop
secs, leur cuisson sera meilleure.
Les petits pains ne doivent pas être posés dans la zone des poi-
gnées. Sinon une accumulation de température les détériorerait.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant la cuisson, les miettes qui tombent, s‘accumulent dans le tiroir
ramasse-miettes. Ensuite vous pourrez le retirer de l‘appareil pour le
vider.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirer la fi che de courant et laisser refroidir
l‘appareil. Éliminer les miettes calcinées dans la fente sur les grilles
et le chauffage avec un pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil,
sinon le tiroir ramasse-miettes se vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite
sortir le tiroir, le nettoyer et le replacer ensuite.
Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de
l’appareil qu’avec un chiffon humide et un peu de produit pour la
vaisselle. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE,
2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fi n de sa vie via les déchets
ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation.
Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes
d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution
importante pour la protection de notre environnement.
Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de
collecte compétent.
Sous réserve de modifi cations

14 15
DEGBFRITESNLDASVFINO
Prima dell’utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso. Esse contengono importanti
avvertenze per l‘uso, la sicurezza e la manutenzione dell‘apparecchio.
Conservarle con cura ed eventualmente trasmetterle all‘utilizzatore
successivo.
L‘apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto dalle
presenti istruzioni d’uso.
Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 - 240 V~ 50 Hz
Assorbimento di potenza: 900 - 980 W
Classe di protezione: I
Avvertenze di sicurezza
▪ Collegare l‘apparecchio solamente ad una presa Schuko corretta-
mente installata. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere
asciutti.
▪ Non azionare l’apparecchio con un timer esterno o con un teleco-
mando.
▪ Non utilizzare mai il tostapane senza sorvegliarne il funzionamento.
▪ Non tirare mai né far rimanere incastrato il filo di collegamento
lungo spigoli taglienti, non lasciarlo pendere e proteggerlo dal
calore e dall‘olio.
▪ Non collocare l‘apparecchio su superfici calde come piastre di
cottura o simili, né in prossimità di fiamme libere.
▪ Non azionare il tostapane senza cassetto raccoglibriciole inserito.
▪ Non estrarre la spina dalla presa con le mani bagnate, oppure
tirandola dal filo.
▪ Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate
oppure prive di esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o
vengano istruite su come utilizzare l’apparecchio.
▪ Assicurarsi che l’apparecchio sia fuori dalla portata dei bambini.
▪ Non mettere in funzione l‘apparecchio, oppure staccare subito la
spina se:
⋅l‘apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati
⋅vi è il sospetto di un difetto dopo una caduta o simili incon-
venienti.
In questi casi mandare l‘apparecchio in riparazione.
▪ Durante l‘inserimento dei toast prestare attenzione a che le fette di
pane non si incastrino. Se ciò tuttavia dovesse avvenire, staccare la
spina, dopodiché eliminare il guasto.
▪ Attenzione: le fette di pane possono bruciare nel tostapane.
Per questo motivo non utilizzare l‘apparecchio in prossimità o al
disotto di oggetti infiammabili (ad es. tende, pensili), e sorvegliarne
costantemente il funzionamento.
▪ Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici
accessibili può diventare molto elevata.
▪ Non inserire le dita o oggetti come forchette, coltelli e simili nelle
fessure del tostapane.
▪ Collocare il tostapane liberamente e solamente in posizione eretta.
▪ Non coprire le fessure durante il funzionamento. Non collocare
panini o fette di pane sull‘involucro dell‘apparecchio, in quanto ciò
potrebbe provocarne il surriscaldamento.
▪ Staccare immediatamente la spina:
⋅in caso di guasto durante il funzionamento
⋅prima di sottoporre l‘apparecchio a pulizia e manutenzione
⋅dopo l‘uso.
▪ Non immergere il tostapane nell‘acqua.
▪ I l costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
dovuti all‘utilizzo dell’apparecchio con finalità diverse, al suo
utilizzo errato o ad una riparazione effettuata non correttamente.
In detti casi sono escluse le prestazioni di garanzia.
▪ L’apparecchio non è adatto per l’uso professionale.
▪ S e il cavo di collegamento dell‘apparecchio si danneggia, farlo
sostituire dal Servizio clienti centrale del costruttore, oppure da una
persona qualificata. Riparazioni inadeguate possono comportare
notevoli rischi per l’utilizzatore.
Messa in esercizio
La lunghezza eccedente del cavo di collegamento può essere lasciata
avvolta. Collegare la spina ad una presa Schuko.
Prima del primo utilizzo far funzionare l‘apparecchio per almeno
3 volte senza pane alla massima impostazione per rimuovere la
protezione superficiale degli elementi riscaldanti. L‘odore che si
sviluppa durante questa procedura è trascurabile, tuttavia si con-
siglia di aerare bene il locale. Prima di riaccendere l‘apparecchio
farlo raffreddare brevemente.
Inserire le fette di pane nelle fessure. Perché non si incastrino, le fette
non dovranno avere uno spessore maggiore di 23 mm. Porre le fette
piccole in verticale l‘una accanto all‘altra in una sola fessura, in modo
da poterle prelevare meglio dopo la tostatura.
Porre dapprima il selettore del grado di doratura ad un livello inter-
medio. Premere verso il basso il tasto “lift”. L‘apparecchio si accende,
e la levetta toast viene trattenuta fino a che, al termine del tempo di
tostatura, l‘apparecchio non si spegne automaticamente ed il toast
pronto non viene sollevato per essere prelevato dalla fessura.
Prelievo del toast
Per poter afferrare meglio le fette al momento di prelevarle, è possibile
sollevare la levetta toast. A questo proposito premere verso l‘alto il
tasto “lift”.

16 17
DEGBFRITESNLDASVFINO
Avvertenze sul grado di doratura
Se il toast è troppo chiaro, agire sul regolatore e selezionare un valore
maggiore. Se è troppo scuro, selezionare un valore minore. I numeri
da 1 a 7 servono solamente da orientamento. Maggiore è il valore,
maggiore sarà la doratura.
La doratura può variare, a parità di valore impostato, a seconda del
tipo di pane, delle dimensioni, del tenore di umidità e dello spessore
delle fette. Per questo motivo si consiglia di selezionare un valore
minore se si utilizza un pane meno umido, fette più sottili o anche per
tostare una sola fetta di pane.
Se si vuole tostare solamente una fetta, la doratura della parte interna
aumenterà leggermente.
Una doratura eccessiva aumenta la formazione di acrilamide.
Si consiglia quindi di evitare una tostatura eccessiva.
Interruzione della tostatura
Per interrompere preventivamente la tostatura, premere il tasto
lampeggiante.
Riscaldamento / tostatura
Se si preme il tasto di riscaldamento subito dopo aver acceso
l‘apparecchio, si potranno riscaldare e rendere croccanti i toast raffred-
datisi e tostare il pane troppo chiaro indipendentemente dal grado di
doratura impostato.
Scongelamento
Se si preme questo tasto subito dopo aver acceso l‘apparecchio, la
procedura di tostatura si prolungherà automaticamente per poter
tostare il pane congelato.
Tostatura su un lato
Ideale per baguette, panini o “bagel“.
A questo proposito tagliare ad es. la baguette in senso longitudinale,
e inserirla nelle fessure in modo tale da rivolgere i lati tagliati verso
le pareti esterne. Se si preme questo tasto subito dopo aver acceso
l‘apparecchio, le fette saranno tostate solamente su un lato.
Rialzo per panini
Il tostapane dispone di un rialzo per panini montabile se necessario
sull‘apparecchio.
Con il rialzo è possibile riscaldare due panini da entrambi i lati
impostando il grado di doratura ad un valore intermedio. Se i panini da
riscaldare sono troppo secchi, si ottengono risultati migliori inumiden-
doli preventivamente.
Non collocare i panini nella zona delle impugnature. Queste
potrebbero danneggiarsi a causa dell’elevata temperatura svilup-
patasi.
Cassetto raccoglibriciole
Le briciole che cadono durante la tostatura si raccolgono nel cassetto
raccoglibriciole. Per svuotare il cassetto, estrarlo dall‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio.
Rimuovere con un pennello a setole dure le briciole rimaste attac-
cate nelle griglie della fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante
quest‘operazione non capovolgere l‘apparecchio, altrimenti il cassetto
raccoglibriciole si svuota all‘interno dell‘apparecchio stesso. Al termine
dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto raccoglibriciole, pulirlo e
reinserirlo.
Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte
esterna dell‘apparecchio solamente con un panno umido e un po‘ di
detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/
CE e 2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smal-
tito con i normali rifi uti domestici ma deve essere portato in un centro
di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche.
I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il
riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle mac-
chine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente.
Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui
centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifi che

18 19
DEGBFRITESNLDASVFINO
Antes del uso
Leer el manual de instrucciones atentamente. Contiene indicaciones
importantes para el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Deberá ser guardado cuidadosamente y, en caso dado, deberá ser
entregado a un usuario posterior.
El aparato únicamente deberá ser usado para el fin previsto y con-
forme a este manual de instrucciones.
Observar las advertencias de seguridad al usar este aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 - 240 V~ 50 Hz
Consumo de potencia: 900 - 980 W
Clase de protección: I
Advertencias de seguridad
▪ Conectar el aparato en una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra instalada conforme a las especificaciones. El cable
de alimentación y la clavija deberán estar secas.
▪ E l aparato no deberá hacerse funcionar a través de algún temporiz-
ador externo o algún control remoto.
▪ Nunca dejar que el tostador de pan funcione sin vigilancia.
▪ N o tirar el cable de conexión sobre bordes filosos ni aprisionarlo, no
dejar que cuelgue hacia abajo, y protegerlo de calor y de aceite.
▪ N o colocar el aparato sobre superficies calientes como placas de
cocina o similares, ni hacerlo funcionar en proximidad de alguna
llama abierta.
▪ N o hacer funcionar el tostador de pan sin que la bandeja recoge
migas esté introducida.
▪ N o desconectar el cable de red eléctrica de la toma de corriente
tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ Este aparato no ha sido concebido para que lo usen personas
(incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, ni para que se use faltando la experiencia y/o los conoci-
mientos necesarios, a menos de que esto suceda bajo la vigilancia
de una persona responsable de la seguridad, o después de que
hayan recibido de ella instrucciones de cómo usar el aparato.
▪ Fijarse en que niños no reciban la oportunidad de jugar con el
aparato.
▪ N o poner el aparato en funcionamiento o bien desconectar el cable
de red eléctrica inmediatamente si:
⋅El aparato o el cable de red eléctrica están dañados
⋅Se sospecha un defecto después de una caída o algo similar
En estos casos dejar que el aparato sea reparado.
▪ A l meter el pan tostado fijarse en que las rebanadas de pan no
queden inmovilizadas. En caso de que esto suceda alguna vez,
desconectar primero el cable de red eléctrica y eliminar la avería a
continuación.
▪ Cuidado: las rebanadas de pan pueden quemar en los tostadores
de pan. Por ello, nunca usar el aparato en proximidad o debajo de
objetos inflamables (p. ej. cortinas, armarios colgantes) y vigilarlos
en todo momento.
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
que se pueden tocar podrá ser muy alta.
▪ N o meter los dedos ni objetos como tenedores, cuchillos o similares
en las ranuras del tostador.
▪ Únicamente hacer funcionar el tostador de pan encontrándose el
mismo en posición erguida y estable.
▪ N o cubrir las ranuras del tostador durante el tostado. No poner ni
rebanadas de pan ni panecillos sobre la caja porque esto causará un
sobrecalentamiento del aparato.
▪ E l cable de red eléctrica deberá ser desconectado:
⋅En el caso de fallos durante el funcionamiento
⋅Antes de cada limpieza y mantenimiento
⋅Después del uso
▪ N o sumergir el tostador de pan en agua.
▪ E n el caso de un uso indebido, un manejo incorrecto o una repara-
ción no adecuada, no se asumirá ninguna responsabilidad por los
daños que posiblemente ocurran. En tales casos, también quedará
excluida cualquier solicitud de garantía.
▪ E l aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines industriales.
▪ S i queda dañado el cable de conexión de este aparato, deberá ser
repuesto por el servicio al cliente central del fabricante o alguna
persona igualmente competente. Debido a reparaciones inadecua-
das podrán resultar peligros considerables para el usuario.
Puesta en funcionamiento
La longitud no requerida del cable de conexión puede enrollarse en el
fondo. Conectar el cable de red eléctrica en una toma de corriente con
contacto de puesta a tierra.
Antes del primer uso, deberán llevarse a cabo por lo menos 3
procesos de tostado sin pan en el ajuste máximo para eliminar la
protección de las superficies de los elementos calentadores. Los
malos olores que se producen en esto son inofensivos. Sin embar-
go, debería proporcionarse una buena ventilación. Antes de cada
encendido deberá dejarse que el aparato se enfríe ligeramente.
Meter las rebanadas de pan tostado en las ranuras del tostador. Para
que no queden inmovilizadas, no deberán ser más gruesas que 23 mm.
Las rebanadas pequeñas se meterán de canto, una junto a la otra,
en una sola ranura del tostador, para que puedan ser sacadas más
fácilmente después del tostado.
Primero, poner el botón giratorio para el grado de tostado en una
etapa mediana. Presionar la tecla del elevador hacia abajo. El aparato
se enciende, y el elevador de pan es retenido hasta que el aparato se
apaga después de haber transcurrido el tiempo de tostado y el pan
tostado listo es elevado para sacarlo de la ranura del tostador.

20 21
DEGBFRITESNLDASVFINO
Sacar el pan tostado
Para poder agarrar mejor las rebanadas para sacarlas, es posible subir el
elevador de pan. Para esto, presionar la tecla del elevador hacia arriba.
Notas referentes al grado de tostado
Si el pan tostado está demasiado blanco, seleccionar un ajuste más
alto del regulador. Si está demasiado oscuro, ajustar una etapa más
baja del regulador. Las cifras de 1 a 7 sirven para la orientación. Tanto
más alto el ajuste, tanto más intenso el tostado.
Aún con un mismo ajuste, es posible que el resultado del tostado varíe
en función del tipo de pan, del tamaño, del contenido de humedad y
del espesor de las rebanadas. Por ello, seleccionar un ajuste más bajo
para pan menos húmedo, rebanadas más pequeñas y también al tostar
una sola rebanada.
Con el tostado de una sola rebanada, el tostado del lado interior será
un poco más intenso.
Con un tostado demasiado intenso es más probable que se
produzca acrilamida. Por ello, al tostar, evitar un tostado demasi-
ado intenso.
Interrupción del proceso de tostado
Para una interrupción antes de tiempo puede pulsarse la tecla ilumi-
nada.
Calentamiento / retostado
Si inmediatamente después de encender el aparato se pulsa la tecla
de calentamiento, independientemente del grado de tostado ajustado,
se volverá a calentar de modo crujiente un pan tostado enfriado o se
retostará un pan demasiado blanco.
Descongelamiento
Si esta tecla se pulsa inmediatamente después del encendido del
aparato, el proceso de tostado será prolongado automáticamente para
tostar pan congelado.
Tostado de un solo lado
Ideal para baguette, panecillos o bagel.
Para ello, partir p. ej. el baguette longitudinalmente. A continuación
meterlo en las ranuras del tostador de tal manera que los lados
cortados muestren hacia las paredes exteriores. Si se pulsa esta tecla
inmediatamente después del encendido del aparato, las rebanadas
únicamente serán tostadas de un lado.
Rejilla para panecillos
El tostador de pan dispone de una rejilla para panecillos, la cual puede
ponerse en caso necesario.
Con un ajuste mediano para cada lado, se podrán calentar ambos lados
de dos panecillos. Los panecillos demasiado secos resultan mejores si se
les humedece previamente.
Los panecillos no deberán ser depositados en la zona de las
asas. De lo contrario, una acumulación de calor dañaría las mis-
mas.
Bandeja recoge migas
Las migas que se caen durante el tostado se recogen en la bandeja
recoge migas. Extraer la misma del aparato para vaciarla.
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar
que el aparato se enfríe. Eliminar migas adheridas en las rejillas y la
calefacción dentro de las ranuras del tostador con un pincel duro. No
inclinar el aparato porque de lo contrario la bandeja recoge migas
se vaciaría hacia el interior del aparato. A continuación, extraer la
bandeja, limpiarla y volver a introducirla después.
De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua.
Limpiar el exterior del aparato únicamente con un trapo húmedo y
un poco de detergente lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos o
abrasivos.
El aparato está en conformidad con las Directivas Europeas 2006/95/
CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE.
Al fi nal de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través
de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en
un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos.
Los materiales son reutilizables según su identifi cación. Con la
reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de
aparatos usados se contribuye considerablemente a la protección de
nuestro medio ambiente.
Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al
centro responsable de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modifi caciones

22 23
DEGBFRITESNLDASVFINO
Vóór het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Ze bevat belangrijke
aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het
apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef ze eventueel door
aan volgende gebruikers.
Het apparaat mag uitsluitend voor het voorziene doeleinde, met
inachtneming van deze gebruiksaanwijzing, worden gebruikt.
Bij het gebruik moeten de veiligheidsinstructies in acht worden
genomen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 - 240 V~ 50 Hz
Energieverbruik: 900 - 980 W
Beschermingsgraad: I
Veiligheidsinstructies
▪ Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde
veiligheidswandcontactdoos. De voedingskabel en stekker moeten
droog zijn.
▪ Het apparaat mag niet via een externe schakelklok of afstandsbedi-
ening worden aangestuurd.
▪ Laat de broodrooster nooit onbeheerd werken.
▪ Trek de voedingskabel niet over scherpe kanten, knel de kabel niet
of laat hem niet naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen
hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. kookpla-
ten o.a. en gebruik het niet in de buurt van open vlammen.
▪ Gebruik de broodrooster niet zonder ingeschoven kruimellade.
▪ Trek de netstekker niet aan de voedingskabel of met natte handen
uit de wandcontactdoos.
▪ Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze
worden begeleid door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of tenzij ze aanwijzingen van een dergelijke persoon
hebben gekregen om het apparaat veilig te gebruiken.
▪ Zorg ervoor dat kinderen niet de gelegenheid hebben om met het
apparaat te spelen.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de netstek-
ker uit, wanneer:
⋅het apparaat of de voedingskabel beschadigd is
⋅er een vermoeden van een defect bestaat na een val of
dergelijke.
Lever het apparaat in deze gevallen in voor reparatie.
▪ Zorg er bij het inleggen van de toast voor dat de sneetjes brood
niet klem komen te zitten. Indien dit toch een keer zou gebeuren,
trek dan de netstekker uit en los vervolgens de storing op.
▪ Let op: Sneetjes brood in broodroosters kunnen branden. Gebruik
het apparaat daarom niet in de buurt van of onder brandbare
voorwerpen (bijv. gordijnen, hangkasten) en blijf er steeds bij als
het apparaat in werking is.
▪ Voorzichtig, gevaar voor brandwonden: De temperatuur van de
aanraakbare oppervlakken kan zeer heet worden.
▪ Reik niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen o.a. in
de roostersleuven.
▪ Gebruik de broodrooster alleen rechtop staand en vrij opgesteld.
▪ Dek de roostersleuven tijdens het roosteren niet af. Leg geen
sneetjes brood of broodjes op de behuizing, aangezien dit leidt tot
oververhitting in het apparaat.
▪ Trek de netstekker uit in de volgende gevallen:
⋅bij storingen tijdens de werking
⋅vóór iedere reiniging en vóór ieder onderhoud
⋅na het gebruik.
▪ Dompel de broodrooster niet onder in water.
▪ Bij oneigenlijk gebruik, foutieve bediening of onoordeelkundige
reparatie wordt er geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele
schade.
Ook garantieservices zijn in dergelijke gevallen uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
▪ Wanneer de voedingskabel van dit apparaat beschadigd is, dan
moet de kabel door de centrale klantendienst van de fabrikant of
een evenwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onoordeelkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan
voor de gebruiker.
Ingebruikneming
De niet benodigde lengte van de voedingskabel kan aan de onderkant
worden opgewikkeld. Sluit de netstekker aan op een veiligheidswand-
contactdoos.
Laat de broodrooster vóór het eerste gebruik minstens 3 roo-
stercycli zonder brood en met een maximale instelling doorlopen,
om de oppervlaktebescherming van de verwarmingselementen te
verwijderen. De geurhinder die daarbij ontstaat is onschadelijk,
maar toch is een goede ventilatie nodig. Laat het apparaat telkens
voor het inschakelen eventjes afkoelen.
Leg de sneetjes in de roostersleuven. Om ervoor te zorgen dat ze niet
klem komen te zitten, mogen ze niet dikker zijn dan 23 mm. Plaats
kleine sneetjes op hun smalle kant naast elkaar in één roostersleuf, zo
kunnen ze na het roosteren gemakkelijker worden uitgenomen.
Stel de draaiknop voor de roostergraad voorlopig in op de middelste
stand. Druk de lifttoets naar beneden. Het apparaat wordt ingescha-
keld en de broodlift wordt vergrendeld, tot na het verstrijken van de
roostertijd het apparaat automatisch uitschakelt en de geroosterde
toast uit de roostersleuf wordt getild zodat ze er kan worden uitgeno-
men.

24 25
DEGBFRITESNLDASVFINO
Toast uitnemen
Om de sneetjes bij het uitnemen beter te kunnen vastpakken, kan de
broodlift worden opgetild. Druk daarvoor de lifttoets naar boven.
Aanwijzingen met betrekking tot de roostergraad
Als de toast te licht is, moet er een hogere regelaarinstelling worden
gekozen. Als de toast te donker is, moet de regelaar lager worden
ingesteld. De cijfers 1 tot 7 dienen slechts ter oriëntering. Hoe hoger
de instelling, des te donkerder is de roostergraad.
Het roosterresultaat kan bij dezelfde instelling verschillend zijn
afhankelijk van de broodsoort, de grootte, het vochtgehalte en de
dikte van de sneetjes. Kies daarom voor brood met weinig vocht, voor
kleinere sneetjes en ook bij het roosteren van slechts één sneetje een
lagere instelling.
Als er slechts één sneetje wordt geroosterd, dan is de binnenkant een
beetje donkerder geroosterd.
Bij een te donkere roostering ontstaat er in versterkte mate
acrylamide. Daarom moet het worden vermeden om te donker te
roosteren.
Afbreken van het roosteren
Om het roosteren vroegtijdig af te breken, kan er op de verlichte toets
worden gedrukt.
Opwarmen / naroosteren
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op de
opwarmtoets wordt gedrukt, dan wordt onafhankelijk van de inge-
stelde roostergraad een reeds afgekoelde toast opnieuw knapperig
opgewarmd en te licht brood wordt een beetje nageroosterd.
Ontdooien
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets
wordt gedrukt, dan wordt het roosteren automatisch verlengd, om
bevroren brood te roosteren.
Eenzijdig roosteren
Ideaal voor baguettes, broodjes of bagels.
Snij hiervoor bijv. de baguette in de lengte door. Leg deze dan zodanig
in de roostersleuf, dat de opengesneden zijden tegen de buitenwand
liggen. Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op
deze toets wordt gedrukt, dan worden de sneetjes slechts aan één zijde
geroosterd.
Opzethouder voor broodjes
De broodrooster beschikt over een opzethouder voor broodjes, die
indien nodig op het apparaat kan worden gezet.
Twee broodjes kunnen langs beide kanten, telkens met een middelma-
tige instelling, worden gebakken. Bevochtig te droge broodjes eerst
een beetje voor een beter resultaat.
De broodjes mogen niet te dicht bij de handgrepen worden
opgelegd. Een temperatuuraccumulatie zou deze anders bescha-
digen.
Kruimellade
Kruimels die bij het roosteren naar beneden vallen, worden verzameld
in de kruimellade. Om de kruimellade leeg te maken, moet deze uit het
apparaat worden getrokken.
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen.
Verwijder kruimels die in de roostersleuf aan de roosters en aan de ver-
warming vastgebakken zijn met een harde borstel. Kantel het apparaat
daarbij niet, anders vallen de kruimels uit de kruimellade binnen in
het apparaat. Trek de kruimellade vervolgens uit, reinig ze en schuif ze
daarna opnieuw in het apparaat.
Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de
buitenkant van het apparaat alleen af met een vochtige doek en reinig
het met een beetje afwasmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
Het apparaat beantwoordt aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisvuil worden afgevoerd, maar moet worden ingeleverd bij een inza-
melpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
De materialen kunnen volgens hun label opnieuw worden gebruikt.
Met het hergebruik, de recycling of andere vormen van verwerking van
oude apparatuur levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming
van ons milieu.
Informeer bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwer-
kingsbedrijven.
Wijzigingen voorbehouden

26 27
DEGBFRITESNLDASVFINO
Før brug
Læs brugsanvisningen opmærksomt. Den indeholder vigtige henvisnin-
ger vedr. brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Den skal opbevares omhyggeligt og evt. gives videre til senere brugere.
Apparatet må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Følg sikkerhedsrådene under brug.
Tekniske data
Nominel spænding: 230 - 240 V~ 50 Hz
Strømforbrug: 900 - 980 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsråd
▪ Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Ledning og stik skal være tørre.
▪ Apparatet må ikke bruges via et eksternt kontaktur eller en ekstern
fjernbetjening.
▪ Brug aldrig toasteren uden opsyn.
▪ Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den
ikke fast, lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og
olie.
▪ Stil ikke apparatet på varme overflader som f.eks. komfurplader
el.lign. og brug det ikke i nærheden af åben ild.
▪ Brug kun toasteren, hvis krummebakken er skubbet ind.
▪ T a g ikke netstikket ud ved at trække i ledningen og tag den ikke ud
med våde hænder.
▪ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre de overvåges af en
sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne
person om, hvordan apparatet skal anvendes.
▪ Sørg for, at børn ikke får lejlighed til at lege med apparatet.
▪ T a g ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis:
⋅apparat eller netkabel er beskadiget
⋅der er mistanke om, at apparatet er defekt, fordi det har været
tabt på gulvet eller lignende.
Send i dette tilfælde apparatet til reparation.
▪ Vær opmærksom på, at brødskiver ikke sidder i klemme, når toa-
stskiverne lægges i. Skulle dette alligevel være sket, træk da først
netstikket ud og afhjælp herefter fejlen.
▪ Pas på: Brødskiver kan brænde i toasteren. Anbring af den grund
ikke apparatet i nærheden af brændbare genstande (f.eks. gardiner,
hængeskabe) og hold altid øje med det.
▪ Forsigtig, fare for forbrænding: Temperaturen på de berørbare
overflader kan blive meget varme.
▪ Stik hverken fingre eller genstande som f.eks. gafler, knive el.lign.
ind i toaståbningerne.
▪ Sørg for, at toasteren altid står opret og et frit sted.
▪ Tildæk ikke toaståbningerne, når toasteren er tændt. Læg hverken
brødskiver eller rundstykker på huset, da dette fører til en overo-
phedning inde i apparatet.
▪ Netstikket skal trækkes ud i følgende tilfælde:
⋅Hvis der opstår fejl, mens apparatet er i brug
⋅Før apparatet rengøres og plejes
⋅Efter brug.
▪ Dyp ikke toasteren i vand.
▪ V i fraskriver os ansvaret for evt. skader, der opstår, hvis apparatet
bruges til formål, det ikke er beregnet til eller hvis det betjenes eller
repareres forkert. I sådanne tilfælde dækker garantien heller ikke.
▪ Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
▪ Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende
kvalificeret person. Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til
stor fare for brugeren.
Ibrugtagning
I apparatets bund kan du gemme den del af ledningen, du ikke har
brug for. Tilslut netstikket til en stikkontakt.
Før apparatet tages i brug første gang, skal det tændes og ind-
stilles på maks. indstilling mindst 3 gange, uden brød, for at fjerne
overfladebeskyttelsen på varmeelementerne. I denne forbindelse
kan der opstå en vis lugt, der er helt ufarlig; udluft alligevel godt.
Lad apparatet afkøle en smule, før det tændes.
Læg toastskiverne ind i toaståbningerne. Skiverne må ikke være
tykkere end 23 mm, da de ellers kan komme til at sidde i klemme. Stil
små skiver i en toaståbning på højkant ved siden af hinanden; på den
måde kan de nemmere tages ud af toasteren.
Stil først drejeknappen til toastningsgraden på det gennemsnitlige trin.
Tryk lifttasten ned. Apparatet tænder, og brødliften holdes, til toastti-
den er færdig, hvorefter toasteren automatisk slukker, og det færdige
toastbrød løftes op af toaståbningen. Herefter kan det toastede brød
fjernes.
Toastbrød tages ud
Brødliften kan løftes for at gøre det nemmere at tage skiverne ud.
Dette gøres ved at trykke lifttasten opad.

28 29
DEGBFRITESNLDASVFINO
Råd vedr. bruningsgrad
Er toastbrødet for lyst – stil reguleringen noget højere. Er det for
mørkt, stilles reguleringen lidt lavere. Tallene 1 til 7 er kun en oriente-
ringshjælp. Jo højere indstillingen er, desto mørkere bliver brødet.
Toastresultatet kan med den samme indstilling variere afhængigt af
brødtype samt skivernes størrelse, fugtighedsindhold og tykkelse. Vælg
derfor en lille indstilling til ikke så fugtigt brød, små skiver og når der
kun skal toastes en skive.
Toastes kun en skive, er bruningen noget mere intensiv på den side, der
vender indad.
Ved for kraftig bruning opstår forstærket acrylamid. Af den
grund bør for stærk bruning undgås, når brød toastes.
afbrydelse af toastning
Tryk på den lysende taste for at afbryde noget tidligere.
opvarmning / eftertoastning
Trykkes på opvarmingstasten, umiddelbart efter at apparatet er blevet
tændt, opvarmes afkølet toastbrød igen og for lyst brød ristes en
smule mere uafhængigt af den indstillede bruningsgrad.
Optøning
Trykkes på denne taste umiddelbart efter tændingen, forlænges
toastningen automatisk for at riste frosset brød.
toastning på en side
Ideel til baguette, rundstykker eller bagel.
Du kan f.eks. skære baguetten igennem på langs. Læg den i toaståb-
ningen, så de opskårede sider vender ud mod de udvendige vægge.
Trykkes på denne taste umiddelbart efter tændingen, toastes skiverne
kun på den ene side.
Rundstykkepåsats
Toasteren har en rundstykkepåsats, der kan anbringes efter behov.
To rundstykker kan opbages på begge sider ved middel indstilling. Fugt
for tørre rundstykker en smule forinden, det giver et bedre resultat.
Rundstykkerne må ikke lægges på i nærheden af grebene. En
stigende temperatur ville ellers beskadige disse.
Krummeskuffe
Krummeskuffen bruges til at opsamle krummer fra ristningen. Den
trækkes ud af apparatet, når den skal tømmes.
Rengøring og pleje
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle før rengøring. Fjern krummer,
der har sat sig fast i toaståbningen på gitrene og varmeelementet, med
en hård pensel. Vip ikke apparatet, da krummerne fra krummeskuffen
ellers falder ind i apparatet. Træk herefter skuffen ud, rengør den og
skub den herefter på plads igen.
Dyp under ingen omstændigheder toasteren i vand. Rengør kun den
udvendige side af apparatet med en fugtig klud og en smule opvaske-
middel. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler.
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver
2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke
smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal
afl everes til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr.
Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen,
materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle
apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø.
Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted
fi ndes.
Med forbehold for ændringer

30 31
DEGBFRITESNLDASVFINO
Före användning
Läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen. Den innehåller viktiga
hänvisningar för användningen, säkerhet och skötsel av apparaten.
Förvara bruksanvisningen väl och lämna över den till en eventuell
senare användare.
Apparaten får endast användas för avsett ändamål och enligt denna
bruksanvisning.
Var uppmärksam på säkerhetsinstruktionerna.
Tekniska data
Märkspänning: 230 - 240 V~ 50 Hz
Effektförbrukning: 900 - 980 W
Skyddsklass: I
Säkerhetsinstruktioner
▪ Apparaten får endast anslutas till ett enligt föreskrift installerat
eluttag. Matarledningen och stickkontakten måste vara torra.
▪ Apparaten får inte användas med ett externt tidur eller en fjärr-
kontroll.
▪ Lämna en inkopplad brödrost aldrig utan uppsikt.
▪ Anslutningsledningen får inte dras över vassa kanter eller komma i
kläm, låt den inte hänga ner och skydda den mot värme och olja.
▪ Ställ inte brödrosten på heta ytor såsom spisplattor eller liknande,
och använd den inte i närheten av öppen eld.
▪ Använd brödrosten inte utan inskjuten smullåda.
▪ D r a inte ut nätstickproppen i sladden eller med våta händer ur
eluttaget.
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inkl barn)
med begränsade fysiska, känslomässiga eller mentala egenskaper
eller med brist på erfarenhet eller kunskap, såvida de inte är under
uppsikt eller har instruerats av en för deras säkerhet ansvarig
person.
▪ V a r uppmärksam på, att barn inte får tillfälle att leka med appara-
ten.
▪ Starta inte apparaten resp dra omedelbart ut nätstickproppen, om:
⋅apparaten eller nätkabeln är skadad,
⋅du misstänker en defekt efter ett fall eller liknande.
I sådana fall måste apparaten lämnas in för reparation.
▪ S e till att brödskivorna inte kommer i kläm, när du lägger in dem.
Om detta ändå händer, dra först ut nätstickproppen och åtgärda
därefter störningen.
▪ O B S: Brödskivorna i brödrosten kan börja brinna. Använd appara-
ten därför aldrig i närheten eller nedanför brännbara föremål (t ex
gardiner, överskåp) och håll den alltid under uppsikt.
▪ Se upp, risk för brännskador: Kontaktytornas temperatur kan bli
mycket hög.
▪ Stick aldrig in fingrarna eller föremål såsom gafflar, knivar eller
liknande i brödrostens slitsar.
▪ Använd brödrosten fristående och upprätt.
▪ Täck inte över brödrostens slitsar under rostningen. Lägg inga
brödskivor eller småfranskor ovanpå apparatens hölje, eftersom
apparaten då kan överhettas.
▪ D r a ur nätstickproppen:
⋅Vid störningar under användning,
⋅före varje rengöring och skötsel,
⋅efter användningen.
▪ Doppa brödrosten aldrig i vatten.
▪ V i ansvarar inte för eventuella skador vid icke ändamålsenlig
användning, felaktig manövrering eller icke fackmässigt utförd
reparation. I sådana fall är också garantiprestationer uteslutna.
▪ Apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
▪ O m anslutningskabeln på denna apparat skadas, måste den bytas ut
av tillverkarens centrala kundtjänst eller en motsvarande kvalifice-
rad person. Felaktiga reparationer kan orsaka avsevärda risker för
användaren.
Idrifttagning
Anslutningskabelns överflödiga längd kan lindas ihop på golvet. Anslut
nätstickproppen till ett jordat eluttag.
Innan brödrosten används för första gången, bör den först köras
minst 3 gånger utan bröd och med maximal inställning för att
avlägsna ytskyddet från värmeelementen. Lukten, som därvid
uppstår, är ofarlig men bör ändå vädras ut. Låt apparaten svalna
något före varje inkoppling.
Stick in brödskivorna i brödrostens slitsar. För att inte klämmas fast
för de inte vara tjockare än 23 mm. Placera inga skivor på högkant
bredvid varandra i samma slits, då blir det lättare att ta ut dem efter
rostningen.
Sätt vridknappen för rostningsgrad först på det mellersta steget. Tryck
ner liftknappen. Apparaten kopplas in, och brödliften hålls kvar, tills
apparaten efter utgången rostningstid automatiskt lyfter upp det
rostade brödet, så att det kan plockas ut ur slitsen.
Ta ut rostade brödskivor
För att lättare kunna plocka ut brödskivorna kan brödliften lyftas upp.
Tryck då upp liftknappen.

32 33
DEGBFRITESNLDASVFINO
Hänvisningar om rostningsgrad
Ställ in regulatorn på ett högre värde, om brödskivorna är för ljusa.
Ändra inställningen till ett lägre värde, om de är för mörka. Siffrorna
1 till 7 är avsedda som orientering. Ju högre inställning desto mörkare
rostning.
Rostningsresultatet kan variera vid samma inställning, beroende på
brödsort, storlek, fuktighetsgrad och skivornas tjocklek. För mindre
fuktigt bröd, mindre skivor och även vid rostning av endast en skiva
bör därför en lägre inställning väljas.
Om man rostar bara en skiva, är rostningen alltid något mörkare på
den sidan, som ligger inåt.
Vid för kraftig rostning bildas mera akrylamid. Undvik därför
allt för kraftig rostning.
Avbryta rostningen
Om man vill avbryta rostningen, kan man trycka på den lysande
knappen.
Uppvärmning / efterrostning
Om man direkt efter inkoppling av apparaten trycker på uppvärm-
ningsknappen, värms en redan kallnad brödskiva upp och blir knaprig
igen, och för ljust bröd rostas efter, oberoende av inställd rostnings-
grad.
Upptining
Om man omedelbart efter inkopplingen trycker på denna knapp,
förlängs rostningen automatiskt för att rosta frysta brödskivor.
Ensidig rostning
Ideal för baguetter, småfranskor och bagel.
Dela då t ex baguetten längsefter. Placera halvorna sedan så i slitsarna,
att de uppskurna sidorna ligger emot apparatens ytterväggar. Om
man trycker på denna knapp direkt efter inkopplingen, rostas skivorna
endast på en sida.
Tillsats för småfranskor
Till brödrosten hör en tillsats för småfranskor, som kan sättas på vid
behov.
Två småfranskor kan bakas upp från båda sidor vid respektive inställ-
ning på mittläge. För torra småfranskor bör först fuktas något, så
lyckas rostningen bättre.
Småfranskorna bör inte placeras när handtagen. Då kan de
skadas genom en temperaturstockning.
Smullåda
Nedfallande brödsmulor samlas i smullådan. Tryck kort mot smullådan
för att tömma den. Därefter kan lådan dras ut ur apparaten.
Rengöring och skötsel
Före rengöringen måste nätstickproppen dras ut och apparaten svalna.
Ta med en hård pensel bort fastklibbade smulor från gallren och vär-
meelementen i slitsarna. Vält inte brödrosten, annars töms smullådan
och smulorna kommer in i apparatens inre. Dra därefter ut lådan,
rengör den och skjut in den igen.
Brödrosten får på inga villkor doppas i vatten. Apparatens hölje får
endast torkas av med en fuktig trasa och lite diskmedel. Använd inga
skarpa eller skurande rengöringsmedel.
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt hus-
hållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling
av elektriska och elektroniska apparater.
Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvänd-
ning, materialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla
apparater lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet.
Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer.
Förbehåll för ändringar.

34 35
DEGBFRITESNLDASVFINO
Ennen käyttöönottoa
Lue käyttöohje tarkkaavaisesti. Siinä on tärkeitä ohjeita laitteen
käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa varten.
Se tulee säilyttää huolellisesti ja luovuttaa tarvittaessa edelleen
seuraavalle käyttäjälle.
Laitetta saa käyttää vain sille tässä käyttöohjeessa määrättyyn käyttö-
tarkoitukseen.
Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 - 240 V~ 50 Hz
Tehonotto: 900 - 980 W
Suojaluokka: I
Turvallisuusmääräykset
▪ Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun suojakon-
taktipistorasiaan. Johdon ja pistokkeen täytyy olla kuivia.
▪ Laitetta ei saa käyttää erillisen ajastimen tai kauko-ohjaimen
kautta.
▪ Älä koskaan käytä leivänpaahdinta valvomatta.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen ylitse tai jätä sitä puri-
stuksiin tai roikkumaan, ja suojaa se kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tms., äläkä
käytä sitä avotulen lähellä.
▪ Älä käytä leivänpaahdinta ilman paikalleen työnnettyä murulaa-
tikkoa.
▪ Älä vedä verkkopistoketta irti pistorasiasta johdosta pitelemällä tai
märin käsin.
▪ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään
lasten) käytettäväksi, joilla on rajoitetut ruumíilliset, aistiperäiset
tai henkiset kyvyt tai tähän riittämätön kokemus ja/tai tiedot, paitsi
turvallisuudesta vastuullisen henkilön valvonnassa tai jos tämä
henkilö opastaa heitä laitteen käytössä.
▪ Huolehdi siitä,etteivät lapset saa tilaisuutta leikkiä laitteella.
▪ Älä käynnistä laitetta tai irrota verkkopistoke heti, jos:
⋅laite tai verkkojohto on vahingoittunut
⋅on aihetta epäillä sen vioittuneen putoamisen tai muun syyn
vuoksi.
Näissä tapauksissa tulee laite toimittaa korjattavaksi.
▪ Huolehdi paahtoleipää sisään pannessasi siitä, etteivät viipaleet
juutu kiinni. Jos näin kuitenkin käy, vedä ensin verkkopistoke irti ja
poista häiriö vasta sitten.
▪ Huomio: Leivänviipaleet voivat palaa paahtimessa. Tämän vuoksi ei
koskaan saa käyttää laitetta tulenarkojen esineiden (esim. verhojen,
seinähyllyjen) lähellä tai alapuolella, vaan laitetta tulee valvoa.
▪ Varo, palovammojen vaara: Kosketettavat pinnat saattavat olla
hyvinkin kuumia.
▪ Älä työnnä sormia tai esineitä, kuten haarukoita, veitsiä tms.
laitteen paahtorakoihin.
▪ Käytä leivänpaahdinta vain pystyasennossa ja vapaalla pinnalla.
▪ Älä peitä paahtorakoja paahtamisen aikana. Älä pane leivänviipa-
leita tai sämpylöitä laitteen päälle, koska tästa aiheutuu laitteen
ylikuumeneminen.
▪ Irrota verkkopistoke:
⋅jos käytön aikana tulee häiriöitä
⋅ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa
⋅käytön jälkeen.
▪ Älä upota leivänpaahdinta veteen.
▪ Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat vää-
rinkäytöstä, virheellisestä käytöstä tai ammattitaidottomasta
korjauksesta. Näiden vahinkojen osalta myös takuu raukeaa.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
▪ Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin se täytyy vaihtaa
valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavasti ammattitaitoisen henki-
lön toimesta. Ammattitaidottomista korjauksista saattaa aiheutua
vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Käyttöönotto
Liitäntäjohdon liian pitkä osuus voidaan kelata laitteen pohjan
pidikkeisiin. Liitä verkkopistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tulee suorittaa vähintään 3
paahtoa ilman leipää suurimmalla teholla, jotta kuumennusele-
menttien pintasuojaus poistetaan. Tässä syntyvä häiritsevä haju ei
ole vaarallista, mutta silti tulee huolehtia hyvästä tuuletuksesta.
Anna laitteen jäähtyä hieman ennen jokaista käynnistämistä.
Pane paahtoleipäviipaleet paahtorakoihin. Ne saavat olla korkeintaan
23 mm paksuisia, jotta ne eivät juutu kiinni. Aseta pienet viipaleet
pystyasentoon vierekkäin yhteen paahtorakoon, niin että voit ottaa ne
helpommin pois paahtamisen jälkeen.
Käännä paahtotummuuden säätönuppi ensin keskivaiheille. Paina
nostopainike alas. Laite käynnistyy, ja leipänosturi pysyy alhaalla,
kunnes laite sammuu automaattisesti paahtoajan päätyttyä ja valmis
paahtoleipä nostetaan ylös paahtoraosta poisotettavaksi.
Paahtoleivän poisottaminen
Voit helpottaa viipaleisiin tarttumista nostamalla leipänosturia ylem-
mäs. Tämä tehdään painamalla nostopainiketta ylös.

36 37
DEGBFRITESNLDASVFINO
Ohjeita tummuuden säätöä varten
Jos paahtoleipä on liian vaalea - valitse korkeampi säätö. Jos se on
liian tumma, käännä säädintä alemmas. Numerot 1 - 7 ovat vain viitte-
ellisiä. Mitä suurempi asetus, sen tummempaa paahtoleivästä tulee.
Paahtotulos voi vaihdella samalla asetuksella riippuen leipälajista,
koosta, kosteuspitoisuudesta ja viipaleiden paksuudesta. Valitse sen
vuoksi alhaisempi asetus vähemmän kosteaa leipää, pienempiä viipa-
leita ja myös vain yhtä viipaletta paahtaessasi.
Jos paahdetaan vain yksi viipale, niin sen tummuus on hieman voimak-
kaampi sisäpuolella olevalla sivulla.
Liian voimakkaassa paahdossa syntyy enemmän akryyliamidia.
Sen vuoksi tulee välttää liian tummaksi paahtamista.
Paahtamisen keskeytys
Paahtamisen voi keskeyttää aikaisemmin painamalla valopainiketta.
Lämmittäminen / jälkipaahto
Jos välittömästi laitteen käynnistämisen jälkeen painetaan lämmity-
spainiketta, niin jo jäähtynyt paahtoleipä lämmitetään jälleen rapeaksi
ja liian vaaleaa leipää paahdetaan hieman lisää säädetystä tummuu-
desta riippumatta.
Sulattaminen
Jos tätä painiketta painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin
paahtoaikaa pidennetään automaattisesti pakastetun leivän paahta-
miseksi.
Yksipuolinen paahto
Ihanteellinen patonkia, sämpylöitä tai bageleita varten.
Halkaise tätä varten esim. patonki pitkittäin. Pane puolikkaat sitten
paahtorakoihin niin, että leikkauspinnat ovat ulkosivuilla. Kun tätä
painiketta painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin viipaleet
paahdetaan vain yhdeltä puolen.
Sämpyläteline
Leivänpaahtimeen kuuluu sämpyläteline, jonka voi tarvittaessa asettaa
laitteen päälle.
Kaksi sämpylää voidaan lämmittää molemmin puolin käyttäen keski-
tummaa asetusta. Liian kuivat sämpylät tulee kostuttaa ensin hieman,
jotta tulos on parempi.
Sämpylöitä ei saa asettaa kahvojen alueelle. Lämpö kertyy
muuten niiden kohdalle ja vahingoittaa niitä.
Murulaatikko
Paahdettaessa poisputoavat murut kertyvät murulaatikkoon. Se
voidaan vetää laitteesta pois tyhjentämistä varten.
Puhdistus ja hoito
Ennen puhdistusta täytyy vetää verkkopistoke irti ja antaa laitteen
jäähtyä. Paahtoraon ritilöihin ja kuumentimiin kiinni tarttuneet
muruset on poistettava kovalla siveltimellä. Älä kallista laitetta tätä
tehdessäsi, muuten murulaatikon sisältö tyhjenee laitteen sisälle.
Vedä murulaatikko sitten ulos, puhdista se ja työnnä sitten takaisin
laitteeseen.
Älä missään tapauksessa upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista
laitteen ulkopinta vain kostealla rievulla käyttäen hieman astianpesu-
ainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja
2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten
ja elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaise-
sti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten
käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi
suojelemaan luontoa.
Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään

38 39
DEGBFRITESNLDASVFINO
Før bruk
Les nøye gjennom bruksanvisningen. Den inneholder viktige merknader
for bruk, sikkerhet og vedlikehold av apparatet.
Bruksanvisningen skal tas godt vare på og eventuelt gis til tredje ved
senere bruk.
Apparatet må bare benyttes til det formål det er beregnet for og i tråd
med denne bruksanvisningen.
Følg sikkerhetsmerknadene ved bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 230 - 240 V~ 50 Hz
Effektopptak: 900 - 980 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsmerknader
▪ Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt. Ledningen og støpslet skal være tørre.
▪ Apparatet må ikke benyttes ved hjelp av eksternt tidsur eller
fjernkontroll.
▪ Brødristeren må aldri brukes uten oppsyn.
▪ Tilkoblingsledningen må aldri trekkes over skarpe kanter, komme i
klem eller henge ned og den skal beskyttes mot varme og olje.
▪ Apparatet skal aldri stilles på varme flater, som kokeplater o.l. og
ikke brukes i nærheten av åpen ild.
▪ Brødristeren må ikke brukes uten at smulebrettet er satt inn.
▪ Ikke dra støpslet ut av stikkontakten ved å trekke i ledningen, eller
ved hjelp av våte hender.
▪ Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (herunder
barn) med nedsatte fysiske eller sensoriske ferdigheter eller nedsatt
psykisk funksjonsevne, eller som ikke har nødvendig erfaring og/
eller kunnskap, med mindre disse personer er under oppsyn, eller
har fått instrukser i hvordan apparatet skal brukes, av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
▪ Sørg for at apparatet alltid holdes utenfor barns rekkevidde.
▪ Ikke bruk apparatet, eller dra straks ut støpslet hvis:
⋅apparatet eller strømkabelen er skadet
⋅det er mistanke om at apparatet er defekt etter at det er falt
ned e.l.
I slike tilfeller skal apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ Sørg for at brødskivene ikke kiler seg fast når de legges inn. Hvis
dette likevel skulle skje en gang, skal støpslet trekkes ut av stikkon-
takten før feilen utbedres.
▪ OBS: Brød som ligger i brødristeren, kan ta fyr. Derfor må apparatet
ikke benyttes nær ved eller under brennbare gjenstander (f.eks.
gardiner, skap) og det skal holdes oppsyn med apparatet hele tiden.
▪ Forsiktig, Fare for forbrenning: Temperaturen på de flatene man
kan komme i berøring med, kan bli svært høy.
▪ Ikke stikk fingre eller gjenstander som f.eks. gafler, kniver osv., inn i
brødslissen.
▪ Apparatet må alltid stå i oppreist posisjon og fritt når det brukes.
▪ Slissen må ikke tildekkes mens brødristing pågår. Brødskiver eller
rundstykker må ikke plasseres oppå huset, ellers kan apparatet bli
overopphetet.
▪ Støpslet skal trekkes ut:
⋅Når det oppstår feil under bruk
⋅Før hver rengjøring og vedlikeholdsøkt
⋅Etter bruk.
▪ Dykk aldri brødristeren ned i vann eller annen væske.
▪ Feil eller mangler som oppstår når brødristeren brukes til et
annet formål enn det er beregnet for, eller ved feil betjening eller
ufagmessig utførte reparasjoner, dekkes ikke av reklamasjonsretten.
I tillegg bortfaller garantiretten ved slik bruk.
▪ Apparatet er ikke beregnet for næringsbruk.
▪ Hvis tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, skal den
skiftes ut av kundeservice hos produsenten, eller en annen person
med tilsvarende kvalifikasjoner. Ufagmessig utførte reparasjoner
kan utsette brukeren for betydelige farer.
Bruke apparatet
Er tilkoblingsledningen for lang, kan den vikles opp i bunnen. Plugg
støpslet i en jordet stikkontakt.
Før apparatet tas i bruk for første gang, skal man kjøre minst 3
omganger med risting uten brød med apparatet innstilt på høyeste
ristegrad for å få fjernet overflatebelegget fra varmeelementene.
Lukten som oppstår mens dette gjøres, er helsemessig ubetenkelig.
Sørg likevel for god ventilasjon. La apparatet bli litt avkjølt før
hver bruk.
Legg brødskivene ned i slissene. Skivene bør ikke være tykkere enn 23
mm for å unngå at de kiler seg fast. Små skiver kan stilles på høykant
ned i én sliss, så er det lettere å ta dem ut av brødristeren når de er
ferdig ristet.
Begynn med å stille dreieknappen for ristegraden på middels innstil-
ling. Trykk løftebryteren nedover. Apparatet slås nå på og brødholderen
holdes nede helt til ristetiden er avsluttet. Da slås apparatet av auto-
matisk og det ferdige brødet løftes opp av brødslissen og kan tas ut.
Ta ut brødet
Brødholderen kan løftes opp for å få bedre tak i brødskivene. For å
gjøre det, må løftebryteren trykkes opp.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other WMF Toaster manuals
Popular Toaster manuals by other brands

KitchenAid
KitchenAid KMT4115ER Use & care guide

Cookworks
Cookworks T363DA Care & instruction manual

APW Wyott
APW Wyott AT/BT Series Installation and operating instructions

Linea 2000
Linea 2000 DOMO B-SMART DO941T Instruction booklet

Electrolux
Electrolux EAT4 Series Instruction book

Bifinett
Bifinett KH1203 operating instructions