Wolfcraft D-56746 User manual

ø 43
mm
max.
3.000
RPM
Ident. Nr.
DDrechselbank
GWood turning lathe
FTour à bois
nHoutdraaibank
ITornio per legno
ETorno para madera
PTorno para trabalhar madeira
KTrædrejebænk
SSvarvbank
fSorvi
NDreiebenk
lTokarka do drewna
qΤρνοσ ξυλουργικσ
TTorna tezgahı
4821000
wolfcraft®GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.de
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 1

2
1x
11722o139
1x
11661oo33
1x
1198oo313
1x
117o1ooo1
1x
11598o238
1x
11811oo16
1x
11811oo18
1x
1198oo312
1x
1198oo31o
1x
1198oo316
1x
11642o197
1x
1198oo311
Ident. Nr.
DBestell Nr.
GPurchase order no.
FN° de comm.
nBestelnr.
ICod. ord.
ERef. No.
PN° de encomenda
KBest. nr.
SBestr.
fTilaus-no
NBestillingsnr.
lNumer zamówienia
qΑριθµσ παραγγελασ
TSipariş no.
DErsatzteilliste
GSpare parts list
FListe de pièces de rechange
nLijst met reserveonderdelen
IElenco pezzi di ricambio
ELista de recambios
PLista de peças sobresselentes
KListe over reservedele
SReservdelslista
fVaraosaluettelo
NReservdelsliste
lLista części zamiennych
qΚατλογοσ ανταλλακτικν
TYedek parça listesi
DNotwendiges Montagewerkzeug
GNecessary assembly tools
FOutils de montage nécessaires
nNoodzakelijk montage gereedschap
IAttrezzi necessari per il montaggio
EHerramientas de montaje necesarias
PFerramenta de montagem necessária
KNødvendigt montageværktøj
SErforderliga monteringsverktyg
fTarvittava asennustyökalu
NNødvendig monteringsverktøy
lOpakowanie z osprzętem
qΑπαρατητα εργαλεα
µονταρσµατοσ
TMontaj için gerekli takım
SW 5
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 2

DZubehörbeutel
GAccessory bag
FSachet avec accessoires
nZakje met accessoires
ISacchetto di accessori
EBolsa de accessorios
PSaco de acessórios
KTilbehørspose
STillbehörspase
fLisätarvikepussi
NTilbehørpose
lOpakowanie z osprzętem
qΣκκοσ εξαρτηµτων
TAksesuvar çantası
DIN 7976
B 4,8 x 25
3x
DIN 912
M 6 x 20
1x
DIN 933
M 6 x 25
1x
DIN 914
M 10 x 12
1x
DIN 84
M 6 x 20
2x
DIN 557
M 6
3x 2x 1x 1x
DLängsholzdrechseln:
Drechseln zwischen den Spitzen zur Herstellung von langen Werkstücken wie Säulen, Stuhlbeine, Kerzenständer usw.
GLongitudinal Wood Turning:
Turning between the points for the manufacture of long workpieces, such as posts, chair legs, candle holders, etc.
FDressage de bois en longueur:
Dresser entre les pointes pour usiner des pièces longues telles que colonnes, pieds de chaises, chandeliers etc.
nDraaien van hout in de lengterichting:
Draaien tussen de centers, om lange werkstukken zoals standaards, stoepoten, kandelaars enz. te maken.
ITornitura longitudinale:
tornitura fra le punte per la fabbricazione di pezzi lunghi come colonne, gambe di sedie,candelieri, ecc.
ETorneado longitudinal de Madera:
Tornear entre puntas para realizar piezas largas tales como columnas, patas de silla, candelabros, etc.
PTornear madeira comprida:
Tornear entre as extremidades, para a manufacturação de peças de trabalho de comprimento extenso, como por exemplo,
colunas, pernas de cadeiras, castiçais, etc.
KLængdedrejning:
Drejning mellem spidserne til fremstilling af lange arbejdsemner, fx. balustre, stoleben, lysestager osv.
SLängssvarvning av trä:
Svarva långa arbetsstycken, som t ex pelare, stolsben och ljusstakar, mellan spetsarna.
fPitkittäinen puunsorvaus:
Sorvaus kärkien vällssä pitklen työkappaleiden kuten pyiväitten, tuolinjalkojen, kynttilänjalkojen jne.
valmistamiseksi.
NLengdeboltdreiing:
Dreiing mellom endene til fremstilling av lange arbeidsstykker så som søyler, stolben, lysestaker.
lToczenie wzdłużne drewna:
Toczenie w kłach tokarskich długich elementów takich jak: słupki, nogi do krzeseł, świeczniki itp.
qΤρνευση ξλου κατ µκοσ:
Τρνευση ανµεσα σε δυο κρα για την κατασκευ µακρστενων τεµαχων πωσ κολνεσ,
καρεκλοπδαρα κηποπγια κτλ.
TUzun tahta tornalamak:
Sütun, sandalye bacağı ve şamdan gibi uzun parçaların tornalanması.
DMontageanleitung
GAssembly Instructions
FInstructions de montage
nMontage instrukties
IIstruzioni per montaggio
EInstrucciones de montaje
PInstrução de montagem
KMonteringsanvisning
SMontagevejledning
fAsennus Käyttöohje
NMonteringsanvisning
lOpis montażu
qΟδηγεσ µονταρσµατοσ
TMontaj talimatı
4821
1199oo813
3
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 3

4
4821
DIN 912
M 6 x 20
1x
DIN 933
M 6 x 25
1x
DIN 914
M 10 x 12
1x
DIN 84
M 6 x 20
2x
DIN 557
M 6
3x
2x 1x 1x
1199oo813
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 4

1a
1.
max.
3.000
RPM
ø 43
mm
DBedienungsanleitung
GOperating instructions
FMode d’emploi
nGebruiksaanwijzing
IIstruzioni per l’uso
EIstrucciones de manejo
PInstrução de operação
KBetjeningsvejledning
SBruksanvisning
fKäyttöohje
NBruksanvisning
lInstrukcja obsługi
qΟδηγεσ χρσηισ
TKullanma talimatı
A
3.
max.
3.000
RPM
Ø = 48 mm
+
2.
A
1b
3.
1.
2.
5
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 5

3
4.
A
A
A
2
1.
3.
2.
A
1.
1.
2.
2.
6
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 6

7
DAchtung! Während dem Drechseln mit Eiche- und Buchehölzern auf geeignete Staubabsaugung achten!
GCaution! Please pay attention to sawdust collection when shaping oak and beech wood!
FAttention! Veiller à la bonne aspiration correcte de la poussière lors du tournage de pièces en
bois de chêne ou de hêtre!
nOpgelet! Tijdens het draaien met eike- en beukehout op een geschikte stofafzuiging letten!
IAttenzione! Durante la tornitura di legni di quercia e di faggio badare che sia garantita un opportuni
'aspirazione della polvere!
E¡Atención! Durante el trabajo de tornear con maderas de roble y haya hay que prestar atención a una
aspiración adecuada del polvo!
PAtenção! Ao tornear com madeira de carvalho e madeira de faia, pôr cuidado na!
KGiv agt! Sørg fpr egnet stsvudaugning under drejning af ege- og bøgeemner!
SOBS! Använd alltid en passande dammutsugning vid svarvning i ek- och bok!
fHuomio! Kun sorvaat tammea tai pyökkiä, huolehdi riittävästä pölynimusta!
NOBS! Sørg for egnet støvavsuging under dreiing av eik- og bøktreverk!
lUwaga! Podczas toczenia drewna dębowego i bukowego należy stosować odpowiedni odciag pyłu!
qΠροσοχ: Κατ την διρκεια τρνευσησ ξλων απ δρυ και οξι φροντστε για την
κατλληλη απορρφηση σκνησ
TDikkat! Meşe ve kayın ağaçlarının tornalanmasında uygun toz emme tertibatı kullanmaya dikkat ediniz!
DWichtig: Werkzeugauflage so nahe wie möglich am Werkstück einstellen. Drehen Sie das Werkstück
mit der Hand und prüfen Sie ob es frei läuft und nicht die Werkzeugauflage berührt.
GImportant: Set the adjustable tool rest as close to the workpiece as possible. Manually turn the
workpiece and check that it runs freely and does not touch the tool rest.
FImportant: Régler l‘appui de l‘outil aussi près que possible de la pièce. Tournez la pièce à la main et
contrôlez si elle tourne librement et ne touche pas l‘appui de l‘outil.
nBelangrijk: Het gereedschap moet zo dicht mogelijk bij het werkstuk worden aangebracht. Werkstuk
met de hand draaien, kontroleren of het vrij draait en niet tegen het werktuig aan komt.
IImportante: posizionare il supporto per l`utensile il più possibile vicino al pezzo da tornire. Ruotare
a mano il pezzo e controllare se esso si muove liberamente e non tocca il supporto per l`utensile.
EImportante: Ajustar todo lo más cerca posible el soporte de herramientas a la pieza de trabajo. Gire la
pieza a trabajar con la mano y compruebe si se mueve libremente y no roza el soporte de herramientas.
PImportante: acercar o apoio da ferramenta o mais perto possível da peça de trabalho. Faça girar a peça
de trabalho com a mão e verifique, se esta se move livremente, sem tocar no apoio da ferramenta.
KVigtigt: Værktøjsunderlaget skal indstilles så tæt på arbejdsemnet som muligt. Drej emnet med hånden
for at kontrollere, at det kan bevæges frit og ikke berører værktøjsunderlaget.
SOBS: Ställ in handstödet så nära arbetsstycket som möjligt. Vrid arbetsstycket för hand och kontrollera
att det ej berör handstödet.
fTärkeää: Aseta työkalutuki mahdollisimman lähelle työkappaletta. Kierrä työkappaletta käsin ja varmista
että se liikkuu vapaasti eikä kosketa työkalutukea.
NViktig: Verktøyunderlaget innstilles nærmest mulig arbeidsstykket. Arbeidsstykket vendes for hånd,
kontroller at det løper fritt og ikke berører verktøyunderlaget.
lUwaga: Wspornik dłuta należy ustawić jak najbliżej obrabianego przedmiotu.
Należy obrócić ręcznie obrabiany element i sprawdzić, czy obraca się swobodnie i nie wspornika.
qΣηµαντικ: Τοποθετστε το εξρτηµα στριξησ εργαλεου σο γνεται πιο κοντ στο υπ
επεξεργασα υλικ. Γυρστε το µε τα χρια για να ελγξετε εν κινεται ελεθερα και δεν
ακουµπ πνω στο εξρτηµα στριξησ.
TÖnemli: Desteği mümkün olduğu kadar işlenecek parçaya yaklaştırınız. Parçayı el ile çevirerek, parçanın
desteğe değmeden serbest bir şekilde dönüp dönmediğini kontrol ediniz.
Ø max. 150 mm
max. 1000 mm
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 7

DMontageanleitung
GAssembly Instructions
FInstructions de montage
nMontage instrukties
IIstruzioni per montaggio
EInstrucciones de montaje
PInstrução de montagem
KMonteringsanvisning
SMontagevejledning
fAsennus Käyttöohje
NMonteringsanvisning
lOpis montażu
qΟδηγεσ µονταρσµατοσ
TMontaj talimatı
DQuerholzdrechseln:
Drechseln mit der Planscheibe zur Herstellung von scheibenförmigen Werkstücken wie Schalen, Kelche, Dosen usw.
GTransverse Wood Turning:
Turning with the face plate for the manufacture of disk-shaped workpieces such as bowls, cups, containers, etc.
FDressage contre le fil:
Dresser avec le plateau circulaire pour usiner des pièces en forme de disque comme les coupes, gobelets, boîtes, etc.
nOverdwars draaien van hout:
Draaien met de vlakke schijf, als er ronde werkstukken zoals schalen, bekers,bussen enz. moeten worden gemaakt.
ITornitura trasversale:
tornitura con la tavola circolare per la fabbricazione di pezzi a forma di disco come scodelle, calici, barattoli ecc.
ETorneado trasversal de madera:
Tornear con el plato para obtener piezas en forma de disco tales como bandejas, copas, cajas, cilíndricas, etc.
PTornear travessas de madeira:
Trabalhar ao torno, com a placa de torno, para a manufacturação de peças de forma discóide,
como por exemplo, salvas, cálices, caixas, etc.
KTværdrejning:
Drejning med planskive til fremstilling af skiveformede arbejdsemner, fx. skåle, bægre, dåser osv.
STvärssvarvning av trä:
Svarva med planskivan vid tillverkning av skivformiga arbetsstycken som t ex skålar, bägare och dosor.
fPoikittainen puusorvaus:
Sorvaus tasolaikalla levynmuotoisten esineiden kuten kulhojen, maljojen, rasioiden jne, valmistamiseksi.
NTverrveddreiing:
Dreiing med planskiven til fremstilling av skiveformede arbeidsstykker, så som skåler, begre, dåser osv.
lToczenie poprzeczne drewna:
Toczenie, elementów w kształcie tarczy takich jak miseczki, kielichy, puszki, itp., z wykorzystaniem tarczy tokarskiej.
qΤρνευση ξλου κατ πλτοσ:
Τρνευση µε δσκο για την κατασκευ δισκοειδν τεµαχων πωσ πιατλεσ, κλυκεσ, κουτι κτλ.
TEnine tahta tornalamak:
Çanak, kap, tas gibi daire biçimindeki parçaların üretimi için düz ayna kullanılarak tornalama.
8
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 8

9
4821
DIN 933
M 6 x 25
1x
DIN 914
M 10 x 12
1x
DIN 84
M 6 x 20
2x
DIN 557
M 6
2x
2x 1x 1x
1199oo813
DIN 7976
B 4,8 x 25
3x
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 9

10
1
DBefestigung des Werkstücks auf der Planscheibe:
Bei Hartholz müssen die Schraubenlöcher vorgebohrt werden. Schrauben immer etwas einfetten.
GSecuring the workpiece to the face plate:.
For hard woods, the screw holes must be pre-bored. Always lightly oil screws.
FFixation de la pièce sur le plateau circulaire:
Pour les bois durs, faire des avant-trous pour les trous des vis. Il faut toujours graisser un peu les vis.
nHet werkstuk op de vlakke schijf vastzetten:
Ingeval van hardhout moeten de gaten voor de schroeven worden voorgeboord. De schroeven moeten altijd iets
worden ingevet.
IFissaggio del pezzo sulla tavola circolare:
In caso di legno duro, creare un invito per le viti. Ingrassare sempre leggermente le viti.
EFijacion de la pieza sobre el plato:
En caso de emplear madera dura, perforar antes los agujeros. Engrasar antes los tornillos.
PFixação da peça de trabalho à placa de torno:
No caso da madeira dura, haverá necessidade de préperfurar os orifícios para os parafusos; engordurar
sempre os parafusos levemente.
KFastgørelse af arbejdsemnet på planskiven :
Ved hårdt træ forbores skruehullerne; husk at fedte skruerne lidt ind.
SMontering av arbetsstycket på planskivan:
Vid hårt trä mäste skruvhålen förborras. Fetta alltid in skruvarna något.
fTyökappaleen kiinitys tasolaikkaan:
Kovan puun oliessa kysymyksessä tulee ruuvinreiät esiporata. Rasvaa aina ruuvit kevyesti.
NFastgjøring av arbeidsstykket på planskiven:
Ved hardtre må skruehullene forhåndsbores. Skruene bør alltid smøres noe.
lMocowanie przedmiotu obrabianego na tarczy tokarskiej:
W twardym drewnie należy nawiercić otwory pod wkręty. Wkręty należy nasmarować.
qΣτερωση του υλικο πνω στον δσκο:
Σε σκληρ ξλα πρπει να προηγηθε η δηµιουργα τρυπν για τισ βδεσ. Λαδνετε πντα τισ βδεσ.
Tİşlenecek parçanın düz aynaya tespiti:
Sert ağaçların tornalanmasında civata deliklerinin ön delimi gereklidir. Civataları daima biraz yağlayınız.
Ø
max.
200
mm
1.
2.1 2.2
DBedienungsanleitung
GOperating instructions
FMode d’emploi
nGebruiksaanwijzing
IIstruzioni per l’uso
EIstrucciones de manejo
PInstrução de operação
KBetjeningsvejledning
SBruksanvisning
fKäyttöohje
NBruksanvisning
lInstrukcja obsługi
qΟδηγεσ χρσηισ
TKullanma talimatı
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 10

2b
3.
1.
2.
Ø = 48 mm
+
11
2a
1.
2.
A
3.
A
max.
3.000
RPM
ø 43
mm
max.
3.000
RPM
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 11

3
12
D Empfohlene Drehzahlen: Durchmesser ø , Weichholz (a) , Hartholz (b)
G Recommended rotation speeds: Diameter ø , soft wood (a), hard wood (b)
F Vitesses recommandées: Diamètre ø , bois tendre (a), bois dur (b)
n Aanbevolen toerentallen: Diameter ø , zacht hout (a), hardhout (b)
I Numeri di giri consigliati: Diametro ø , legno tenero (a), legno duro (b)
E Numero de revoluciones aconsejadas: Diámetro ø, madera blanda (a), madera dura (b)
P Número de rotações aconselhado: diâmetro ø, madeira leve (a), madeira dura(b).
S Rekommenderade varvtal: Diameter ø , mjukt trä (a), hårt trä (b)
K Vejledende omdrejningstal: Diameter ø, blødt træ (a), hårdt træ (b)
f Suositeitavat kierrosluvut: halkaisija ø, pehmeä puu (a),kovapuu (b)
N Anbefalte omdreiningstall: tverrsnitt ø, løst tre (a), hardtre (b)
l Zalecane prędkości obrotowe: średnica Į, drewno miękkie (a), drewno twarde (b).
q Συνιστµενοσ αριθµσ στροφν: ∆ιµετροσ ø ,µαλακ ξλο (a),σκληρ ξλο (b)
T Önerilen devir sayıları: Çap ø, Yumuşak ağaç(a), Sert ağaç(b)
ø a b
________________________________________________________
ø o- 5o mm 25oo RPM 2ooo RPM
ø 5o-1oo mm 14oo RPM 15oo RPM
ø 1oo-15o mm 9oo RPM 1ooo RPM
ø 15o-2oo mm 7oo RPM 75o RPM
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 12

13
DDrechselbank zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz!!!
Zum Drechseln können alle Laubhölzer, von den Nadelhölzern vor allem Kiefer, Lärche u. Eibe verwendet werden.
Das Holz muß gut abgelagert sein. Vierkanthölzer oder Baum- u. Astabschnitte sollten vorher in eine symetrische
Form (Achtkant, Rund) gebracht werden. Zentrieren der Werkstücke durch Anzeichnen von Diagonalen an den
Stirnseiten, damit das Werkstück nicht zu unwuchtig läuft.
GWood turning lathe exclusively for wood processing!!!
All leaf-woods can be used for turning, of the coniferous woods, Pine, Larch and Yew are suitable. The wood must
be well stored. Squared timber or tree and branch sections should be formed symmetrically beforehand (octagonal,
round).The face of the workpiece should be marked with diagonals in order to ensure that it is centered and does
not run lopsided.
FTour à bois pour le tournage exclusif de pièces de bois!!!
Pour dresser au tour, on pourra utiliser tous les bois feuillus et, parmi les conifères, le pin, le mèlèze et l‘ if. Le bois
doit être bien vieilli. Les bois èquarris ou sections d‘arbre ou de branche doivent être préalablement mis en forme
symétrique (octogonale, ronde). Centrer la pièce en marquant les diagonales sur le côté frontal, pour que la pièce
tourne plus rond.
nDraaibank om uitsluitend hout te verwerken!!!
Al het hout van loofbomen en naaldbomen (speciaal dennen-, lariks- en taxushout) kan worden gebruikt.
Het moet goed zijn afgestorven. Vierkante stukken van bomen en takken moeten eerst in een symmetrische vorm
(achtkantig, rond) worden gebracht. De werkstukken kunnen worden gecentreerd door het tekenen van diagonalen
aan de voorkant, zodat het werkstuk zuiver rond loopt.
ITornio per legno per lavorare esclusivamente legno!!!
per la tornitura possono essere impiegati tutti i tipi di legno. Il legno deve essere ben stagionato. Pezzi di legno
quadrangolari o parti di tronco e di rami dovrebbero essere precedentemente lavorati per rendere simmetrica la
loro forma (ottagonale, rotonda). Centraggio dei pezzi mediante tracciatura di diagonali sulle superfici di estremità
affinché il pezzo non ruoti in modo troppo squilibrato.
E ¡Torno exclusivamente para trabajar con madera!!!
Se pueden emplear toda clase de maderas. En el caso de coniferas, son muy apropiadas las maderas de pino, tejo
alerdos. La madera debe de estar bién curada. Las piezas cuadradas o irregulares deberán de dársele una forma
regular ( octogonal o redonda ). El centrado de la pieza se debe de realizar trazando previamente las diagonales
correspondientes en las caras frontales, para que la pieza quede lo menos desequilibrada posible.
P Torno para trabalhar madeira, única e exclusivamente para trabalhamento de madeira!!!
Para trabalhar ao torno, poderá utilizar-se todo o tipo de madeira de árvores caducifólias; no que se refere a madeiras
de resinosas, especialmente pinho, lariço e teixo. A madeira deverá estar bem seca.
Centrar as peças de trabalho, marcando as diagonais nos lados dianteiros, de modo a que a peça de trabalho não corra
tão desequilibradamente.
K Drejebænk udelukkende til forarbejdning af træ!!!
Til drejning kan anvendes træ af alle løvtræer, for nåletræers vedkommende især fyr, lærk og taks. Træet skal
være vellagret. Træet bør inden arbejdet påbegyndes saves i symmetrisk form ( ottekantet, rund ). Arbejdsemnet
centreres ved at afmærke diagonalerne på den flade side, for at undgå for uregelmæssig gang.
SSvarv uteslutande för träbearbetning!!!
Alla lövträd kan användas för svarvning. Av barrträden lämpar sig framförallt tall, lärkträd och idegran. Träet måste
vara torrt. Före svarvning bör varje arbetsstycke göras symmetriskt ( åttakantigt eller runt ). För att arbetsstycket
ej ska rotera ojämnt måste det centreras med hjälp av diagonala streck på ändarna.
fSorvipenkki on tarkoitettu pelkästään puun käsittelyvä varten!!!
Kaikkia lehtipuulaatuja ja havupuista steenkin mäntyä, lehtikuusta ja marjakuusta vol käyttää sorvaukseen. Puun
tulee olla hyvin varastoitua. Neliömuotoiset puut tai runko-ja oksakohdat tulisi ensin saattaa symmetriseen
muotoon ( 8 - kulmainen, pyöreä ). Keskitä työkappale merkitsemällä haikaisijat etupintaan, jotta työkappale ei
pyörisi kovin epätasapainoisesti.
N Dreiebenk utelukkende til bearbeiding av treverk!!!
Alle typer løvtrær og nåletrær, spesielt furu, lerk og barlind, kan bearbeides ved dreiing. Treverket må lagres godt.
Arbeidsstykket sentreres ved at diagonaler markeres på frontsidene, slik at arbeidsstykket ikke løper med ubalanse.
l Tokarka wyłącznie do obróbki drewna!!!
Można toczyć wszystkie rodzaje drewna liściastego, a z drewna iglastego przede wszystkim sosne, modrzew i cis.
Drewno musi być dobrze wysezonowane. Należy osiować obrabiane elementy, aby ograniczyć ich ”bicie”.
Miejsce osiowania wyznacza się, rysując przekątne na stronie czołowej przedmiotu.
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 13

14
q Τρνοσ για την αποκλειστικ επεξεργασα ξλου!!!
Για τρνευση µπορον να χρησιµοποιηθον λα τα φυλλοβλα δντρα, απ τα κωνοφρα δντρα
κυρωσ το πεκο, η λρισα και το λατο. Το ξλο πρπει να φυλσετε σωστ. Τετργωνα ξλα διφορα
κλαδι πρπει να κοπον πριν σε µια συµµετρικ µορφ (οκταγνια, κυκλικ). Κετρρετε το υλικ µε την
βοθεια διαγωνων στισ κρεσ του, τσι στε να µπορε να δουλευτε ευκολτερα.
T Ağaç işlenmesi için torna tezgahı!!!
Torna işlerinde iğne yapraklı ağaçlardan öncelikle çam, karaçam, porsuk ağacı ve bütün yapraklı ağaçlar kullanılabilir.
Odunun iyi depolanmış olması gereklidir. Dörtköşe odunlar veya ağaç- ve dal parçaları önceden simetrik bir hale
(8 köşe, yuvarlak) getirilmelidirler. Parçanın dengesiz dönmemesi için merkezlenmesi kenarlarından çizilen çapraz
çizgiler sayesinde yapılır.
4825000
DZubehör
GAccessories
FAccessoires
nToebehoren
IAccessori
EAccesorios
PAcessórios
KTilbehør
STillbehör
fLisaevaruste
NTilbehør
lWyposażenie dodatkowe
qΕξαρτµατα
TAksesuvar
DDrechselbeitel:
Flachmeißel: Für alle Drechselarbeiten geeignet, besonders zum Schlichten und Sauberdrehen
von geraden u. leicht gewölbten Werkstücken.
Drehröhre: Breite Ausführung für schnelle, grobe Formgebung des Rohlings; schmale Ausführung für
Hohlformen, geschweifte Formen und Schlichten.
Abstechstahl: Zum Abtrennnen fertiger Werkstücke und Herstellen von tiefen Einschnitten.
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 14

15
GTurning Chisel:
Flat chisel: Suitable for all turning operations, especially for the smoothing and clean-turning of straight and
slightly arched workpieces.
Turning gouge: Wide attachment for fast, rough shaping of a workpiece; narrow attachment for hole-forming,
curved shapes and smoothing.
Cut-off tool: For removing the finished workpiece and preparation of deep cuts.
FCiseaux de tourneur:
Ciseau plat: Il convient pour tous les usinages, tout particulièrement pour aplanir et nettoyer des pièces droites
ou légèrement courbes.
Gouge: Modèle large pour travailler rapidement et grossièrement l‘ébauche; modèle étroit pour formes
creuses et pour aplanir.
Outil á décolleter: Pour sectionner des pièces finies et faire des entailles profondes.
nDraaibeitel:
Vlakbeitel: Geschikt voor elke draaiklus, vooral voor het nadraaien en afwerken van rechte en licht gebogen
werkstukken.
Draaibuis: Brede uitvoering voor een snelle en grove vormgeving van het onbewerkte hout; smalle uitvoering
voor holle en gebogen werkstukken en nadraaien.
Afsteekbeitel: Voor het afsnijden van afgewerkte werkstukken en om diepe inkepingen te maken.
IScalpello di tornitura:
Scalpello piatto: Adatto per tutte le lavorazioni di tornitura, in particolare per la lappatura e la finitura di pezzi
rettilinei e leggermente convessi;
Tubo rotativo: Esecuzione larga per la formatura veloce e grossolana di pezzi grezzi; esecuzione stretta per
forme cave, forme bordate e finitura;
Utensile troncatore: Per la separazione di pezzi finiti e la realizzzazione di incisioni profonde.
EEscoplos:
Escoplo plano: Apropiado para toda clase de torneado, especialmente para limpiar, tornear superficies planas o
ligeramente curvas.
Escoplo de caña: Versión ancha, apropiado para dar forma rápida y gruesa a la pieza.Ejecución estrecha, para
trabajar piezas cóncavas y curvas así como, alisar.
Escoplo tronzador: Para cortar piezas acabadas o tornear ranuras profundas.
PFormão de tornear:
Talhadeira chata: Própria para todos os trabalhos ao torno, especialmente, para aplainar e,
tornear com precisão, peças de trabalho planas e, ligeiramente abobadadas.
Tubo de torneamento: Modelo de largura ampla, para a conformação rápida, em bruto, da peça em bruto;
modelo estreito para formatos côncavos, formatos arredondados e entalhes profundos.
Ferramenta de cortar para separar peças de trabalho e para a manufacturação de entalhes profundos.
KDrejejern:
Fladjern: Egnet til alle drejearbejder, især til findrejning af lige og lidt buede arbejdsemner.
Huljern: Bred udførelse til hurtig, grov udformning af emnet;
smal udformning til hulformer, svejfede former og udglatning.
Afstikker: Til afskæring af færdige emner og udformning af dybe indsnit.
SSvarvverktyg:
Flatjärn: Lämplig för all sorts svarvning, framförallt för finbearbetning av raka och lätt välvda arbetsstycken.
Brett hålgröpjärn: För snabb grovformning av räämnet.
Smalt hålgröpjärn: För urholkning, runda former och finbearbetning.
Stickstål: För separation av färdiga arbetsstycken och för djupa inskärningar.
fSorvitaitta:
Lattataitta: Sopii kaikkiin sorvaustöihin, erityisesti suorien ja lievästi kaarevien työkappaleiden siloitukseen ja
puhtaaksi työstämiseksi.
Kourutaitta: Leveä malli raakakappaleiden nopeaan, karkeaan muotoiluun, kapea malli koverruksiin, kaareviin
muotoihin ja viimeistelyyn.
Katkaisuterä: Valmiiden työkappaleiden katkaisuun ja syvien urien aikaansaamiseksi.
NDreiestemjern:
Flatmeisel: Egnet til alle dreiingsarbeider, særlig til glattdreiing og rendreiing av rette og lett buede
arbeidsstykker
Dreierør: Bred utførelse for hurtig, grov formgivning av råemnet; smal utførelse for hulformer,
buede former og glatting.
Stikksål: Til separering av ferdige arbeidsstykker og fremstilling av dype skjæringer.
lDłuta do toczenia:
Dłuto płaskie: Nadaje się do wszystkich prac tokarskich, szczególnie do obróbki wykańczającej i starannego
toczenia przedmiotów o kształcie prostoliniowym i lekko wypukłych.
Nóż do toczenia: Typ szeroki - do szybkiego, zgrubnego nadawania kształiu półwyrobom.
Typ wąski - do przedmiotów drążonych, obróbki profilowej i wykańczającej.
Przecinak: Do odcinania obrobionej części i wykonywania glębokich wcięć.
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 15

16
qΚοπδια τρνου:
Λοξ σκαρπλο: ειδικ για λεσ τισ εργασεσ, ιδιατερα για λεανση και τρνευση στων και ελαφρ
κυρτωµνων κυρτωµνων υλικν.
Σγρµπια κολη: µοντλο πλατ για την γργορη και χονδροειδ επεξεργασα του υλικο; µοντλο
λεπτ για κολεσ φρµεσ (σχµα, µορφ), κυκλικσ µορφσ και για λεανση.
Σκαρπλο κοπσ: για την αποµκρυνση τελειωµνων κοµµατιν και την τρνευση βαθειν τοµν.
TTorna keskisi:
Yassı keski: Bütün torna işleri için uygundur. Özellikle düz ve hafif tümsek parçaların düzlenmesi ve rendelenmesi
içindir.
Torna oluğu: Parçaya kaba ve hızlı bir şekilde form vermek için geniş model; Parçaya yiv ve oluk açmak için
dar model.
Kesme kalemi: İşlenmiş parçaları çıkarmak ve derin yiv açmak içindir.
DPolieren:
Bei richtiger Beitelführung und einwandfrei abgezogenen Werkzeugen sollte das Werkstück beim Längsdrechseln
glatt und sauber werden.
Eine Handvoll Drechselspäne, gegen das laufende Werkstück gehalten, macht die Oberfläche glatt und glänzend.
Beim Querdrechseln lassen sich rauhe Stellen nicht immer vermeiden, und zwar da, wo die Faser gegen den Stahl
verläuft. Hier muß mit feinem Schleifpapier gearbeitet werden.
Farben und Polituren werden mit einem Leinenlappen auf das laufende Werkstück dünn aufgetragen
GPolishing:
With proper chisel guidance and perfect, retracted tools, the workpiece should become smooth and clean during
longitudinal turning.
Holding a handfull of turning chips against the rotating workpiece makes the surface smooth and shiny.
During transverse turning, grainy areas are not always avoidable, especially where the grains run against the steel.
These areas must be treated with fine sandpaper.
Paints and polishes are applied to the rotating workpiece with linen cloths.
FPolir:
Avec un maniement correct du biseau et des outils parfaitement affilés, la pièce devrait devenir lisse et propre lors
du dressage longitudinal.
La surface devient lisse et brillante lorsqu'on applique une poignée de copeaux sur la pièce en rotation.
Lors du dressage transversal, les endroits rugueux ne sont pas toujours évitables, notamment là où l‘acier
rencontre les fibres. Dans ce cas il faut lisser avec du papier abrasif fin.
Utiliser un chiffon de lin pour appliquer les teintures et vernis en fine couche sur la pièce en rotation.
w
o
l
f
c
r
a
f
t
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 16

nPolijsten:
Indien de beitel korrekt wordt behandeld en het gereedschap zuiver wordt aangezet, moet het werkstuk bij het
overlangs draaien perfekt glad worden.
De oppervlakte wordt glad en blinkend als men een handjevol spaanders tegen het draaiende werkstuk houdt.
Ruwe plekken zijn bij het dwarsdraaien niet altijd te vermijden, speciaal op de plekken waar de vezels tegen het
staal in lopen. In die gevallen brengt fijn schuurpapier uitkomst.
De verf en het politoer moet in dunne laagjes met een katoenen lap op het draaiende werkstuk
worden aangebracht.
IFinitura:
con movimento esatto dello scalpello ed utensili accuratamente affilati, nella tornitura longitudinale il pezzo
dovrebbe
diventare liscio e pulito.
Una manciata di trucioli di tornitura, tenuti contro il pezzo in movimento, rende la superficie liscia e lucente.
Nella tornitura trasversale non è sempre possibile evitare la comparsa di zone ruvide; ciò si verfica nei luoghi in cui
le fibre hanno un andamento opposto a quello dell'utensile.In questo caso si deve lavorare con carta abrasiva a
grana fine.
Le sostanze coloranti e le paste di lucidatura vengono applicate sul pezzo in movimento con uno straccio di lino.
EPulir:
Utilizando correctamente la herramienta y estando ésta debidamente afilada, una vez torneada la pieza
longitudinalmente, ésta debe de quedar limpia y lisa.
Puliendo la pieza con un puñado de virutas, se obtiene una superficie lisa y brillante.
Al tornear la madera en sentido longitudinal, no siempre se pueden evitar zonas rugosas, sobre todo allí donde la
veta de la madera gira en contra de la herramienta. Estas zonas habrá de tratarlas con papel de lija fino.
Las pintura o los pulimentos se deben de dar en capas muy finas con un trapo de lino.
PPolir:
Com o alinhamento correcto do formão e ferramentas perfeitamente afiadas, ao executar-se o torneamento cilíndrico,
a peça de trabalho resultará lisa e asseada.
A superfície resultará lisa e brilhante, polindo-se a peça de trabalho, com uma mão-cheia de aparas de torneamento,
com a peça de trabalho em rotação. Ao efectuar-se o torneamento transversal, muitas das vezes, não é possível evitar
a presença de superfícies ásperas, precisamente no ponto, em que a fresa corre contra a ferramenta.
Aqui, haverá necessidade de trabalhar com lixa fina. Tintas e polimentos deverão ser escassamente aplicadas na peça
de trabalho em rotação, utilizando-se para o efeito, um trapo de linho.
KPolering:
Ved rigtig føring af drejejernet og velslebet værktøj skulle arbejdsemnet blive glat og fint ved længdedrejning.
Ved at holde en håndfuld træspåner mod arbejdsemnet, mens det kører, opnås en glat og blank overflade.
Ved tværdrejning er det ikke altid muligt at undgå ru sleder, nemlig på de steder, hvor træets fibre løber mod stålet.
Her anvendes fint slibepapir.
Et tyndt lag maling eller lak påsmøres med en lærredsklud, mens arbejdsemnet kører.
SPolering:
Vid riktig järnföring och felfritt avdragna verktyg ska arbetsstycket bli slätt vid längssvarvning.
Med hjälp av svarvspån, som hålls mot det roterande arbetsstycket, blir ytan jämn och glänsande.
Vid tvärssvarvning kan ej alltid ojämna ställen undvikas, framförallt där fibrerna löper mot järnet. Dessa ställen
måste efterbehandlas med fint slippapper.
Färg och polityr appliceras tunt på det roterande arbetsstycket med en linnelapp.
fKiillotus:
Jos taltta ohjataan oikein ja työkalu vedetään irti työkappaleesta moitteettomasti tulisi työkappaieen pinta
pitkittaissorvauksen jälkeen olla sileä ja puhdas.
Kourallinen sorvauslastuja pyörivää työkappaletta vastaan tekee pinnasta sileän ja kiiltävän.
Polkittaisessa puusorvauksessa ei aina voida välttää rosoisten kohtien syntymista, eteenkin kohdissa missä puun
syyt kulkevat terää vasten. Tällöin täytyy viimeistellä hienolla hiomapaperilla.
Maalit ja pulituurit levitetään ohuesti pyörivään työkappaleeseen pellavatiikulla.
NPolering:
Ved riktig føring av stemjernet og feilfritt avtrukket verktøy, bør arbeidsstykket bli glatt og rent når man foretar
langsgående dreiing. En håndfull av dreiespon som holdes mot det løpende arbeidsstykke, gjør at overflaten blir glatt og
blank. Ved tverrdreiing kan man ikke unngå rue steder akkurat der hvor fresen løper mot stål.
Dette må bearbeides med fint sandpapir. Farger og polish påføres det løpende arbeidsstykket ved hjelp av en linklut.
17
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 17

18
pPolerowanie:
Przy odpowiednim prowadzeniu dłuta i dobrze wygładzonych ostrzach narzędzi, toczony wzdłużnie przedmiot powinien
być gładki i starannie obrobiony.
Ręczne polerowanie wiórami drewnianymi, przeciwnie do kierunku obrotu nadaje przedmiotom powierzchnię
gładką i błyszczącą.
Przy toczeniu poprzecznym nie zawsze udaje się uniknąć chropowatych miejsc a zwałaszcza tam, gdzie
toczenie odbywa się w kierunku przeciwnym do układu słoi drewna.
W takim przypaku należy przeszlifować powierzcznię drobnoziarnistym papierem ściernym.
Farby i politury nakłada się cienko na obracający się przedmiot, za pomocą kawałka płotna.
qΓυλισµα:
Χρησιµοποιντασ σωστ τα κοπδια τρνου και τα εργαλεα θα πρπει το υλικ να εναι λεο και
καθαρ κατ την διρκεια τρνευσησ κατ µκοσ.
Κρατντασ µια χοφτα ροκανδια προσ την κατεθυνση του προσ επεξεργασα υλικο, κνει την
επιφνεια λεα και λαµπερ.
Κατ την διρκεια τρνευσησ κατ πλτοσ δεν µπορον πντοτε να αποφευχθον τραχι σηµεα,
ιδιατερα εκε που οι νεσ του ξλου χουν αντθετη κατεθυνση απ αυτ του µετλλου.
Χρησιµοποιστε σε αυτ την περπτωση σµυριδχαρτο.
Χρµατα και βερνκια µπορον να αλειφθον πνω στο υλικ µε την βοθεια ενσ λινο υφσµατοσ.
TParlatmak:
Uzunlamasına tornalamada keskin ve doğru keski kullanıldığı taktirde parça tam anlamıyla temiz ve düz olur.
Dönen parçaya avucunuza biraz torna talaşı alarak bastırırsanız parça yüzeyi düz ve parlak olur.
Enine torna yaparken, liflerin yönünün keskiye doğru olduğu kısımlardaki hafif pürüzler her zaman önlenemez.
Bu kısımları ince bir zımpara kağıdı ile zımparalamak gerekir.
Boya ve cila dönen parça üzerine keten bir bez ile sürülür.
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 18

19
Safety instructions
G
• Adhere to the safety regulations of the manufacture of
your drive machines under all circumstances
(e.g. electric drill, right-angle grinder etc.)
• These appliances have to be in accordance with the
VDE-regulations
Appliances built after 1995 have to have a CE-sign.
• Disconnect the power:
- before changing of attachments
- before changing of work pieces
- before maintenance jobs
- while not in use
• Before commencing work test the operatability of the
appliances and tools. Never work with damaged or
blunt tools.
• Check that the mounting of the appliances used is
correct (e. g. bolted joints) before commencing work.
• Ensure the work piece is tight and secure.
• The space between the worktable and the backing
pad should be no more than 3 mm.
• Take care that there is always a stable support for the
workpiece or clamp the component to be machined
tightly.
• Take care that you and the appliances used are
always standing securely.
• Adhere to the data quoted regarding minimum/
speeds and direction of rotation on the product,
packaging or in the operating instructions for the
appliances and tools to be used.
• Use tools only for their actual intended purpose.
• Never remove existing protective devices.
• Use goggles or breathing protection for mouth/nose
during all jobs, that cause dust, chips, fumes or sparks.
• Protect your hearing when doing work causing a lot of
noise.
• Wear safety glasses, strong protective gloves and a
mouth and nose protector for all work in which dust,
shavings, fumes or sparks occur.
• Never reach into equipment which is in operation.
• Take care that all electrical equipment is protected
against wet, dust and dampness.
• Keep children away from your workshop and store
your equipment and tools in a safe place.
• Never allow inexperienced personnel to work with
your equipment and tools without instructions or
supervision.
• Always work well planned and concentrated.
• Keep your work area orderly.
• Use only original wolfcraft®spare parts.
D
Sicherheitstips
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften
der Hersteller Ihrer Antriebsmaschinen.
• Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen.
Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker:
- vor dem Wechsel von Geräten
- vor dem Wechsel von Werkstücken
- vor Wartungsarbeiten
- bei Nichtbenutzung
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit
der Geräte und Werkzeuge. Arbeiten Sie nie mit
beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
• Prüfen Sie immer vor Arbeitsbeginn die richtige
Montage der verwendeten Geräte (z.B. Schraubver-
bindungen).
• Spannen Sie das zu bearbeitende Teil fest.
• Achten Sie darauf, dass Sie selbst und die verwendeten
Geräte immer einen sicheren Stand haben.
• Beachten Sie bei den verwendeten Geräten und
Werkzeugen die auf dem Produkt, der Verpackung
oder in der Bedienungsanleitung angegebenen Daten
über Min.-/Max.-Drehzahl und Drehrichtung.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen
Bestimmungszweck.
• Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt
(insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare.
• Schützen Sie Ihr Gehör bei Arbeiten, die großen Lärm
verursachen.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten, bei denen Staub,
Späne, Dämpfe oder Funken entstehen, eine Schutz-
brille und einen Mund-/Nasenschutz.
• Greifen Sie nie in laufende Geräte.
• Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Geräte vor
Nässe, Staub und Feuchtigkeit geschützt sind.
• Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und be-
wahren Sie Ihre Geräte und Werkzeuge gesichert auf.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder
Aufsicht mit Ihren Geräten und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Verwenden Sie nur original wolfcraft®- Ersatzteile.
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 19

20
Consignes de sécurité
F
Veiligheidstips
n
• Respectez absolument les prescriptions de sécurité
des fabricants de vos machines motrices
(p. e. perceuses, meuleuses d' angle, etc.).
• Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE.
Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir
le sigle CE.
• Retirer systématiquement la fiche de la prise
de secteur:
- avant de changer un appareil
- avant de changer la pièce à usiner
- avant les travaux d'entretien
- lorsque la machine n'est plus utilisée.
• Vérifiez le bon fonctionnement des appareils et outils
avant de commencer le travail. N' utilisez jamais des
outils détériorés ou émoussés.
• Vérifiez toujours avant de commencer à travailler
si les appareils utilisés sont bien assemblés
(p.e. les vissages).
• Serrer fermement les pièces à usiner.
• L'écart entre l'établi et l'assiette de rectification ne doit
jamais être superieur à 3 mm.
• Veillez toujours à ce que la pièce à travailler repose
sur un support stable ou serrez la le cas échéant.
• Veillez à ce que les appareils utilisés et vous-même
ayez toujours une position assurée.
• Observez les données sur la vitesse de rotation
minimum et maximum et le sens de rotation indiquées
sur l' article, l' emballage ou dans le mode d' emploi
des appareils et outils utilisés.
• Utilisez les outils seulement pour les travaux qui
correspondent à leur destination.
• N' enlevez jamais les dispositifs protecteurs existants.
• Faites attention à ce que vos vêtements tiennent bien
au corps (en particulier les manches) et protégez vos
cheveux.
• Porter systématiquement des lunettes de
protection ainsi qu'un masque respiratoire lors
des travaux qui projettent de la poussière,
des copeaux, de la vapeur ou des étincelles.
• Portez les lunettes de protection, des gants résistants
et un masque protégeant bouche et nez pendant tous
les travaux au cours desquels il pourrait se produire
des poussière, des copeaux ou limailles, des vapeurs
ou des étincelles.
• N' engagez pas la main dans une machine en marche.
• Prenez grade que tous les appareils électroniques
soient protégés de l'humidité et de la poussière.
• Interdisez aux enfants l' accès de votre atelier et
assurez vos appareils et outils.
• Ne laissez jamains des personnes inexpérimentées
travailler sans instructions ou surveillance avec vos
appareils et outils.
• Travaillez avec organisation et concentration.
• Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Utilisez seulement les pièces de rechange originales
de wolfcraft®.
• Lees voor gebruik in ieder geval de veiligheidsvoor-
schriften van het apparaat (bijv. boormachine,haakse
slijpmachine enz.).
• Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen
beantwoorden.
Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten een
CE-teken hebben.
• Verwijdert u in principe de netstekker:
- voor het verwisselen van apparaten
- voor het verwisselen van werkstukken
- voor onderhoudswerkzaamheden
- wanneer het apparaat niet gebruikt wordt
• Controleer voordat u begint of het apparaat en het
gereedschap goed werken. Werk nooit met beschadigd
of stomp gereedschap.
• Controleer voordat u met uw werkzaamheden begint
of het apparaat dat u wilt gebruiken goed vast zit
(bijv. schroefverbindingen).
• Span het te bewerken gedeelte vast.
• De afstand tussen de werktafel en de steunschijf
mag nooit meer zijn dan 3 mm.
• Zorg altijd voor een stabiele ondergrond van het
werkstuk resp. zet het onderdeel dat u wilt bewerken
vast.
• Let erop dat u in een veilige stand staat. Dit geldt
ook voor de apparaten die u gebruikt.
• Let bij alle apparaten en al het gereedschap dat u
gebruikt op de gegevens m.b.t. min.-/ max. toerental
en de draairichting die op het produkt, de verpakking
of in de gebruiksaanwijzing staan.
• Gebruik gereedschap alleen voor het doel waarvoor
het geschikt is.
• Verwijder nooit de veiligheidsvoorzieningen.
• Draag bij alle werkzaamheden, waarbij stof, spanen,
gassen of vonken ontstaan, een veiligheidsbril
• Bescherm uw oren bij werkzaamheden die veel
lawaai maken.
• Draag bij werkzaamheden waarbij stof, splinters,
stoom of vonken ontstaan een veiligheidsbril, stevige
veiligheidsschoenen en een mond/neusbescherming.
• Pak nooit in lopende apparaten.
• Let erop dat alle elektrische apparaten tegen water,
stof en vochtigheid zijn beschermd.
• Houd kinderen van uw werkplaats vandaan en berg
uw apparaten en gereedschap veilig op.
• Laat nooit mensen zonder ervaring of zonder toezicht
met uw apparaten en gereedschap werken.
• Werk altijd systematisch en geconcentreerd.
• Houd u werkplaats altijd netjes in orde.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelelen van
wolfcraft®.
BDAL 4821 15.09.2008 16:48 Uhr Seite 20
Other manuals for D-56746
1
Table of contents
Popular Lathe manuals by other brands

Far Tools
Far Tools ML 700 Original translation

Southbend
Southbend SB1012 owner's manual

Micromark
Micromark MicroLux 85181 instruction manual

Southbend
Southbend SB1312 instruction sheet

Record Power
Record Power DML305 Original instruction manual

Sherline Products
Sherline Products 4000 Assembly and Instruction Guide