Wolfcraft TS 2500 Quick guide

5535000
TS 2500
DE Original-Betriebsanleitung 9
EN Translation of the original operating instructions 12
FR Traduction de la notice d'utilisation originale 15
ES Traducción del manual de instrucciones original 18
NL Vertaling van de oorspronkelijke handleiding 21
IT Traduzione del manuale d’uso originale 24
PT Tradução do manual original 27
DA Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 30
SV Översättning av original bruksanvisningen 33
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 36
NO Oversettelse av original bruksanvisning 39
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 42
EL Μετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης 45
TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi 48
CS Překlad originálního Návodu na obsluhu 51
HU Az eredeti használati útmutató fordítása 54
RO Traducerea instrucţiunilor de operare originale 57
BG Превод на оригиналното упътване за употреба 60
HR Prevod originalnog uputstva za upotrebu 63
RU Перевод оригинала инструкции по эксплуатации 66
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com 143005535 / 10.21

DE Inhalt
EN Contents
FR Contenu
ES Contenido
NL Inhoud
IT Contenuto
PT Índice
DA Indhold
SV Innehåll
FI Sisältö
NO Innhold
PL Zawartość
EL Περιεχόμενο
TR İçerik
CS Obsah
HU Tartalom
RO Cuprins
BG Съдържание
HR Sadržaj
RU Содержание
1
2 x
M 5
2 x
M 5 x 20
1 x
1 x
1 x
115981085
1r
l
2

DE Griffmontage
EN Fitting the handle
FR Montage des poignées
ES Montaje de las asas
NL Montage van de grepen
IT Montaggio dell'impugnatura
PT Montagem dos punhos
DA Grebmontering
SV Handtagsmontering
FI Kahvan asennus
NO Montering av håndtak
PL Montaż uchwytów
EL Συναρμολόγηση λαβών
TR Tutamak montajı
CS Montáž rukojeti
HU Fogantyúk felszerelése
RO Montarea mânerului
BG Монтаж на дръжките
HR Montaža ručki
RU Монтаж ручки
II. „Click“
I.
2 x
M 5
2 x
M 5 x 20
r
l
2
2x
SW3
3

DE Sackkarren-Modus
EN Hand-truck mode
FR Mode diable
ES Modo de carretilla para sacos
NL Gebruik als steekwagen
IT Modalità carrello
PT Modo de carrinho de carga
DA Sækkevognsfunktion
SV Säckkärreläge
FI Käyttö nokkakärryinä
NO Sekketralle-modus
PL Tryb wózka transportowego
EL Λειτουργία ως καρότσι
μεταφοράς σάκων
TR Çuval el arabası modu
CS Režim rudlíku
HU Molnárkocsi mód
RO Mod cărucior
BG Функция количка за
пренасяне на чували
HR Kao transportna kolica
RU Ручная тележка для мешков
3
II.
„Click“
I.
180º
„Click“
4

DE Treppen-Modus
EN Stair mode
FR Mode escalier
ES Modo para escaleras
NL Gebruik op trappen
IT Modalità scale
PT Modo de escadas
DA Trappefunktion
SV Trappläge
FI Käyttö portaissa
NO Trappe-modus
PL Tryb schodowy
EL Λειτουργία κίνησης σε σκάλες
TR Merdiven modu
CS Režim schodů
HU Lépcsőjáró mód
RO Mod trepte
BG Функция за стълбища
HR Na stepenicama
RU Режим лестниц
4
„Click“
5

DE Schubwagen-Modus
EN Wheelbarrow mode
FR Mode brouette
ES Modo de carretilla de jardín
NL Gebruik als duwwagen
IT Modalità carriola
PT Modo de carrinho de mão
DA Trillebørsfunktion
SV Skottkärreläge
FI Käyttö työntökärrynä
NO Skyvetralle-modus
PL Tryb taczki
EL Λειτουργία ως καρότσι ώθησης
TR İtilir el arabası modu
CS Režim vozíku
HU Kézikocsi mód
RO Mod cărucior cu platformă
BG Функция ръчна количка
HR Kao teretna kolica
RU Режим платформенной
тележки
„Click“
5
6

DE Ersatzteilliste
EN Spare parts list
FR Liste de pièces de rechange
ES Lista de piezas de recambio
NL Reserveonderdelenlijst
IT Elenco dei pezzi di ricambio
PT Lista das peças sobressalentes
DA Reservedelsliste
SV Reservdelslista
FI Varaosaluettelo
NO Reservedelsliste
PL Wykaz części zamiennych
EL Λίστα ανταλλακτικών
TR Yedek parça listesi
CS Seznam náhradních dílů
HU Pótalkatrészlista
RO Listă cu piese de schimb
BG Списък с резервни части
HR Popis zamjenskih dijelova
RU Список запасных частей
115981085
2 x
M 5 2 x
M 5 x 20
117920031
1 x
115981082
115981083
116620712
115981081
115981084
116620709
116620707
116620710
116620711
116620708
links
left
gauche
izquierda
sinistra
rechts
right
droite
derecho
destro
1 x
1 x r
r
l
l
7

DE Abmessungen
EN Dimensions
FR Dimensions
ES Dimensiones
NL Afmetingen
IT Misure
PT Dimensões
DA Mål
SV Mått
FI Mitat
NO Mål
PL Wymiary
EL Διαστάσεις
TR Ölçüler
CS Rozměry
HU Méretek
RO Dimensiuni
BG Размери
HR Dimenzije
RU Габаритные размеры
1260 mm
630 mm 550 mm 520 mm 420 mm
800 mm
8

DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
EINLEITUNG
Diese Betriebsanleitung beschreibt das Transportsystem TS2500 (im Folgenden
auch als "Produkt" bezeichnet). Bewahren Sie die Betriebsanleitung für die Zukunft
sicher auf.
Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung dienen Ihnen zum besseren Verständ-
nis von Sachverhalten und Handlungsabläufen. Die Darstellungen in den Abbildun-
gen sind beispielhaft und können geringfügig vom tatsächlichen Aussehen Ihres
Produktes abweichen.
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
WARNUNG
WARNUNG
...bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschäden auftreten kön-
nen.
VORSICHT
VORSICHT
...bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS
...weist auf wichtige Informationen (z. B. auf Sachschäden), aber nicht auf Gefähr-
dungen hin.
Info!
Hinweise mit diesem Symbol helfen Ihnen, Ihre Tätigkeiten schnell und
sicher auszuführen.
Warnung vor einer Gefahrstelle
Dieses Symbol weist auf eine allgemeine Gefährdung hin, die, wenn
sie nicht gemieden wird, eine Verletzung zur Folge haben könnte.
Anleitung beachten!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass die Betriebs-
anleitung zu beachten ist.
Die folgenden Symbole gelten für TS2500
Dieses Symbol weist Sie
darauf hin, dass die Belas-
tung von maximal 150kg
sowie die maximalen Ab-
messungen des Transport-
guts beim Einsatz als Sack-
karre zu beachten sind.
Dieses Symbol weist Sie
darauf hin, dass beim Be-
fahren von Treppen und
Rampen die Belastung von
maximal 100kg zu beach-
ten ist.
Dieses Symbol weist Sie
darauf hin, dass die Belas-
tung von maximal 200kg
beim Einsatz als Schubwa-
gen zu beachten ist.
Dieses Symbol weist Sie
darauf hin, dass für das
Aufpumpen der Räder kein
Kompressor eingesetzt
werden darf.
Dieses Symbol weist Sie
darauf hin, dass jegliches
Steigen auf das Transport-
system untersagt ist.
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Missachtung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen!
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
a) Durch Befolgen der angegebenen Sicherheitshinweise und Anweisungen in
dieser Betriebsanleitung können Personen- und Sachschäden während der
Arbeit mit und an dem Produkt vermieden werden.
b) Lesen Sie vor Beginn sämtlicher Arbeiten am Produkt die Betriebsanleitung,
insbesondere das Kapitel Sicherheit und die jeweiligen Sicherheitshinweise,
vollständig. Das Gelesene muss verstanden worden sein.
Beachten Sie grundsätzlich folgende Sicherheitshinweise:
–Verwenden Sie das Transportsystem nie unsachgemäß oder zweckent-
fremdet! Eine andere als die bestimmungsgemäße Verwendung kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
–Beachten Sie die folgenden maximalen Tragfähigkeiten (gilt nur auf ebe-
nem Untergrund):
–Beim Einsatz auf Treppen, Rampen und Hindernissen dürfen 100kg
Traglast nicht überschritten werden. Die maximale Steigung der
Treppe beträgt 20cm, der minimale Auftritt 23cm. Reduzieren Sie
die Last so weit, dass eine sichere Handhabung auch an kritischen
Stellen stets gewährleistet ist. Unterschätzen Sie nicht die Kraftwir-
kung der Last beim Übersteigen von Treppenstufen.
–Beim Einsatz als Sackkarre darf das Transportgut maximal eine Hö-
he von 100cm und eine Tiefe von 25cm haben. Der Lastschwer-
punkt darf maximal 40cm über der Mitte der Trägerplatte liegen.
Die maximale Traglast beträgt 150kg und darf nicht überschritten
werden.
–Beim Einsatz als Schubwagen beträgt die maximale Traglast 200kg
und darf nicht überschritten werden. Die Überschreitung der maxima-
len Tragfähigkeiten kann das Produkt beschädigen.
–Achten Sie darauf, dass das nicht oder nur wenig beladene Transport-
system beim Einsatz als Sackkarre umkippen kann.
–Achten Sie bei größeren Lasten auf eine gleichmäßige Gewichtsvertei-
lung auf die Rahmenkonstruktion. Eine hohe punktuelle Belastung kann
zur Beschädigung des Produktes führen.
–Tragen Sie beim Einsatz des Transportsystems festes Schuhwerk, um
stets sicheren Stand zu haben. Insbesondere beim Abbiegen ist durch den
engen Radstand besondere Vorsicht geboten.
–Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass alle Verriegelungen vollständig
eingerastet sind. Die Schiebehülsen der Handgriffe müssen sich nach
dem Ausklappen wieder in der oberen Position befinden, sodass die
Handgriffe sich nicht mehr einklappen lassen. Dies verhindert das Risiko
eines ungewollten Einklappens.
–Achten Sie beim Beladen darauf, dass die Last immer auf jedem Unter-
grund sicher gehandhabt werden kann. Bei überstehendem Ladegut kann
der Schwerpunkt nach außen verlagert werden, dies kann zur Beschädigung
des Ladeguts oder einer Verletzungsgefahr durch Umkippen führen.
–Sichern Sie immer das Ladegut mit dafür geeigneten Spanngurten. Wenn
das Ladegut verrutschen oder wackeln kann, kann sich der Schwerpunkt des
Ladeguts verlagern. Dies kann zum Umkippen führen.
–Wenn Sie Spanngurte zur Ladungssicherung verwenden, überschreiten
Sie nicht deren maximale Last laut Herstellerangabe. Um Verletzungen
zu vermeiden, halten Sie bei der Montage die Haken gut fest und fixie-
ren Sie diese so, dass sich die Spanngurte nicht unbeabsichtigt lösen
können. Fixieren Sie die Haken nicht an der Trägerplatte. Eine Überlas-
tung oder falsche Fixierung der Spanngurte kann zu Verletzungen durch einen
zurückschnellenden Spanngurt führen.
–Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen oder Tiere auf das Transport-
system stellen oder es besteigen. Es besteht Verletzungsgefahr durch Um-
kippen.
9

–Befahren Sie nur ausreichend befestigte und gesicherte Wegstrecken
ohne Kipp- und Sturzgefahr! Unbefestigte oder unebene Wegstrecken kön-
nen zum Absacken oder Umkippen führen und ggf. das Ladegut beschädigen
sowie andere Personen verletzen.
–Verwenden Sie das Transportsystem nur bei Schrittgeschwindigkeit.
Überfahren Sie besonders Stufen und kleinere Hindernisse nur äußerst
langsam und unter Vermeidung von stoßartigen Belastungen. Eine über-
höhte Geschwindigkeit oder stoßartige Belastung kann zum Verlust der Kon-
trolle führen.
–Achten Sie beim Befahren von Treppen, Rampen und abschüssigem Ge-
lände darauf, dass sich keine Personen unterhalb des Transportsystems
aufhalten. Ein möglicher Kontrollverlust des Transportsystems kann zum Zu-
sammenstoß und Verletzungen führen.
–Das Transportsystem ist nicht für den Einsatz unter Extremtemperaturen
(Lufttemperatur unter -10°C, Sonneneinstrahlung über +50°C) geeig-
net. Verwenden Sie das Transportsystem ausschließlich auf sauberem,
säure- bzw. fettfreiem Untergrund.
–Verwenden Sie auf keinen Fall das Transportsystem zur Beförderung von
Personen oder Tieren! Der Transport von Personen kann zu gefährlichen Si-
tuationen oder einer Verletzungsgefahr durch Umkippen führen.
–Verwenden Sie auf keinen Fall das Transportsystem als Anhänger an
Fahrrädern oder motorisierten Fahrzeugen!
–Verlängern Sie die Trägerplatte nicht und verwenden Sie diese nicht als
Hebel. Jegliche technischen Veränderungen am Produkt sind untersagt.
–Überprüfen Sie regelmäßig das Transportsystem auf einen einwandfrei-
en Zustand. Bei einem Defekt darf das Transportsystem nicht mehr be-
nutzt werden!
–Verwenden Sie nur Original-wolfcraft-Ersatzteile.
–Überprüfen Sie vor dem Einsatz das Transportsystem auf seinen ord-
nungsgemäßen Zustand, prüfen Sie den Luftdruck. Die Reifen sollten
2bar / 29psi Luftdruck enthalten, ggf. füllen Sie Luft nach. Ein zu gerin-
ger Luftdruck der Reifen kann zum Verlust der Kontrolle führen.
–Pumpen Sie die Räder von Hand auf. Nutzen Sie insbesondere keine
Kompressoren. Ein mit mehr als 2bar / 29psi eingestellter Kompressor kann
zum Platzen der Räder und somit zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
–Achten Sie bei Nichtbenutzung des Transportsystems auf eine vor
Feuchtigkeit und Nässe geschützte Lagerung. Falsche Lagerbedingungen
können zu Schäden durch Rostbildung führen.
–Das Transportsystem ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Verwenden Sie das Transportsystem für den folgenden Einsatz:
– als Sackkarre, geeignet für hohe Gegenstände mit einem max. Gewicht von
150kg.
– als Schubwagen, geeignet für lange und schwere Lasten mit einem max. Ge-
wicht von 200kg.
– zum Befahren von Treppen und Rampen mit einer maximalen Steigung von
20cm und einem minimalen Auftritt von 23cm unter Einhaltung der zulässi-
gen Traglast von 100kg.
Für Sach- und / oder Personenschäden, die aus der Nichtbeachtung der Betriebsan-
leitung resultieren, übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
PRODUKTÜBERSICHT
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Transportsystem TS2500 bietet eine flexible 2-in-1-Funktion für schnellen Um-
bau zu Sackkarre und Schubwagen. Die Funktion als Sackkarre ist zum Transport
hoher Gegenstände mit einem Gewicht von bis 150kg ausgelegt. Die gewölbte
Querstange und Rückwand ermöglichen einen sicheren Transport runder Gegen-
stände. Durch die Klappfunktion des Griffbügels ist ein schneller Umbau für den
Einsatz als Schubwagen möglich. Diese Funktion bietet eine niedrige Ladehöhe so-
wie eine maximale Traglast bis 200kg und ist ideal für den Transport langer Ge-
genstände bei eingeklappter Trägerplatte. Die großen, luftgefüllten Räder sowie
der variable Kippwinkel des Griffbügels ermöglichen ein leichtes und komfortables
Befahren von Treppenstufen. Das Transportsystem lässt sich zusammenklappen für
eine platzsparende Aufbewahrung.
LIEFERUMFANG
Packen Sie das Produkt aus dem Karton aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Voll-
ständigkeit aller abgebildeten Teile wie in Abb.1 gezeigt.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen Produkt (Breite x Tiefe x
Höhe):
630 x 550 x 1260mm
Abmessungen Produkt geklappt (Breite x
Tiefe x Höhe):
520 x 420 x 800mm
Tragfähigkeit Sackkarre: 150kg
Tragfähigkeit Schubwagen: 200kg
Tragfähigkeit auf Treppen: 100kg
Gewicht: 16kg
10

MONTAGE
MONTAGEWERKZEUG
Folgendes Montagewerkzeug wird benötigt:
Innensechskantschlüssel:
2x
SW3
GRIFFMONTAGE
Klappen Sie das Transportsystem auf und montieren sie die Griffe entsprechend der
Abb.2.
BEDIENUNG
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Beschädigung oder fehlende Wartung des Produk-
tes!
Überprüfen Sie das Transportsystem auf einen ordnungsgemäßen Zustand und
kontrollieren Sie den Reifendruck. Verwenden Sie das Transportsystem nur in ein-
wandfreiem Zustand.
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei nicht eingerastetem Griffbügel
Wenn der Griffbügel nicht bis zu Arretierungspunkt aufgeklappt ist, kann es beim
Einsatz zu unkontrollierten Bewegungen der Ladung und dem Verlust der Kontrol-
le kommen.
Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass alle Verriegelungen vollständig eingeras-
tet sind.
Achten Sie beim Ausklappen der Griffe ebenfalls darauf, dass diese fest in Position
einrasten.
EINSATZ ALS SACKKARRE
Klappen Sie das Transportsystem wie in Abb.3 gezeigt auf. Achten Sie darauf, dass
alle Arretierungen sicher einrasten.
EINSATZ AN TREPPEN UND STUFEN
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegung des Ladegutes
Beim Einsatz auf Treppen und Rampen reduzieren Sie die Last soweit, dass eine si-
chere Handhabung gewährleistet ist. Beachten Sie dabei die Angaben in den tech-
nischen Daten zu maximaler Traglast beim Einsatz an Treppen.
Überfahren Sie Treppenstufen und kleinere Hindernisse nur äußerst langsam und
unter Vermeidung von stoßartigen Belastungen.
Sichern Sie die Ladung z. B. mit einem Spanngurt.
Zum Befahren von Treppenstufen kann der Kippwinkel des Griffbügels so angepasst
werden, dass eine komfortable Halteposition eingenommen werden kann.
Klappen Sie den Griffbügel wie in Abb.4 gezeigt um. Achten Sie darauf, dass alle
Arretierungen sicher einrasten.
EINSATZ ALS SCHUBWAGEN
Zum Einsatz als Schubwagen bauen Sie das Transportsystem wie in Abb.5 gezeigt
um. Achten Sie darauf, dass alle Arretierungen sicher einrasten.
WARTUNG UND REINIGUNG
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch geplatzten Reifen beim Aufpumpen!
Pumpen Sie die Räder von Hand auf. Nutzen Sie insbesondere keine Kompresso-
ren. Ein mit mehr als 2bar / 29psi eingestellter Kompressor kann zum Platzen der
Räder und somit zu Verletzungen oder materiellen Schäden führen.
– Reinigen Sie das Transportsystem mit einem feuchten Tuch.
– Verwenden Sie keine scharfen und/oder scheuernden Reinigungs- oder Lö-
sungsmittel.
– Prüfen Sie regelmäßig den Luftdruck. Die Reifen sollen 2bar / 29psi Luft-
druck enthalten, füllen Sie ggf. Luft nach.
DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien stets umweltgerecht und beachten Sie auch
im Falle der Entsorgung des Produktes die geltenden örtlichen Entsorgungsvor-
schriften.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker, Sie haben ein hochwertiges wolfcraft-
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen wird. wolfcraft-
Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in
den Handel gelangen, intensive Entwicklungs- und Testphasen. Während der Seri-
enfertigung sichern ständige Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen Quali-
tätsstandard. Solide technische Entwicklungen und zuverlässige Qualitätskontrollen
geben Ihnen die Sicherheit einer richtigen Kaufentscheidung. Auf das erworbene
wolfcraft-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung im Heimwer-
kerbereich 10Jahre Garantie ab Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur
Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und Fabrika-
tionsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel
und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzu-
führen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungser-
scheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die
dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren. Garantieansprüche können nur
unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Die von
wolfcraft gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher
(Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung, Schadens- oder Aufwendungsersatz)
nicht ein.
Garantieansprüche sind zu richten an:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
11

EN
GENERAL INFORMATION
INTRODUCTION
These operating instructions describe the TS2500 Transport System (hereafter also
referred to as the "product"). Keep the operating instructions in a safe place for fu-
ture reference.
The purpose of the figures in this operating manual is to help you better under-
stand the topics and step sequences. The representations in the figures are ex-
amples and may deviate slightly from the actual appearance of your product.
SYMBOLS AND MEANINGS
WARNING
WARNING
...means that there is risk of severe to life-threatening injury.
CAUTION
CAUTION
...means that there is risk of minor to moderate injury.
NOTICE
NOTICE
...indicates important information (e.g. risk of property damage), but not hazards.
Information
This symbol indicates information that helps you to quickly and safely
perform your tasks.
Warning of a danger
This symbol indicates a general hazard that, if not avoided, could res-
ult in injury.
Observe instructions!
This symbol indicates that the operating instructions must be followed.
The following symbols apply to TS2500
This symbol indicates the
maximum load of 150kg
as well as the maximum
dimensions of the cargo
when using the transport
system as a hand truck.
This symbol indicates the
maximum load of 100kg
for going up and down
steps and ramps.
This symbol indicates the
maximum load of 200kg
when using the transport
system as a wheelbarrow.
This symbol indicates that
compressors are not al-
lowed for inflating the
wheels.
This symbol indicates that
climbing on the transport
system is not allowed.
SAFETY
GENERAL SAFETY INFORMATION
WARNING
Disregarding the safety information and instructions leads to risk of injury!
Failure to comply with safety information and instructions may lead to serious in-
juries.
a) By following the safety information and instructions provided in these oper-
ating instructions, personal injury and property damage may be prevented
when working at or with the product.
b) Before starting any work, read the operating instructions, in particular the
Safety chapter and the respective safety instructions. It is important to un-
derstand the information that has been read.
Always obey the following safety instructions:
–Never use the transport system improperly or for an unintended pur-
pose. Any use other than the intended use may lead to hazardous situations.
–Observe the following maximum load-bearing capacities (only applies
on a level surface):
–During use on steps, ramps and obstacles, a payload of 100kg
must not be exceeded. The max. rise of the stairs is 20cm and the
minimum run is 23cm. Reduce the load enough that safe handling
is always guaranteed, including at critical points. Do not underes-
timate the dynamic effect of the load when climbing stairs.
–During use as a hand truck, the cargo must not exceed a height of
100cm and a depth of 25cm. The centre of gravity of the load
must not be higher than 40cm above the centre of the nose plate.
The maximum payload of 150kg must not be exceeded.
–When used as a wheelbarrow, the maximum payload of 200kg
must not be exceeded. Exceeding the maximum load-bearing capacit-
ies may damage the product.
–Keep in mind that there is risk of the transport system tilting over when
it is used as a hand truck without load or with only a light load.
–An even weight distribution on the frame construction must be ensured
for heavier loads. A highly concentrated load may lead to damage to the
product.
–Wear sturdy footwear when using the transport system to ensure a se-
cure footing at all times. Owing to the narrow wheelbase, particular caution
must be exercised when cornering.
–Before each use, make sure that all locking devices are fully engaged.
After the handles are folded out, the sliding sleeves must be located in
the upper position again so that the handles can no longer be folded in.
The prevents the risk of the handles inadvertently folding in.
–When loading the transport system, make sure that the load can always
be safely handled on any surface. When the load overhangs the transport
system, the centre of gravity may shift outward, which may cause damage to
the load or risk of injury from the transport system tipping over.
–Always secure the load with suitable lashing straps. The centre of gravity
of the load may shift if the load can slip or topple. This may result in the
transport system tipping over.
–If you use lashing straps to secure the load, do not exceed their max-
imum load as specified by the manufacturer. To prevent injuries, hold
the hooks tightly during lashing and fasten them so that the lashing
straps cannot inadvertently come loose. Do not fasten the hooks to the
nose plate. Overloading or incorrectly fastening the lashing straps may lead
to injuries from a lashing strap whipping back.
–Make sure that people or animals do not stand or climb on the transport
system. There is a risk of injury from the transport system tipping over.
–Only use the transport system on sufficiently well-surfaced and secured
pathways where there is no risk of tipping over or falling. Unsurfaced or
uneven pathways may lead to the transport system sinking or tipping over
and may damage the load as well as injure other people.
–Use the transport system at walking speed only. In particular when mov-
ing over steps and small obstacles, proceed extremely slowly and avoid
any jerky impacts. Excessive speed or jerky impacts may result in the loss of
control.
12

–Ensure that there is no one standing below the transport system when
going up or down steps, ramps or sloping ground. A possible loss of con-
trol over the transport system may result in collision and injuries.
–The transport system is not suitable for use under extreme temperatures
(air temperature below -10°C, solar radiation above +50°C). Use the
transport system only on a clean surface that is free of acid and grease.
–Never use the transport system to transport people or animals. Trans-
porting people may results in hazardous situations or a risk of injury from the
transport system tipping over.
–Never use the transport system as a trailer on bicycles or motorised
vehicles.
–Do not extend the nose plate and do not use it as a lever. Any technical
modifications to the product are prohibited.
–Examine the transport system regularly to make sure it is in perfect con-
dition. Stop using the transport system in case of a defect.
–Only use genuine wolfcraft spare parts.
–Before using the transport system, examine it to make sure it is in
proper condition and check the inflation pressure. The tyres should be
inflated to a pressure of 2bar / 29psi. If the pressure is lower, fill the
tyres with more air. Insufficient inflation pressure in the tyres may result in
loss of control.
–Inflate the wheels by hand. Specifically, do not use compressors. A com-
pressor set to more than 2bar / 29psi can cause the tyres to burst and thus
lead to injuries or property damage.
–If not using the transport system, make sure to protect it against humid-
ity and wetness during storage. Inappropriate storage conditions may res-
ult in damage through rusting.
–The transport system is not intended for commercial use.
INTENDED USE
The transport system can be used for the following purposes:
– As a hand truck, suitable for tall objects with a maximum weight of 150kg.
– As a push cart, suitable for long and heavy loads with a maximum weight of
200kg.
– For going up and down steps and ramps with a maximum rise of 20cm and a
minimum run of 23cm, with a load not exceeding the permissible payload of
100kg.
The manufacturer does not accept any liability for property damage or personal in-
jury resulting from failure to observe the operating instructions.
PRODUCT OVERVIEW
PRODUCT DESCRIPTION
The TS2500 Transport System offers a flexible 2-in-1 function for fast conversion to
a hand truck and push cart. The hand truck function is designed for transporting
tall objects with a maximum weight of 150kg. The curved cross bar and back
panel enable reliable transporting of round objects. The folding mechanism of the
handle allows fast conversion for use as a wheelbarrow. This function offers a low
loading height as well as a maximum payload of 200kg and is ideal for transport-
ing long objects with the nose plate folded up. The large, air-filled wheels as well
as the flexible tilt angle of the handle make it easy and comfortable to go up and
down steps. The transport system can be folded for space-saving storage.
SCOPE OF DELIVERY
Take the product out of the cardboard box and check that the contents are com-
plete and all illustrated parts are included, see Fig.1.
TECHNICAL DATA
Product dimensions
(width x depth x height):
630 x 550 x 1260mm
Product dimensions when folded up
(width x depth x height):
520 x 420 x 800mm
Load-bearing capacity of hand truck: 150kg
Load-bearing capacity of wheelbarrow: 200kg
Load-bearing capacity on stairs: 100kg
Weight: 16kg
ASSEMBLY
ASSEMBLY TOOL
The following assembly tools are required:
Allen key:
2x
A/F3
FITTING THE HANDLE
Unfold the transport system and fit the handles as shown in Fig.2.
13

OPERATION
CAUTION
Risk of injury if product is damaged or not properly maintained!
Examine the transport system to make sure it is in proper condition and check the
tyre pressure. Do not use the transport system if it is not in perfect condition.
CAUTION
Risk of injury when handle is not locked in place
If the handle is not unfolded all the way to the locking point, there is risk of un-
controlled movement of the load and loss of control during use.
Before each use, make sure that all locking devices are fully engaged.
When unfolding the handles, also ensure that they firmly lock into position.
USE AS A HAND TRUCK
Unfold the transport system as shown in Fig.3. Make sure that all locking devices
engage securely.
USE ON STEPS AND STAIRS
WARNING
Risk of injury from uncontrolled movement of the load
When using the transport system on steps and ramps, reduce the load enough to
ensure safe handling. Note the maximum payload specified in the technical data
for using the transport system on stairs.
Move over steps and small obstacles extremely slowly and avoid any jerky impacts.
Secure the load, e.g. with a lashing strap.
The tilt angle of the handle can be adapted for a comfortable holding position for
going up and down steps.
Flip over the handle as shown in Fig.4. Make sure that all locking devices engage
securely.
USE AS A WHEELBARROW
To use the transport system as a wheelbarrow, convert it as shown in Fig.5. Make
sure that all locking devices engage securely.
MAINTENANCE AND CLEANING
CAUTION
Risk of injury from tyres bursting during inflation!
Inflate the wheels by hand. Specifically, do not use compressors. A compressor set
to more than 2bar / 29psi can cause the tyres to burst and thus lead to injuries or
property damage.
– Clean the transport system using a damp cloth.
– Do not use aggressive and/or scouring cleaning agents or solvents.
– Check the inflation pressure regularly. The tyres have to be inflated to a pres-
sure of 2bar / 29psi. If the pressure is lower, fill the tyres with more air.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
Always dispose of the packaging materials in an environmentally friendly manner.
In the event of disposing of the product, observe local disposal regulations.
WARRANTY CONDITIONS
Dear DIY enthusiast, you have purchased a high-quality wolfcraft® product which
we know you will enjoy using. wolfcraft® products are built to high technical
standards and undergo intensive development and testing before leaving the fact-
ory. Constant checks and regular tests during their production ensure a high stand-
ard of quality. Sound technical developments and reliable quality assurance give
you the certainty that you have made the right purchase decision. For this wolfcraft
product, we grant you a 10year warranty from the date of purchase, provided it is
used exclusively for DIY purposes. This warranty only covers damage to the object
of purchase itself and only such damage that is attributable to material or manu-
facturing defects. This warranty does not cover defects or damage attributable to
improper operation or inadequate maintenance of the appliance. Moreover, the
warranty does not include the effects of normal wear, or defects or damage known
to the customer upon conclusion of the purchase contract. Warranty claims can
only be asserted upon submission of the invoice/proof of purchase. The warranty
granted by wolfcraft does not limit your legal rights as a consumer (supplementary
performance, rescission or reduction, compensation for damages or expenses).
Address warranty claims to:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
14

FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INTRODUCTION
Ces instructions d'utilisation décrivent le système de transport TS2500 (désigné
dans ce qui suit par «produit»). Conservez ces instructions en lieu sûr pour pouvoir
les consulter ultérieurement.
Les illustrations figurant dans ces instructions d'utilisation servent à mieux com-
prendre les éléments et les actions à effectuer. Les représentations de ces illustra-
tions ont valeur d'exemple et elles peuvent différer du produit réel.
SYMBOLES ET LEUR SIGNIFICATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
... signifie que des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire.
ATTENTION
ATTENTION
... signifie que des blessures légères ou moyennes peuvent se produire.
AVIS
AVIS
...indique des informations importantes (portant par ex. sur dommages matériels),
mais ne signale pas de dangers.
Info!
Les notes portant ce symbole vous aident à effectuer vos activités rapi-
dement et en toute sécurité.
Mise en garde d'une zone dangereuse
Ce symbole indique un danger général qui, s'il n'est pas évité, peut
entraîner des blessures.
Respecter les instructions!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que les instruc-
tions d'utilisation doivent être respectées.
Les symboles suivants sont valables pour TS2500
Ce symbole vous indique
que la charge maximale
de 150kg ainsi que les di-
mensions maximales des
marchandises transportées
doivent être respectées
lors de l'utilisation en tant
que diable.
Ce symbole vous indique
que la charge maximale
de 100kg doit être res-
pectée lors de manœuvres
sur les escaliers et les
rampes.
Ce symbole vous indique
que la charge maximale
de 200kg doit être res-
pectée lors de l'utilisation
en tant que brouette.
Ce symbole vous indique
qu'il est interdit d'utiliser
un compresseur pour gon-
fler les pneus.
Ce symbole vous indique
qu'il est interdit de monter
sur le système de trans-
port.
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de non-respect des consignes de sécurité et des
instructions!
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut engendrer des
blessures graves.
a) En respectant les consignes de sécurité et les instructions spécifiées dans ces
instructions d'utilisation, il est possible d'éviter les blessures et les dom-
mages matériels lors du travail avec et sur le produit.
b) Avant d'effectuer tout travail sur le produit, lisez entièrement les instructions
d'utilisation, et tout particulièrement le chapitre sur la sécurité et les
consignes de sécurité correspondantes. Ces instructions doivent être com-
prises.
Respectez les consignes de sécurité suivantes:
–N'utilisez jamais votre système de transport de manière inadéquate ou
autrement que pour l'usage prévu! Toute utilisation autre que celle prévue
peut conduire à des situations dangereuses.
–Respectez les limites de charges maximales suivantes (valable unique-
ment sur des sols plans):
–Pour une utilisation sur des escaliers, des rampes et des obstacles,
ne pas dépasser une charge de 100kg. La montée maximum de
l'escalier est de 20cm, la marche minimum de 23cm. Réduisez la
charge autant qu’il est nécessaire pour assurer une manipulation
sure, même aux endroits difficiles. Ne sous-estimez pas l'effet de
force de la charge lors du franchissement de marches.
–Lors de l'utilisation en tant que diable, la marchandise transportée
ne doit pas dépasser 100cm de hauteur et 25cm de profondeur.
Le centre de charge ne doit pas se situer à plus de 40cm au-dessus
du centre de la plaque de support. La charge maximale est de
150kg et ne doit pas être dépassée.
–Lors de l'utilisation en tant que brouette, la charge maximale est
de 200kg et ne doit pas être dépassée. Le dépassement de la capaci-
té de charge maximale risque d'endommager le produit.
–Veillez à ce que le système de transport pas ou peu chargé ne bascule
pas lors qu'il est utilisé en tant que diable.
–Pour toutes les charges plus grandes, veillez à une répartition homo-
gène du poids sur la structure. Une charge ponctuelle élevée peut endom-
mager le produit.
–Lors de l'utilisation du système de transport, portez des chaussures qui
tiennent bien le pied pour toujours avoir un appui sûr. En raison de l'em-
pattement étroit, manœuvrer avec la plus grande prudence dans les virages.
–Avant chaque utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
complètement enclenchés. Après le dépliage, les manchons des poi-
gnées doivent se retrouver en position supérieure de façon à ne plus
pouvoir replier les poignées. Ceci limite le risque qu'elles se replient par in-
advertance.
–Lors du chargement, veillez à ce que la charge puisse toujours être ma-
nipulée en toute sécurité par l'utilisateur, sur tous les types de sol. Si la
marchandise dépasse, le centre de gravité peut être déplacé vers l'extérieur,
entraînant des dommages sur la marchandise ou un risque de blessure en rai-
son d'un basculement.
–Sécurisez toujours les marchandises transportées avec des sangles de
serrage adaptées. Si les marchandises peuvent glisser ou bouger, le centre
de gravité risque de se déplacer. Cela peut provoquer un basculement.
–Si vous utilisez des sangles pour sécuriser la charge, ne dépassez pas
leur charge maximale selon les indications du fabricant. Pour éviter tout
risque de blessure, fixez solidement les crochets lors du montage de fa-
çon à éviter que les sangles ne se détachent de façon involontaire. Ne
fixez pas les crochets sur la plaque de support. Une surcharge ou mau-
vaise fixation des sangles risque d'occasionner des blessures si une sangle
lâche.
–Assurez-vous qu'aucune personne et aucun animal ne se trouvent sur le
système de transport ou ne grimpent dessus. Il y a un risque de blessure
en raison du basculement.
15

–Circulez uniquement sur des parcours suffisamment sécurisés et stables,
ne présentant aucun danger de basculement et de chute! Les parcours
non sécurisés et irréguliers peuvent occasionner des affaissements ou des
basculements et endommager la marchandise ainsi que blesser d'autres per-
sonnes.
–Utilisez le système de transport uniquement à la vitesse du pas. Le fran-
chissement de marches et de petits obstacles en particulier doit s'effec-
tuer très lentement et en évitant les secousses. Une vitesse trop élevée et
des secousses risquent de vous faire perdre le contrôle.
–Dans les escaliers, sur les rampes et sur les terrains en pente, veillez à ce
que personne ne se tienne sous le système de transport. Une éventuelle
perte de contrôle du système de transport peut occasionner une collision et
des blessures.
–Le système de transport n'est pas adapté à être utilisé à des tempéra-
tures extrêmes (température ambiante en dessous de -10°C, rayonne-
ment solaire au-dessus de +50°C). Utilisez le système de transport uni-
quement sur des sols propres, non acides et non gras.
–N'utilisez en aucun cas le système de transport pour transporter des
personnes ou des animaux! Le transport de personnes peut conduire à des
situations dangereuses ou à un risque de blessure suite à un basculement.
–N'utilisez en aucun cas le système de transport en tant que remorque
sur des vélos ou des véhicules à moteurs!
–Ne prolongez pas la plaque de support et ne l'utilisez pas comme levier.
Toute modification technique sur le produit est interdite.
–Vérifiez régulièrement le parfait état du système de transport. Il est in-
terdit d'utiliser le système de transport en cas de défaut!
–N’utilisez que des pièces de rechange d’origine wolfcraft.
–Avant toute utilisation, vérifiez le parfait état du système de transport et
contrôlez la pression des pneus. Les pneus doivent être gonflés à une
pression de 2bar/29psi. Ajoutez de l'air, si nécessaire. Une pression in-
suffisante des pneus peut occasionner une perte de contrôle.
–Gonflez les pneus à la main. N'utilisez en aucun cas un compresseur. Un
compresseur réglé à plus de 2bar/29psi peut faire éclater les pneus et occa-
sionner ainsi des blessures et dommages matériels.
–Lorsque vous n'utilisez pas le système de transport, veillez à l'entreposer
à l'abri de l'humidité et de la pluie. De mauvaises conditions d'entreposage
peuvent occasionner des dommages dus à la formation de rouille.
–Le système de transport n'est pas destiné à un usage professionnel.
UTILISATION CONFORME
Utilisez le système de transport pour les utilisations suivantes:
– en tant que diable, conçu pour des objets hauts d'un poids maximal de
150kg
– en tant que chariot, conçu pour des charges longues et lourdes d'un poids
maximal de 200kg.
– pour franchir des escaliers et des rampes d'une montée maximum de 20cm
et de marche minimum de 23cm, en respectant la charge autorisée de
100kg.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels et/ou corpo-
rels résultant du non-respect des instructions d'utilisation.
APERÇU PRODUIT
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le système de transport TS2500 offre une fonction 2-en-1 flexible pour une trans-
formation rapide en diable et chariot. La fonction en tant que diable est conçue
pour transporter des objets hauts d'un poids de 150kg maximum. La barre trans-
versale courbée permet de transporter des objets ronds en toute sécurité. La trans-
formation pour une utilisation en tant que brouette est possible rapidement grâce
au système pliable de la poignée courbée. Ce système offre une faible hauteur de
chargement et une charge maximale de 200kg et est parfait pour le transport
d'objets longs à plaque de support repliée. Les grands pneus remplis d'air ainsi que
l'angle d'inclinaison de la poignée courbée permettent de confortablement franchir
des marches en toute simplicité. Le système de transport peut être plié pour un ran-
gement peu encombrant.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Retirez le produit de son emballage et vérifiez qu'il ne manque aucune des pièces
représentées Fig.1.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du produit (largeur x pro-
fondeur x hauteur):
630 x 550 x 1260mm
Dimensions du produit plié (largeur x
profondeur x hauteur):
520 x 420 x 800mm
Capacité de charge du diable: 150kg
Capacité de charge de la brouette: 200kg
Capacité de charge sur les escaliers: 100kg
Poids: 16kg
MONTAGE
OUTILLAGE NÉCESSAIRE POUR LE MONTAGE
L'outillage de montage suivant est nécessaire:
Clés Allen:
2x
ouverture de 3
MONTAGE DES POIGNÉES
Dépliez le système de transport et montez les poignées conformément à la Fig.2.
16

UTILISATION
ATTENTION
Risque de blessures en cas d'endommagement ou absence de maintenance
du produit!
Vérifiez le parfait état du système de transport et contrôlez la pression des pneus.
Utilisez le système de transport uniquement lorsqu'il est en parfait état.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de poignée courbée non verrouillée
Si la poignée courbée n'est pas dépliée jusqu'au point de blocage, cela risque de
provoquer des mouvements incontrôlés de la charge et une perte de contrôle lors
de l'utilisation.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont complète-
ment enclenchés.
Lorsque vous dépliez les poignées, veuillez également à ce qu'elles s'enclenchent
bien dans leur position.
UTILISATION EN TANT QUE DIABLE
Dépliez le système de transport comme indiqué à la Fig.3. Veillez à ce que tous les
verrouillages s'enclenchent parfaitement.
UTILISATION SUR DES MARCHES ET DES ESCALIERS
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de mouvement incontrôlé de la charge
Lors de l'utilisation sur des escaliers et des rampes, réduisez la charge autant qu’il
est nécessaire pour assurer une manipulation sure. Veuillez alors suivre les indica-
tions dans les caractéristiques techniques relatives à la limite de charge maximale
en cas d'utilisation sur des escaliers.
Le franchissement de marches d'escaliers et de petits obstacles doit s'effectuer
très lentement et en évitant les secousses.
Sécurisez la charge avec une sangle p.ex.
Pour franchir des marches d'escalier, il est possible d'adapter l'angle d'inclinaison
de la poignée courbée de façon à ce que la position de maintien soit confortable.
Rabattez la poignée courbée comme indiqué à la Fig.4. Veillez à ce que tous les
verrouillages s'enclenchent parfaitement.
UTILISATION EN TANT QUE BROUETTE
Pour l'utilisation en tant que brouette, transformez le système de transport comme
indiqué à la Fig.5. Veillez à ce que tous les verrouillages s'enclenchent parfaite-
ment.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION
Risque de blessure en cas d'éclatement d'un pneu lors du gonflage!
Gonflez les pneus à la main. N'utilisez en aucun cas un compresseur. Un compres-
seur réglé à plus de 2bar/29psi peut faire éclater les pneus et causer ainsi des
blessures et dommages matériels.
– Nettoyez le système de transport avec un chiffon humide.
– N'utilisez en aucun cas des détergents ou des solvants agressifs et/ou abra-
sifs.
– Contrôlez régulièrement la pression. Les pneus doivent être gonflés à une
pression de 2bar/29psi. Ajoutez de l'air, si nécessaire.
DÉMONTAGE ET ÉLIMINATION
Lors de la mise au rebut du Produit, éliminez les matériaux d'emballage en respec-
tant l'environnement et dans le respect des dispositions locales relatives à l'élimi-
nation des déchets.
CONDITIONS DE GARANTIE
Chers amatrices/amateurs de bricolage, vous venez de faire l'acquisition d'un pro-
duit wolfcraft de grande qualité qui vous donnera beaucoup de satisfaction lors de
vos travaux. Les produits wolfcraft sont conformes aux normes techniques les plus
élevées et sous soumis à des phases de test et de développement intensives avant
leur commercialisation. Lors de la production en série, des contrôles en continu et
des tests réguliers garantissent le respect des standards qualitatifs supérieurs.
Grâce aux développements techniques poussés et à la fiabilité des contrôles qualité
effectués, vous avez l'assurance de réaliser le bon achat. Dans le cadre d'une utili-
sation limitée à l'usage domestique, les produits wolfcraft sont garantis 10ans à
partir de la date d'achat. La garantie couvre uniquement les dommages subis par
l'objet même de votre achat, et exclusivement imputables à des défauts de maté-
riaux ou de fabrication. La garantie ne couvre pas les défectuosités et les dom-
mages résultant d'une utilisation inadéquate ou d'un mauvais entretien. La garan-
tie ne couvre pas davantage les signes d'usure habituels et l'usure d'usage, ainsi
que les défauts et dommages portés à la connaissance du client au moment de la
conclusion du contrat. Les droits de garantie ne peuvent être exercés que sur pré-
sentation de la facture/preuve d'achat. La garantie concédée par wolfcraft n'ap-
porte aucune restriction à vos droits légaux en tant que consommateur (accomplis-
sement ultérieur, retrait ou diminution, demande en dommages et intérêts).
Les réclamations dans le cadre de la garantie doivent être adressées à:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
17

ES
INFORMACIÓN GENERAL
INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones de uso describen el carro de transporte TS2500 (en lo sucesivo,
denominado también "producto"). Guarde las instrucciones de uso en un lugar se-
guro para su futura consulta.
Las imágenes que aparecen en estas instrucciones de uso ayudan a comprender
mejor las situaciones y procedimientos. El contenido de estas imágenes sirve solo
de ejemplo y puede diferir ligeramente del aspecto real de su producto.
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
... significa que pueden producirse lesiones graves e incluso mortales.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
... significa que pueden producirse lesiones leves a moderadas.
AVISO
AVISO
... indica información importante (p.ej. daños materiales), pero no peligros.
¡Información!
Las indicaciones acompañadas de este símbolo sirven de ayuda para
trabajar de forma rápida y segura.
Advertencia de un lugar de peligro
Este símbolo advierte de un peligro general que, si no se evita, podría
tener como resultado una lesión.
¡Observe las instrucciones!
Las indicaciones acompañadas de este símbolo le advierten de que de-
be tener en cuenta las instrucciones de uso.
Los siguientes símbolos son válidos para TS2500
Este símbolo indica que
debe respetarse la carga
máxima de 150kg y las
dimensiones máximas del
material transportado
cuando el producto se uti-
lice como carretilla para
sacos.
Este símbolo indica que
debe respetarse la carga
máxima de 100kg cuando
se desplace por escaleras y
rampas.
Este símbolo indica que
debe respetarse la carga
máxima de 200kg cuando
el producto se utilice como
carretilla de jardín.
Este símbolo indica que no
se debe usar un compresor
para inflar las ruedas.
Este símbolo indica que
está absolutamente prohi-
bido subirse al carro de
transporte.
SEGURIDAD
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por incumplimiento de las instrucciones y las indicacio-
nes de seguridad!
Las negligencias en el cumplimiento de las instrucciones y las indicaciones de se-
guridad pueden ocasionar lesiones graves.
a) Cumpliendo las instrucciones e indicaciones de seguridad que aparecen en
estas instrucciones de uso se pueden evitar lesiones y daños materiales du-
rante el trabajo en y con el producto
b) Antes trabajar con el producto, lea siempre las instrucciones de uso comple-
tas, sobre todo el capítulo Seguridad y las respectivas indicaciones de segu-
ridad. Asegúrese de entender todo lo que lee.
Como norma fundamental, tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguri-
dad:
–¡Nunca utilice el carro de transporte de forma incorrecta o indebida!
Cualquier uso distinto del previsto puede causar situaciones peligrosas.
–Tenga en cuenta las capacidades de carga máximas (solo son válidas so-
bre superficies planas):
–Para desplazarse por escaleras, rampas y obstáculos, la carga no
debe superar los 100kg. La altura máxima de escalón es de 20cm
y la huella mínima es de 23cm. Reduzca la carga hasta que la se-
guridad de manejo esté siempre garantizada incluso en lugares di-
fíciles. Cuando suba escalones, no subestime el efecto de fuerza de
la carga.
–Cuando utilice el producto como carretilla para sacos, el material
transportado no debe superar los 100cm de altura ni los 25cm de
profundidad. El centro de gravedad de la carga debe estar como
máximo 40cm por encima de la placa de apoyo. La capacidad de
carga máxima es de 150kg y no se debe superar.
–Cuando el producto se utiliza como carretilla de jardín, su capaci-
dad de carga máxima es de 200kg y no se debe sobrepasar. El pro-
ducto puede resultar dañado si se sobrepasan sus capacidades de carga
máximas.
–Tenga en cuenta que el carro de transporte sin carga o con poca carga
puede volcar cuando se utiliza como carretilla para sacos.
–Para transportar cargas grandes, distribuya uniformemente su peso so-
bre el armazón. Una carga grande sobre un punto concreto puede causar
daños en el producto.
–Para utilizar el carro de transporte, póngase un calzado resistente que le
proporcione en todo momento estabilidad. Debido a la corta distancia que
hay entre las ruedas, tenga especial precaución al girar.
–Antes de cada uso, asegúrese de que todos los mecanismos de bloqueo
están totalmente encajados. Después de desplegar las asas, los mangui-
tos deslizantes deben volver a estar en la posición superior para que las
asas no se puedan plegar. Así se evita el riesgo de que se plieguen acciden-
talmente.
–Al colocar la carga, asegúrese de que podrá ser manipulada de forma
segura sobre cualquier superficie. Si la carga sobresale, el centro de grave-
dad puede desplazarse hacia fuera, lo puede causar daños en la carga o le-
siones por vuelco.
–Sujete siempre la carga con correas de fijación adecuadas. Si la carga
puede resbalar o tambalearse, su centro de gravedad puede desplazarse. Eso
puede hacer que vuelque.
–Si utiliza correas de fijación para asegurar cargas, no supere su carga
máxima especificada por el fabricante. Para evitar lesiones, al colocar
las correas de fijación sujete firmemente los ganchos y fíjelos de modo
que estas no se puedan soltar accidentalmente. No fije los ganchos a la
placa de apoyo. Si las correas de fijación están demasiado tensas o mal fija-
das, pueden soltarse repentinamente y causar lesiones.
–Asegúrese de que ninguna persona o animal se sube al carro de trans-
porte. Si el carro vuelca, puede causar lesiones.
–¡Desplácese únicamente por lugares suficientemente estables y seguros
donde no haya peligro de vuelcos ni caídas! Los recorridos inestables o
irregulares pueden causar vuelcos o hundimientos, y dañar la carga o lesionar
a las personas.
18

–Para mover el carro de transporte, camine a paso normal. Cuando pase
por escalones o pequeños obstáculos, vaya muy lentamente y evite sa-
cudidas de la carga. Una velocidad excesiva o un movimiento brusco de la
carga puede hacerle perder el control.
–Cuando se desplace por escaleras, rampas y superficies inclinadas, ase-
gúrese de que ninguna persona se sitúe debajo del carro de transporte.
Una eventual pérdida de control del carro de transporte puede causar una co-
lisión y ocasionar lesiones.
–El carro de transporte no es adecuado para el uso a temperaturas extre-
mas (temperatura del aire inferior a -10°C, radiación solar superior a
+50°C). Utilice el carro de transporte siempre en superficies limpias y li-
bres de ácido y grasa.
–¡Nunca utilice el carro de transporte para transportar personas o anima-
les! Si transporta personas, pueden ocasionarse situaciones peligrosas o le-
siones por vuelco.
–¡Nunca utilice el carro de transporte como remolque en bicicletas o vehí-
culos de motor!
–No alargue la placa de apoyo ni la use como palanca. Está prohibido ha-
cer cualquier modificación técnica en el producto.
–Compruebe periódicamente que el carro de transporte está en perfecto
estado. ¡El carro de transporte no se debe utilizar si tiene cualquier de-
fecto!
–Utilice únicamente piezas de recambio originales de wolfcraft.
–Antes de utilizar el carro de transporte, compruebe que está en buen es-
tado y controle la presión de aire. Los neumáticos deben tener una pre-
sión de aire de 2bar / 29psi. Rellénelos de aire si es necesario. Una pre-
sión de aire insuficiente en los neumáticos puede hacerle perder el control.
–Infle las ruedas manualmente. Sobre todo, no utilice un compresor. Un
compresor ajustado a más de 2 bar / 29 psi puede hacer que las ruedas re-
vienten, provocando lesiones o daños materiales.
–Cuando no vaya a utilizar el carro de transporte, guárdelo protegido de
la humedad. Si las condiciones de almacenamiento no son correctas, pueden
producirse daños por formación de óxido.
–El carro de transporte no está diseñado para el uso industrial.
USO PREVISTO
Utilice el carro de transporte para los siguientes fines:
– Como carretilla para sacos, adecuada para objetos altos con un peso máx. de
150kg.
– Como carretilla de jardín, adecuada para cargas largas y pesadas con un peso
máx. de 200kg.
– Para desplazarse por escaleras y rampas con una inclinación máxima de
20cm y una huella mínima de 23cm respetando la carga admisible de
100kg.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños materiales y/o per-
sonales derivados del incumplimiento de las instrucciones de uso.
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El carro de transporte TS2500 ofrece una flexible función "2 en 1" que permite
convertirlo rápidamente en una carretilla para sacos o una carretilla de jardín. La
función como carretilla para sacos está diseñada para transportar objetos altos con
un peso de hasta 150kg. La barra transversal arqueada y la pared trasera permiten
transportar objetos redondos de manera segura. Gracias a la función de plegado
del arco de agarre, se puede convertir rápidamente para el uso como carretilla de
jardín. Esta función ofrece una baja altura de carga y una capacidad de carga má-
xima de hasta 200kg y es ideal para transportar objetos largos con la placa de
apoyo plegada. Las ruedas, grandes y llenas de aire, así como el ángulo de inclina-
ción variable del arco de agarre permiten desplazarse por escalones de manera fá-
cil y cómoda. El carro de transporte se puede guardar plegado para ocupar poco
espacio.
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Saque el producto de la caja de cartón y compruebe que incluye todas las piezas
que se muestran en la Fig.1.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones del producto
(anchura x profundidad x altura):
630 x 550 x 1260mm
Dimensiones del producto plegado
(anchura x profundidad x altura):
520 x 420 x 800mm
Capacidad de carga de la carretilla para
sacos:
150kg
Capacidad de carga de la carretilla de
jardín:
200kg
Capacidad de carga en escaleras: 100kg
Peso: 16kg
MONTAJE
HERRAMIENTAS DE MONTAJE
Se necesita la siguiente herramienta de montaje:
Llave Allen:
2x
tamaño 3
MONTAJE DE LAS ASAS
Despliegue el carro de transporte y monte las asas como se muestra en la Fig.2.
19

MANEJO
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por daños o falta de mantenimiento del producto!
Compruebe que el carro de transporte está en buen estado y controle la presión
de los neumáticos. Utilice el carro de transporte solamente en perfecto estado.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones si no está encajado el arco de agarre
Si el arco de agarre no está desplegado hasta el punto de bloqueo, la carga puede
moverse de forma incontrolada durante el uso, lo que puede llevar a una pérdida
del control.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los mecanismos de bloqueo están to-
talmente encajados.
Igualmente, al desplegar las asas asegúrese de que quedan firmemente encajadas
en la posición correcta.
USO COMO CARRETILLA PARA SACOS
Despliegue el carro de transporte como se muestra en la Fig.3. Compruebe que to-
dos los mecanismos de bloqueo quedan encajados en posición segura.
USO EN ESCALERAS Y PELDAÑOS
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por movimientos incontrolados de la carga
Para desplazarse por escaleras y rampas, reduzca la carga hasta que pueda mane-
jarla de manera segura. Tenga en cuenta los datos técnicos relativos a la carga
máxima para el uso en escaleras.
Al pasar por escalones y pequeños obstáculos, vaya muy lentamente y evite sacu-
didas de la carga.
Sujete la carga, por ejemplo con una correa de fijación.
Para desplazarse por escalones, el ángulo de inclinación del arco de agarre se pue-
de ajustar de modo que la posición de sujeción resulte cómoda.
Despliegue el arco de agarre como se muestra en la Fig.4. Compruebe que todos
los mecanismos de bloqueo quedan encajados en posición segura.
USO COMO CARRETILLA DE JARDÍN
Para su uso como carretilla de jardín, monte el carro de transporte como se mues-
tra en la Fig.5. Compruebe que todos los mecanismos de bloqueo quedan encaja-
dos en posición segura.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por reventón de los neumáticos al inflarlos!
Infle las ruedas manualmente. Sobre todo, no utilice un compresor. Un compresor
ajustado a más de 2 bar / 29 psi puede hacer que las ruedas revienten, provocan-
do lesiones o daños materiales.
– Limpie el carro de transporte con un paño húmedo.
– No utilice disolventes ni productos de limpieza corrosivos o abrasivos.
– Compruebe regularmente la presión del aire. Los neumáticos deben tener una
presión de aire de 2bar / 29psi. Rellénelos de aire si es necesario.
DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN
Deseche siempre los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio am-
biente. Para desechar el producto, cumpla también la normativa local sobre elimi-
nación de residuos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Estimado/a aficionado/a al bricolaje: usted ha adquirido un producto wolfcraft de
alta calidad que le dará grandes satisfacciones. Los productos de wolfcraft cum-
plen los estándares técnicos más estrictos y, antes de llegar al mercado, son some-
tidos a procesos intensivos de desarrollo y pruebas. Durante la fabricación en serie,
el alto nivel de calidad se garantiza mediante controles continuos y pruebas perió-
dicas. La solidez de nuestros desarrollos técnicos y la fiabilidad de nuestros contro-
les de calidad le garantizan que ha tomado la decisión de compra correcta. El pro-
ducto wolfcraft que ha adquirido tiene 10años de garantía a partir de la fecha de
compra siempre que lo utilice únicamente en el ámbito del bricolaje. La garantía
cubre únicamente los daños del producto adquirido y solamente aquellos que se
deban a defectos de fabricación o de material. La garantía no cubre daños y defec-
tos debidos a uso inadecuado o a falta de mantenimiento. Del mismo modo, la ga-
rantía no cubre el desgaste habitual ni el deterioro normal por su uso, ni tampoco
los defectos o daños conocidos por el cliente en el momento de la celebración del
contrato. Para poder hacer uso de la garantía, es imprescindible presentar la factu-
ra o el comprobante de compra. La garantía concedida por wolfcraft no limita sus
derechos legales como consumidor (cumplimiento posterior, rescisión o reducción,
o indemnización por daños o gastos).
Las reclamaciones de garantía deben dirigirse a:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Alemania
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Wolfcraft Outdoor Cart manuals
Popular Outdoor Cart manuals by other brands

Gorilla Carts
Gorilla Carts GOR100-14 owner's manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson YKTC1840-A instruction manual

Marathon
Marathon Wheelbarrow Assembly instructions

Crest Audio
Crest Audio Versarray VR Specifications and Instructions

Dell
Dell ERGITD-010 Quick reference guide

Rolly Toys
Rolly Toys Double Tyre manual