WOLFF PressoMess 2 Operation manual

DE Originalbetriebsanleitung
EN Translation of Original Operating Manual
FR Traduction du mode d’emploi original
Oberfl ächen-Messgerät PressoMess 2 #016273
Surface measuring device PressoMess 2 #016273
Appareil de mesure des surfaces PressoMess 2 #016273

2
A
Stützklotz
Supporting block
Cale de soutien
Prüfklotz
Testing block
Cale de contrôle

3
Originalbetriebsanleitung
Oberfl ächen-Messgerät PressoMess 2
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für das Oberfl ächen-Messgerät Presso-
Mess 2 entschieden. Die richtige Entscheidung für Qualität
und Leistung. Diese Bedienungsanleitung enthält die für
Sie wichtigen Hinweise für die Benutzung.
Achtung !
Lesen Sie bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung,
und sorgen Sie dafür, dass jeder Benutzer vor der An-
wendung diese Bedienungsanleitung liest.
Die Beachtung der Sicherheitshinweise schützt
vor Gefahren für Leib und Leben und verhindert
die unsachgemäße Verwendung der Maschine.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit der Hand-
habung der Maschine vertraut. Während der Arbeit
ist es dafür zu spät! Lassen Sie nie zu, dass jemand
ohne Sachkenntnis die Maschine bedient.
Legende
In dieser Bedienungsanleitung sind wichtige
Hinweise zur Sicherheit und Schadensverhütung
mit folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Wichtige Hinweise
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Anleitung/Hinweise lesen
Sondermüll
DE
1.0 Produktbeschreibung
Messung der Scherfestigkeit von Oberfl ächen
Bei heutigen Anhydrit-Estrichen ist die Beurteilung der
Oberfl ächenfestigkeit ein zunehmend wichtiger Punkt.
Um die Festigkeit nicht nur zu beurteilen, sondern zu-
verlässig messen zu können, wurde dieses neue Gerät
entwickelt.
Es zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
- die Messung entspricht den tatsächlichen Belastungs
verhältnissen (gemessen wird die Scherfestigkeit und
nicht die Zugfestigkeit)
- der Festigkeitswert des Unterbodens ist direkt auf der
Anzeige ablesbar.
Materialien wie Estriche, Holzwerkstoff e oder Spachtel-
massen können mit einer defi nierten Methode zuverlässig
beurteilt werden.
Ferner macht das Gerät Aussagen über die Qualität von
Voranstrichen und Klebern.
2.0 Wirkungsweise Bild A
Das Oberfl ächen-Messgerät wird zwischen zwei auf den
zu prüfenden Untergrund verklebten Holzklötzchen (1)
gesetzt.
Die durch Rechtsdrehen des Handrades (2) erzeugte Kraft
bewirkt ein Abscheren des kürzeren Klötzchens.
Die im Moment des Abscherens ausgeübte, maximale
Kraft wird gemessen und mittels eines Schleppzeigers
festgehalten und angezeigt.
Anhand dieser direkt ablesbaren Scherfestigkeit wird der
Unterboden zuverlässig bestimmt.
3.0 Holzklötzchen
Für die Prüfung wird ein Klötzchenpaar bestehend aus
einem langen Stützklotz (100 x 20 x 8 ..10 mm) und einem
kurzen Prüfklotz (50 x 20 x 8 ..10 mm) verwendet.
Die Klötzchen können nachbestellt werden unter:
Stützklotz, #013922
Prüfklotz, #013923
Sie können auch aus gewöhnlichem Eiche-Parkett her-
gestellt werden, wobei die angegebenen Abmessungen
genau einzuhalten sind.
WARNUNG
WARNUNG

4
DE
6.0 Klötzchen abscheren
- PressoMess zwischen den beiden Stirnenden der
Klötzchen aufsetzen.
- Handrad im Uhrzeigersinn drehen bis der Anschlag die
Klötzchenenden berührt
- Schleppzeiger der Messuhr auf "0" stellen
- Handrad langsam und gleichmäßig drehen bis zum
Bruch (Abscheren) der Probe
nach dem Bruch der Probe den Schleppzeiger ab
lesen.
- Um das Gerät auf die Dauer nicht zu überlasten, sollte
der Messbereich von max. 5 N/mm² nicht überschritten
werden.
Um ein zuverlässiges Ergebnis zu erhalten, sollten von
einem Bereich ca. 3 Messproben gemacht werden. Der
Abstand zwischen den Prüfklötzchen verschiedener Mes-
sungen darf nie weniger als 10 cm betragen, da sie sich
beim Bruch sonst gegenseitig beeinfl ussen.
Aus den 3 Messproben ist dann als Ergebnis der Mittel-
wert zu nehmen.
Hinweis:
Es ist immer darauf zu achten, den Druck langsam zu er-
höhen! Beim ersten Bruch des Untergrundes stoppen und
den Wert ablesen. Dies kann schon vor dem vollständigen
Ausbrechen des Untergrundes und dem Abscheren der
Klötzchen der Fall sein. Es äußert sich oft durch ein hör-
bares Knacken oder Zittern der Nadel auf der Anzeige.
Der korrekte Wert ist immer der Wert beim ersten Bruch!
Danach kann durch Drehen des Handrades der Wert noch
steigen. Dieser höhere Wert ist aber unbrauchbar.
7.0 Bewertung der Messergebnisse
In den einschlägigen Vorschriften bzw. Empfehlungen
der verschiedenen Länder sind bisher keine eindeutigen
Angaben über die erforderliche Oberfl ächenfestigkeit von
Untergründen enthalten.
Aus der Praxis ist jedoch bekannt, dass fachgerecht her-
gestellte Estriche eine Scherfestigkeit von über 1,5 N/mm²
aufweisen. Für schwerbeanspruchte Böden, z.B. im Indus-
triebereich, ist eine Oberfl ächenfestigkeit von über 2,0 N/
mm² bzw. sogar über 3,5 N/mm² wünschenswert.
Hinweis:
Auf der Messuhr steht als Einheit der tatsächlich
gemessene Wert in "KN". Bedingt durch die Grösse des
Prüfklötzchens (10 cm²) ist dieser Wert genau gleich wie
der Wert für die spezifi sche Scherfestigkeit in "N/mm²".
Lieferumfang
PressoMess
Abstandslehre
Handspachtel
Reaktionskleber
je 20 Prüf-und Stützklötzchen
Transportkoff er
Bedienungsanleitung
4.0 Kleber
Für das Verkleben der Holzklötzchen auf dem Untergrund
können bewährte, handelsübliche Kleber verwendet wer-
den, die eine höhere Eigenfestigkeit als ein guter Estrich
aufweisen.
Der mitgelieferte Sekundenkleber (Cyanacrylat-Klebstoff )
hat eine sehr kurze Ablüftzeit von wenigen Sekunden.
Bei Verwendung eines Dispersionsklebers auf PVA-Basis
(z.B. Parkettkleber) ist bis zum Abscheren der Proben ca.
2 Tage zu warten.
Um die Unterbodenfestigkeit unter echten Bedingungen zu
messen, ist die Probefl äche so vorzubereiten, wie der tat-
sächliche Aufbau des Unterbodens ausgeführt wird.
Dies hat folgende Vorteile:
- es werden Messwerte erzielt, die den tatsächlichen
Bedingungen entsprechen
- wenn die notwendige Festigkeit nicht erreicht wird,
können weitere Maßnahmen getestet werden, bevor
der Unterboden fertiggestellt wird
Achtung! Gefahr !
Der Cyanacrylat-Klebstoff klebt innerhalb von Sekun-
den Haut und Augenlider zusammen. Darf nicht in die
Hände von unbefugten Personen (Kindern) gelangen.
5.0 Verkleben der Holzklötzchen
- Estrich an den Prüfstellen reinigenunter der Verwen
dung der Schablone (Klötzchenabstand 21,3 cm) ein
Klötzchenpaar verkleben. Wichtig: die Holzklötzchen
längsseitig exakt an der Schablone anlegen.
- Klötzchen im Kleberbett gut andrücken
den, an den Seiten- und Stirnrändern der Klötzchen
hochgedrückten Kleber entfernen
- Zeit bis zum Aushärten des Klebers abwarten
Cyanacrylat-Klebstoff : wenige Sekunden
Dispersionskleber: ca. 2 Tage
Epoxydkleber: ca. 2 Stunden

5
In der jahrzehntelangen Erfahrung haben sich einige
Richtwerte für die Beurteilung der Brauchbarkeit von
trockenen Estrichen in Abhängigkeit der Oberfl ächenfestig-
keit bewährt.
Es gilt folgende Tabelle:
DE
10.0 Gewährleistung
Der Gewährleistungszeitraum für neue Wolff Maschinen
beträgt ein Jahr ab dem Zeitpunkt der Übergabe / Ab-
lieferung an den Kunden, soweit nicht nach zwingenden
gesetzlichen Vorschriften etwas anderes gilt.
Bei der Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen
hat grundsätzlich auch die Vorlage der Rechnung bzw. des
Kaufbelegs zu erfolgen.
Alle Reparaturen im Rahmen der Gewährleistung müssen
durch eine von uns anerkannte Wolff Service-werkstätte
ausgeführt werden. Selbst durchgeführte und/oder unsach-
gemäße Reparaturen führen regelmäßig zum Ausschluss
von Gewährleistungsansprüchen. Dies gilt ebenso für un-
sachgemäße Bedienung und/oder Gebrauch.
Ersatz von Teilen, Zubehör und sonstige Änderungen
an Wolff Maschinen
Wolff Maschinen bieten für den Verwender ein hohes Maß
an Sicherheit und Zuverlässigkeit. Um diese zu erhal-
ten, darf der im Zeitpunkt der Auslieferung bestehende
werkseitige Zustand Ihrer Wolff Maschine nicht ohne
Beachtung der nachfolgenden Regeln verändert werden.
Diese Regeln gelten sowohl für den Ersatz von Teilen, die
Ausstattung mit Zubehör als auch sonstige technische
Änderungen.
Jegliche Arbeiten an Ihrer Wolff Maschine sind aus-
schließlich durch eine Fachwerkstätte, die über
entsprechend fachlich geschultes und erfahrenes
Personal sowie die erforderlichen Arbeitsmittel verfügt,
durchzuführen. Wir empfehlen hierfür autorisierte Wolff
Servicewerkstätten.
Im Falle des beabsichtigten Ersatzes von Teilen,
der beabsichtigten Ausstattung mit Zubehör der
beabsichtigten sonstigen technischen Änderungen
sollte stets vor Beginn der Arbeiten eine Beratung
durch eine autorisierte Wolff Servicewerkstätte
oder uns als Hersteller erfolgen.
Es wird dringend empfohlen, nur sicherheitsgeprüfte
Original Wolff -Ersatzteile und Original Wolff - Zubehör-
teile zu verwenden, die von uns als Hersteller freigege-
ben wurden. Diese Ersatz- und Zubehörteile erhalten
Sie bei Ihrer autorisierten Wolff Servicewerkstätte,
die auch gerne die fachgerechte Montage für Sie
durchführt. Original Wolff -Ersatzteile und Original
Wolff Zubehörteile wurden auf Sicherheit und Eig-
nung speziell für Wolff Maschinen geprüft.
Die Sicherheit und Eignung anderer als Original
Wolff -Ersatz- und Zubehörteile können wir nicht
hinreichend beurteilen, und folglich auch nicht
hierfür einstehen.
Zum Erhalt der Betriebssicherheit und zur Vermei-
dung von Schäden sind im Falle technischer Än-
derungen - gleich welcher Art - in jedem Falle
unsere technischen Richtlinien zu beachten. Bitte
wenden Sie sich im Übrigen auch jederzeit gerne
an uns, wenn Sie sonstige Fragen zu Ihrer Wolff
Maschine haben.
Wir bitten um Verständnis, dass wir für Schäden keine
Gewähr übernehmen können, soweit sie infolge un-
sachgemäßer Arbeiten bzw. infolge Verstoßes gegen
die vorgenannten Regeln entstehen.
Spezifi sche Scherfe-
sigkeit in N/mm²
Bewertung des Estrichs
unter 0,8 unbrauchbar
0,8 bis 1,5 bedingt brauchbar (bei relativ gerin-
ger Beanspruchung des Bodens und
Berücksichtigung der Belagsart)
1,5 bis 2,0 gut brauchbar (für normal bean-
spruchte Böden)
2,0 bis 3,5 sehr gut brauchbar (auch für schwer
beanspruchte Böden)
über 3,5 extrem hoch belastbar (für schwer
beanspruchte Industrieböden)

6
Translation of Original Operating Manual
PressoMess 2
Dear customer,
You have chosen to purchase the PressoMess 2.
The right decision for quality and performance. This
operating manual contains information which is important
for the operation of the machine.
Attention!
Please read this operating manual carefully, and
ensure that all users read this manual before
operating.
Observing the safety instructions protects against
situations that may endanger health and safety and
helps to prevent improper use of the machine.
Before using the tool, familiarise yourself with its
operation. Once you have started to use it, it is too
late! Never allow a person who does not possess the
necessary expertise to operate the machine.
Legend
Important instructions relating to safety and damage
prevention are indicated in this operating manual by the
following symbols.
Important instructions
Warning of general danger
Wear safety glasses
Wear hearing protection
Read the instructions/notices
Special waste
EN
1.0 Product description
Measuring the surface strength of subfl oors
Measuring the surface strength of subfl oors is an important
item with current anhydride pavements.
This new device has been developed to defi nitely measure
the strength
- not just to estimate it.
- the measurement corresponds with the real load
conditions (the device measures the shearing strength,
not the tensile strength)
- you can read the surface strength directly on the
indicator
You now may measure materials like pavements, wood
surfaces or levelling compounds with a defi ned method.
Additionally you get information about the quality of
subcoatings and adhesives.
2.0 Principle of operation Picture A
The PressoMess is positioned between two wooden
blocks (1) which are glued to the subfl oor.
Turning the hand wheel (2) to the right forces the small
block to shear off .
The PressoMess measures the maximum force needed
to shear off the block and indicates the values on the
indicator.
I.E. you may directly read the shear strength on the
indicator without having to calculate it.
3.0 Use of wooden blocks
One pair of wooden blocks is used for the measurement.
The longer block (with the stamp "Stützklotz") measures
100 x 20 x 8 ..10 mm, the test block (with the stamp
"Prüfklotz") measures 50 x 20 x 8 ..10 mm.
Replacement blocks may be ordered from us.
Stützklotz, #013922
Prüfklotz, #013923
You may also make them from oak parquet paying
attention to the correct dimensions.
WARNING
WARNING

7
EN
6.0 Shearing off the wooden blocks
- position the PressoMess between the two blocks
- turn the hand wheel clockwise until the PressoMess
touches both blocks
- turn the red maximum pointer of the indicator to "0"
- turn the hand wheel slowly clockwise until the wooden
block breaks (shears off )
- read the measured value at the indicator. Do not
exceed the measuring range of 0 .. 5 N/mm².
Otherwise you may over-stress the device.
In order to get a reliable result, take 3 measurements of
each area. The distance of the wooden blocks of diff erent
measurements should at least 10 cm. Otherwise the
measurements would aff ect each other.
Take the mean value of the 3 measurements as result.
Note:
Make sure to turn the hand wheel slowly clockwise! If the
subfl oor fi rst breaks, stop turning and read the indicated
value.
This may happen before a part of the subfl oor tweaks out,
or the wooden block is sheared off . The fi rst break may be
indicated by an audible crack or by a trembling motion of
the indicator needle.
The correct value is always the value after the subfl oor fi rst
breaks. You may increase the value by carry on turning the
hand wheel. This higher value is not correct!
7.0 Evaluating the test results
There are no specifi cations or recommendations
concerning the required surface strength of subfl oors.
By experience it is notorious that professionally built
pavements have a shearing strength of >1.5 N/mm².
Heavy loaded subfl oors, like industry fl oors, should have a
shearing strength of > 2.0 N/mm² or even > 3.5 N/mm².
On the indicator the unit for the measured value is "KN".
Due to the dimension of the test block (10 cm²), this
value is identical to the value of the shear strength in
"N/mm²".
The following table contains recommendations for
evaluating dry pavements dependent on the surface
strength.
Scope of delivery
PressoMess 2
distance gauge
hand spatula
mixed adhesive
20 test and supportblocks each
Carrying case
Operating instructions
4.0 Adhesives
Use only proved, commercial adhesives for gluing the
wooden blocks onto the subfl oor. Their inherent strength
must be better than the pavement strength.
The curing time of the Cyanoacrylate adhesive is only
several seconds.
If you use dispersion adhesive (PVA), wait approx. 2 days
before starting the test.
In order to preliminary test the strength under real
conditions, the construction of the subfl oor has to
correspond exactly to how it will be built.
Pretesting the subfl oor has some benefi ts:
- you measure values, that corresponds with the real
conditions
- if the shearing strength is not high enough, you may
carry out further measures before completing the
subfl oor
Attention! Danger!
Cyanoacrylate bonds skin and eyes in seconds. Keep
out of reach of unauthorised persons (children)!
5.0 Gluing the wooden blocks
- clean the pavement at the testing position
- glue two wooden blocks onto the fl oor by using the
template (distance between the blocks = 21.3cm)
Caution: position the blocks alongside at the template)
The enclosed 2-com ponent glue requires no mixing.
Just apply adhesive to one of the surfaces and
suffi cient activator to the other one. (See description)
- press the blocks tightly against the fl oor
- remove adhesive that has been pressed out at the
edges of the blocks
- pay attention to the curing time:
Cyanacrylate: a few seconds
dispersion adhesive: approx. 2 days
epoxy adhesive: approx. 2 hours
WARNING
Note:

8
EN
Specifi c shearing
strength in N/mm²
Evaluation of pavement
< 0,8 unserviceable
0,8 to 1,5 qualifi ed serviceable (relatively low
load of the sub floor, type of flooring
to be taken into account)
1,5 to 2,0 serviceable, (medium load of the
subfloor)
2,0 to 3,5 high serviceable (high load of the
subfloor)
up to 3,5 extremely high loading capacity (very
high loaded industry subfloors)
10.0 Warranty
The warranty period for new Wolff machines shall last for
one year from the point at which the machine is transferred/
delivered to the customer, insofar as statutory legal
requirements do not stipulate otherwise.
When validating warranty claims, the invoice or proof of
purchase must always be submitted.
All repairs within the framework of the warranty agreement
must be undertaken by a Wolff service centre that has been
accredited by us. Customers performing their own repairs
and/or improper repairs regularly lead to the exclusion
of warranty claims. The same also applies to incorrect
operation and/or use.
Replacement of parts, accessories and other
modifi cations to Wolff machines
Users of Wolff machines enjoy a high level of safety and
reliability of their machine. In order to maintain this status
quo, your Wolff tool may not be modifi ed from the condition
in which it is delivered without following the rules below.
These rules apply to both the replacement of parts and
equipping the machine with accessories as well as other
technical modifi cations.
All work undertaken to your Wolff machine must be
undertaken exclusively by a workshop that has
suitably trained and experienced personnel at its
disposal, as well as the requisite work equipment. We
recommend that all work be undertaken by authorised
Wolff service centres.
In the event of planned replacement of parts, planned
addition of accessories or other planned technical
modifi cations, an assessment must always be carried
out by an authorised Wolff service centre or us, as
manufacturer, before work is commenced.
It is highly recommend that only safety-approved
Original Wolff replacement parts and Original Wolff
accessories are used, which have been approved
by us, as manufacturer. Replacement parts and
accessories can be obtained from your authorised
Wolff service centre, which will also be able to
undertake professional installation on your behalf.
Original Wolff replacement parts and Original Wolff
accessories have been checked for safety and
suitability especially for Wolff machines.
We are unable to adequately assess the safety
and suitably of non-Original Wolff spare parts and
replacement parts.
In order to preserve operational safety and to prevent
damage in the event of technical modifi cations, of
whatsoever nature, our technical guidelines must
always be observed. Please do not hesitate to contact
us should you have any further questions relating to
your Wolff machine.
Please note that we cannot accept any liability for
damage, insofar as this is sustained as the result of
incorrect work undertaken or as the result of violation
of the rules stated above.

9
Traduction du mode d’emploi original
Appareil de mesure des surfaces
PressoMess 2
Cher client,
En optant pour un modèle , vous avez fait le choix de la
qualité et de la performance. Ce mode d’emploi contient
les consignes importantes concernant l’utilisation.
Attention !
Lisez attentivement ce mode d’emploi et veillez à ce
que toute personne amenée à utiliser la machine l’ait
lu avant de commencer le travail.
Le respect des consignes de sécurité protège contre
les dangers de blessures et de mort et évite toute
utilisation non conforme de la machine.
Avant de débuter le travail, familiarisez-vous avec le
maniement de la machine. Pendant le travail, il est trop
tard ! Ne laissez jamais une personne inexpérimentée
utiliser la machine.
Légende
Dans ce mode d’emploi, les consignes importantes en ce
qui concerne la sécurité et la prévention des dommages
sont indiquées par les symboles suivants.
Consignes importantes
Avertissement signalant la
présence d’un danger
Porter des lunettes de protection
Porter une protection auditive
Lire le mode d'emploi/les consignes
Déchets dangereux
FR
1.0 Description du produit
Mesure de la résistance au cisaillement de surfaces
Pour les chapes anhydrite actuelles, l'évaluation de la
résistance au cisaillement est de plus en plus importante.
Cet appareil a été mis au point afi n de pouvoir non
seulement juger de la résistance, mais également de la
mesurer de manière fi able.
Il se distingue par les caractéristiques suivantes:
- la mesure correspond aux conditions de charge
réelles c'est la résistance au cisaillement et non pas la
résistance à la traction qui est mesurée)
- la valeur de résistance est indiquée directement sur
l'affi chage A présent, il est possible de porter un
jugement fi able sur les matériaux tels que matériaux
en bois ou mastics grâce à une méthode défi nie. De
plus, l'appareil renseigne sur la qualité des peintures
préliminaires et des colles.
2.0 Fonctionnement Image A
L'appareil de mesure des surfaces est placé entre deux
petites cales en bois (1) collées sur le support à contrôler.
La force générée en tournant la roue à main (2) vers la
droite provoque un cisaillement de la cale la plus courte.
La force maximale exercée au moment du cisaillement est
mesurée et enregistrée à l'aide d'une aiguille entraînée,
puis elle est affi chée. Cette résistance au cisaillement que
l'on peut lire directement permet de défi nir un plancher de
manière fi able.
3.0 Petit cales en bois
Pour le contrôle, on utilise une paire de petites cales qui
se compose d'une cale de support longue (100 x 20 x 8
.. 10) et d'une cale de contrôle courte (50 x 20 x 8 .. 10).
Pour commander de nouvelles petites cales, indiquer les
références suivantes.
- Cale de support, #013922
- Cale de contrôle, #013923
AVERTISSEMENT
Attention! Danger!
Cyanoacrylate colle à la peau et aux yeux en quelques
secondes. A conserver hors de portée des personnes
non autorisées (enfants)!
4.0 Colles
Pour coller les petites cales en bois sur le plancher, utiliser
des colles courantes dans le commerce de bonne qualité,
qui ont une stabilité inhérente supérieure à celle d'un
bon plancher à plâtre. La colle faisant partie du détail de
livraison a une durée de séchage de quelques secondes.
Si l'on utilise une colle de dispersion à base d'alcool
polyvinylique (par ex. colle pour parquet), il faut attendre
deux jours env. avant de cisailler les échantillons. Pour
mesurer la résistance du plancher sous des conditions
réelles, il faut préparer la surface échantillon de manière
qu'elle corresponde exactement à la structure réelle du
plancher.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

10
Ceci présente les avantages suivants:
- on obtient des valeurs mesurées qui correspondent
aux conditions eff ectives
- si l'on n'atteint pas la résistance nécessaire, on peut
tester d'autres mesures à prendre avant de terminer le
plancher.
Détail de livraison
PressoMess
calibrete de distance
adhésif de réaction
20 blocksdèssai et 20 cales
mallette transport
instructions de service
5.0 Encoller les petites cales en bois
- Nettoyer le plancher à plâtre aux endroits de contrôle
- Encoller une paire de cales en utilisant le calibre
(espace entre les cales 21,3 cm) Important: placer les
cales en bois du grand côté exactement contre le
calibre
- Bien appuyer les petites cales dans le fond de colle
- Enlever les bavures de colle de la face et des côtés
des cales
- Attendre que la colle ait durci
- Cyanoacrylate: quelques secondes
- Colle de dispersion: env. 2 jours
- Colle de résine époxyde: env. 2 heures
6.0 Cisailler les petites cales
- Placer l'appareil à cisailler entre deux extrémités face
des cales
- Faire tourner la roue à main dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la butée touche les
extrémit és des cales
- Placer l'aiguille entraînée du cadran sur "0"
Faire tourner la roue à main lentement et régulièrement
jusqu'à ce que l'échantillon casse (cisaillement)
- Après le bris de l'échantillon, lire ce qu'indique l'aiguille
entraînée.Pour ne pas surcharger l'appareil à la l
ongue, ne pas dépasser l'étendue de mesure de 5 N/
mm² au maximum.
FR
7.0 Analyse des résultats de mesure
Les prescriptions et recommandations applicables dans
lesdiff érents pays ne comprennent, jusqu'à ce jour, pas
d'indicationsclaires relatives à la résistance de surface des
planchers.
Cependant, la pratique a montré que les planchers à plâtre
réalisés dans les règles présentent une résistance au
cisaillement supérieure à 1,5 N/mm². Pour les sols
très sollicités, par ex. dans le secteur industriel, une
résistance de surface supérieure à 2,0 N/mm², voire même
supérieure à 3,5 N/mm² est conseillée.
Au cours de l'expérience acquise sur des décennies, des
valeurs indicatives permettant de juger de la qualité des
planchers à plâtre secs en relation avec la résistance de
surface se sont confi rmées.
Voir le tableau ci-dessous:
Résistance spécifi que
au cisaillement en N/mm²
Jugement du plancher à plâtre
inférieure à 0,8 inutilisable
0,8 à 1,5 utilisable sous réserve (en cas de
sollicitation relativement faible du
sol et en fonction de la nature du
revêtement)
1,5 à 2,0 bien utilisable (pour les sols normal-
ement sollicités)
2,0 à 3,5 très bon (pour les sols fortement
sollicités également)
supérieure 3,5 extrêmement solide (pour les sols
industriels fortement sollicités)
Mention:
Toujours faire tourner la roue à main lentement
et régulièrement!

11
FR
10.0 Garantie
La période de garantie des machines Wolff neuves est
d'un an à compter de la transmission/livraison au client
sauf mention légale contraire.
En cas de réclamation des droits de garantie, la demande
devra s’accompagner de la présentation de la facture ou
du justifi catif d’achat.
Toutes les réparations dans le cadre de la garantie doivent
être réalisées par des ateliers de service Wolff agréés.
Les réparations réalisées de son propre chef et/ou non
conformes entraînent une exclusion des droits de garantie.
Cela vaut également pour une commande et/ou une
utilisation non conforme.
Remplacement de pièces, accessoires et autres
modifi cations apportées aux machines Wolff
Les machines Wolff garantissent à l’utilisateur des niveaux
de sécurité et de fi abilité maximaux. Pour que cette
sécurité et cette fi abilité perdurent, l’état de sortie d’usine
de votre machine Wolff au moment de la livraison ne doit
pas être modifi é sans respecter les règles suivantes.
Ces règles valent exactement pour le remplacement
des pièces, le montage d’accessoires et les autres
modifi cations techniques.
Toute intervention sur votre machine Wolff doit être
réalisée exclusivement par un atelier spécialisé
disposant d’un personnel qualifi é et expérimenté,
ainsi que des outils de travail nécessaires. Nous
recommandons pour ce faire de recourir à des ateliers
de service Wolff agréés.
En cas de remplacement des pièces, de montage
d’accessoires ou d’autres modifi cations techniques
volontaires, demander conseil, avant le début de
l’intervention, à un atelier de service Wolff agréé ou
à nous en tant que fabricant.
Il est impérativement recommandé de n’utiliser que
des pièces de rechange Wolff d’origine dont la sécurité
a été vérifi ée et des accessoires Wolff d’origine
agréés par nous, en tant que fabricant. Ces pièces
de rechange et accessoires sont disponibles auprès
des ateliers de service Wolff agréés qui se chargent
également bien volontiers de leur montage. Les pièces
de rechange d'origine Wolff et accessoires d'origine
Wolff ont fait l'objet de vérifi cations attestant de leur
sécurité et de leur compatibilité avec les machines
Wolff .
La sécurité et la compatibilité des pièces autres
que les pièces de rechange et accessoires
d’origine Wolff ne peuvent pas être suffi samment
évaluées. Par conséquent, nous ne pouvons pas
en répondre.
Pour garantir une parfaite sécurité d’utilisation et éviter
les dommages, en cas de modifi cation technique,
quel qu’en soit le type, nos directives techniques
doivent être respectées. N’hésitez pas à faire appel
à nous à tout moment si vous avez la moindre question
concernant votre machine Wolff .
Nous vous prions de bien vouloir comprendre que
nous ne pouvons en aucun cas endosser la moindre
responsabilité pour les dommages faisant suite à des
travaux non conformes ou à un non-respect des règles
mentionnées au préalable.

12
Anleitung / Instructions / Notice n° #019649
Impressum / Impression / Mode d‘emploi
Uzin Utz Tools GmbH & Co.KG
Ungerhalde 1
D-74360 Ilsfeld
Tel.: +49 (0)7062 91556-0
Fax: +49 (0)7062 91556-44
E-Mail: to[email protected]om
Web: www.wolff -tools.com
Geschäftsführer: Jürgen Rehmann, Christian Richter
UST-IdNr.: DE 814 278 188
Handelsregisternummer: Registergericht Stuttgart, HRA 728603
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other WOLFF Measuring Instrument manuals