Woodstar dc 12 User manual

03-2007
Art.-Nr. 390 6301 001
DAbsauganlage
GB Dust extractor
FR Installation d’aspiration
IImpianto di aspirazione
SLO Odsávacie zariadenie
NL Afzuiginstallatie
SUtsuggninganläggning
FIN Imulaite
NO Avsuganlåg
DK Udsufgningsanlæg
CZ Odsavač prachu
SK Odsávač prachu
dc 12

Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG
o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi
odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o
odpani elektricni in elektronski opremi in z
njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas
electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigen-
cias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso-
porna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess till-
lämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjän-
ta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inza-
ke oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kas-
serte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa-
das e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi-
das em separado e encaminhadas a uma instala-
ção de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjät-
teen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtais-
ten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroni-
che e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho
odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání
s použitými elecktrickými a elektronickými
zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC
on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recy-
cling facility.

DAbsauganlage 4–19
GB Dust extractor 4–19
FR Installation d’aspiration 4–19
IImpianto di aspirazione 20–33
SLO Odsávacie zariadenie 20–33
NL Afzuiginstallatie 34–47
SUtsuggninganläggning 34–47
FIN Imulaite 34–47
NO Avsuganlåg 48–61
DK Udsufgningsanlæg 48–61
CZ Odsavač prachu 62–75
SK Odsávač prachu 62–75
dc 12

4
Hersteller:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.

5
Manufacturer:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Woodster machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Woodster accessories, wearing or re-
placement parts. You can find replacement parts at your
Woodster dealer.
Constructeur:
Woodster
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Woodster.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de contact avec la ma-
chine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en

6
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine auf festem Grund
gerade und standsicher aufgestellt ist.
• Maschine vor Nässe schützen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein
• Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein,
dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbei-
ten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind,
dürfen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und Schlauchwechsel
nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
• In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur spezielle
„ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• Nur Originalzubehörteile verwenden.
• Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf einwandfreie Funk-
tion überprüfen.
• Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benützen. Ge-
fahr der Beschädigung des Gehäuses.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-in-
betriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.

7
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign:
Safety notes
• Please pass on safety notes and instructions to all those
who work on the machine.
• Observe all safety instructions and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and wamings attached
to the machine are atways complete and perfectly leg-
ible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Insure that the planing machine is set up in a stable
position on firm ground.
• Protect the machine from moisture and dampness.
• Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age,but may only
operate the machine under adultsupervision.
• Connection and repair work on the electrical installation
may be camed out by a qualified electrician only.
• Note the motor rotationat direction – see electrical con-
nection.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Persons unfamiliar with the machine may not operate
it.
• Perform maintenance tasks, change bag, filter, orhose
only with mains plug unplugged.
• In hazardous locations, only special explosion-proof de-
vices may be operated. Use only original accessories.
• Verify proper functioning of the machine before each
use.
• Do not use the machine at temperatures below 0 °C, at
risk of damaging the housing.
• When leaving the work place, switch the motoroff. Pull
the power supply plug.
• Cut off the external power supply of the machine or plant
even if inly minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before recom-
missioning.
Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guidelines.
• The machine has been built in accordance with state-
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Woodster. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Woodster.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans les présentes instructions de service, les passages
pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
Consignes de sécurité
• Transmettre les consignes de sécurité à toutes person-
nes travaillant sur la machine.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger
figurant sur la machine.
• Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Vérifier les conduites de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de fils défectueux.
• Veiller à ce que la machine soit placée sur un sol plat et
stable.
• Protéger la machine contre l’humidité.
• Ne pas laisser les enfants s’approcher de la machine
raccordée au secteur.
• La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans
• Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la ma-
chine.
• Seules des personnes qualifiées ont le droit d’effectuer
des travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique.
• Tenir compte du sens de rotation du moteur – voir Bran-
chement électrique.
• Toujours mettre la machine hors circuit avant d’éliminer
des erreurs. Débrancher la fiche secteur.
• Toute personne n’étant pas familiarisée avec la machine
n’a pas le droit de l’utiliser.
• La fiche de secteur doit toujours être débranchée pour
effectuer des travaux de maintenance, pour remplacer
le sac, le filtre ou un flexible.
• Seuls des appareils spéciaux, à protection antidéfla-
grante, doivent être exploités dans des locaux à risque
d’explosion.
• N’utiliser que des pièces accessoires d’origine .
• Avant chaque mise en service, toujours contrôler l’ap-
pareil pour constater son parfait fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil à des températures inférieures
à -0 C°. Risque d’endommagement du boîtier.
• Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la fiche secteur.
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.

8
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage ist nur zum Absaugen von Holzspä-
nen (nicht für Staub) bestimmt.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädig-
te Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtun-
gen für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig. Dieser Hinweis gilt nur
für Deutschland.
• Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub) geeignet.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des Herstel-
lers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder

9
of-the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitue a risk to life and
limb of the user or of third parties,or cause damage to
the machine and to othermaterial property.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
The vacuum exhaust unit is designed only for removing
saw dust (nor for normal dust).
• Regularly inspect the filter for damage.
• Replace damaged filters!
• Regularly check that the housing is well sealed and
regularly inspect the filter and saw dust sackseals.
• Do not allow foreign objects such as screws, nails, plas-
tic or wood chips to enter the cleaning nozzle.
• The machine must only be used with original parts and
orginal accessories supplies by the manufacturer.
• The Exhaust System dc 12 is constructed exclusively
for exhaust-vacuuming wood chips and saw dust and
may only be used in connection with wood processing
machines.
• When vacuuming shop floors, wood or metal pieces may
not be vacuumed.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damagesresulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with and instructed in its
operating and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibiliy
for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories
made by the manufacturer.
Remaining hazards
The machine has been built using modem technology in
accordance with recognized safety rules.Some remaining
hazards, however, may still exist.
• Wood chips and sawdust can be health hazards. Be sure
• La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations en matière
de sécurité. Leur utilisation risque toutefois de présen-
ter des risques pour la santé et la vie de l’utilisateur ou
de tierces personnes, respectivement d’endommager la
machine ou d’autres bien matériels.
• Utiliser la machine uniquement dans un parfait état
technique, conformément aux dispositions, en ayant
conscience des dangers et de la sécurité et en respec-
tant les instructions de service! Eliminer (faire éliminer)
immédiatement d’éventuelles erreurs, et surtout celles
portant atteinte à la sécurité!
• L’installation d’aspiration est destinée à l’aspiration
de copeaux de bois (pas adéquate pour l’aspiration de
poussières).
• Il est interdit de l’utiliser pour l’aspiration de poussières
de bois et de copeaux de bois dans le secteur indus-
triel.
• Vérifier régulièrement si le filtre est endommagé. Des
filtres éventuellement endommagés doivent être rem-
placés! Contrôler régulièrement l’étanchéité du boîtier
ainsi que les joints pour les filtres et les sacs à co-
peaux.
• En cas d’application des buses de nettoyage, ne jamais
aspirer de corps étranger tels que par exemple des vis,
des clous, des pièces en bois ou en matière plastique.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces et
des accessoires d’origine du fabricant.
• Il est interdit de l’utiliser pour l’aspiration de poussières
de bois et de copeaux de bois dans le secteur industriel.
Cette remarque est uniquement valable pour l’Allema-
gne.
• Uniquement appropriée pour la collecte de copeaux
(pas de poussières).
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation ; seul l’exploitant en est responsable.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées à même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes ayant été initiées et informées
sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’en-
tretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur
la machine effectuées sans autorisation entraînent une
exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
• La machine doit uniquement être exploitée avec des
pièces d’origine du fabricant.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues en matière
de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présen-
ter des risques résiduels.

10
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staubsammel-
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden
die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei-
sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmas-
ken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Technische Daten
Technische Daten
Baumaße L x b x H (mm): 775 x 450 x 1150
Gesamthöhe mit Filtersack
mm 1550
Absaugstutzen, Anschluss
ø mm 100
Schlauchlänge mm 2000
Rad ø mm 100
Gewicht ca. kg 25,0
Luftleistung m3/h 1150
Druckdifferenz Pa 1000
Filtersack-Filterfläche m2 1,00
Spänesack-Abfüllmenge Liter 75
Motorleistung:
Elektromotor 230 V/5O Hz
Aufnahmeleistung P1 0,55 kW
Abgabeleistung P2 0,34 kW
Motordrehzahl 1/min. 2850
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:
Leerlaufgeräusch dB (A) 75
Arbeitsgeräusch dB (A) 75

11
to wear personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• Dust inhalation may occur when closing and replacing
the dust bag.
Please note the instructions concerning proper disposal
in the operating manual (e.g. the use of P2 dust masks)
to prevent dust inhalation.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise level
is exceeded when working. Be sure to wear personal
protective gear such as ear protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in “Safety Precautions”, “Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Technical data
Technical Data
DimensionsL x W x H (mm): 775 x 450 x 1150
Overall height with filter
bag mm 1550
Ectractor duct connections
ø mm 100
Hose length mm 2000
Wheel diameter mm 100
Approx. weight kg 25,0
Rate of air flow m3/h 1150
Pressure differential Pa 1000
Filter aera (filter bag) m2 1,00
Sawdust bag capacity litres 75
Performance
Electric motor 230 V/5O Hz
Nominal input P1 0,55 kW
Output power P2 0,34 kW
Motorspeed 1/min. 2850
Work Place Emissions Values:
Empty Run Noise dB (A) 75
Working Noise dB (A) 75
• Les poussières de bois ou les copeaux de bois présen-
tent des risques pour la santé. Il faut obligatoirement
porter des équipements de protection personnelle, tels
qu’une protection des yeux et un masque anti-poussiè-
res.
• Une aspiration de poussières est éventuellement possi-
ble lors de la fermeture et du remplacement du sac col-
lecteur de poussières. Si les consignes pour l’élimina-
tion indiquées dans les instructions de service ne sont
pas respectées (par exemple utilisation de masques
anti-poussières P2), les utilisateurs risquent d’aspirer
de la poussière.
• Le bruit présente des risques pour la santé. Le niveau
sonore admissible est dépassé lors du travail avec la
machine. Il faut obligatoirement porter des équipe-
ments de protection personnelle, tels qu’une protection
acoustique.
• Dangers présentés par le courant suite à une utilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en res-
pectant les ‘consignes de sécurité’ et ‘l’utilisation con-
forme’ ainsi que les instructions de service.
Caractéristiques techniques
Charactéristiques techniques
DimensionsLa x Lo x H (mm): 775 x 450 x 1150
Hauteur totale avec sac
filtrante mm 1550
Raccord d’aspiration ø en mm 100
Longueur de flexible mm 2000
Roue ø mm 100
Poids approx. kg 25,0
Débit d’air m3/h 1150
Différence de pression Pa 1000
Surface filtrante du sac m2 1,00
Quantité remplissage sac à
copeaux, litres 75
Puissance :
Moteur électrique 230 V/5O Hz
Consommation de courant P1 0,55 kW
Puissance utile P2 0,34 kW
Régime du moteur t/min 2850
Coefficient d’émissivité au poste de travail :
Bruit en marche à vide dB(A) 75
Bruit en fonctionnement
dB (A) 75

12
Lieferumfang, Fig.1
1 Gehäuse kpl. mit Motor
2 Fahrgestell mit Räder
3 Seitenverkleidung links
4 Seitenverkleidung rechts
5 Bodenplatte
6 Querstrebe
7 Filtersack
8 Oberes Klemmband
9 Halterungsstab
10 Spänesack
11 Unteres Klemmband
12 Absaugschlauch
13 Klemmband 2x
14 Schlauchkupplung
15 Beipackbeutel
16 Bedienungsanweisung
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
• Befestigen Sie das Fahrgestell und die Bodenplatte mit
Kreuzschlitzschrauben M5 x 6 mm .
• Befestigen Sie die Seitenverkleidung lose am Grund-
gestell unter Verwendung von Flachkopfschrauben M8
x 40 mm und Fächermuttern. Nicht fest anziehen.
• Befestigen Sie die Querstrebe mit der Seitenverklei-
dung li. und re. mit Flachkopfschrauben M 8 x 12 und
Fächermuttern.
• Befestigen Sie das Gehäuse an den Seitenverkleidun-
gen unter Verwendung von Flachkopfschrauben M8 x
40 und Fächermuttern. Ziehen Sie alle Muttern fest
an.
• Schieben Sie den Filtersack über den Behälter und be-
festigen Sie ihn mit dem Klemmband, stecken Sie den
Halterungsstab in das Gehäuse und hängen den Filter-
sack ein.
• Befestigen Sie den Spänesack am unteren Luftausgang
unter Verwendung des Klemmbandes.
• Befestigen Sie den Absaugschlauch an der Düse am
Gehäuse und fixieren Sie ihn mit einer Schlauchschel-
le.
• Befestigen Sie die Schlauchkupplung am anderen Ende
des Schlauches unter Verwendung einer Schlauchschel-
le.
Die Absauganlage sollte bei jedem Spänesackwechsel ge-
reinigt werden.
Beschädigte Filter und Säcke müssen sofort ausgetauscht
werden, um die Menge des in die Arbeitsumgebung ent-
weichenden Staubes so gering wie möglich zu halten.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise. Die Angaben auf dem Motortypenschild (Volt und
Hertz) müssen mit der Netzspannung und -frequenz über-
einstimmen.
Nach Anschluss am Netz ist die Absauganlage dc 12 be-
triebsbereit.
8
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
9

13
Scope of Supply Fig.1
1 Housing complete with motor
2 Undercarriage with wheels
3 Side covering, left
4 Side covering, right
5 Base plate
6 Cross-member
7 Filter bag
8 Upper clamp
9 Support bar
10 Shavings bag
11 Lower clamp
12 Exhaust hose
13 Clamp 2x
14 Hose coupling
15 Accessory kit
16 Operating instructions
Assembly
For packaging reasons your machine is delivered in semi-
assembled state.
• Attach the undercarriage and the base plate with phil-
lips head screws M5 x 6 mm.
• Attach the side covering loosely to the base frame using
flat-head screws M8 x 40 mm and screw nuts. Do not
tighten completely.
• Attach the cross-member to the side covering left and
right with flat-head screws M 8 x 12 and screw nuts.
• Attach the housing to the side coverings using flat-head
screws M8 x 40 and screw nuts. Securely tighten all
nuts
• Slide in the filter bag over the case and attach it with a
clamp Position the support bar into the housing and
hang the filter bag from it.
• Attach the shavings bag to the lower air ventilator using
the clamp.
• Attach the exhaust hose to the nozzle on the housing
and affix it with a hose clamp.
• Attach the hose coupling to the other end of the hose
using a hose clamp.
The exhaust system should be cleaned every time the
shavings bag is changed.
Damaged filters and bags must be immediately changed
in order to keep the amount of dust that escapes into the
work environment as low as possible.
Initial operation
Note safety instructions before operation. The data on the
motor type plate (voltage and frequency) must conform
to the mains supply voltage and frequency. After connec-
tion to the mains, the Dust Extractor dc 12 is ready for
operation.
Matériel fourni Fig.1
1 Coffret moteur
2 Châssis à roulettes
3 Habillage latéral gauche
4 Habillage latéral droit
5 Semelle
6 Traverse intermédiaire
7 Sac filtre
8 Bande de fixation supérieure
9 Poignée
10 Sac à résidus
11 Bande de fixation inférieure
12 Tuyau d’aspiration
13 2 Bandes de fixation
14 Raccord de tuyau
15 Sac supplémentaire
16 Notice d’emploi
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre machine
n’est pas complètement assemblée.
• Raccordez le châssis et la semelle à l’aide des vis cru-
ciformes M5 x 6 mm.
• Fixez les habillages latéraux sur la structure de base à
l’aide des vis à tête plate M8 x 40 mm et des écrous
papillons. Ne serrez pas à fond.
• Fixez la traverse intermédiaire aux habillages latéraux
gauche et droit à l’aide des vis à tête plate M 8 x 12 et
des écrous papillons.
• Fixez fermement le carter sur les habillages latéraux
à l’aide des vis à têtes plates M8 x 40 et des écrous
papillons.
• Glissez le sac filtre sur le support et fixez-le à l’aide
d’une bande de fixation, insérez la poignée dans le lo-
gement et accrochez le sac à filtre.
• Fixez le sac à résidus au niveau de la sortie d’air à l’aide
d’une bande de fixation.
• Insérez le tuyau d’aspiration sur la sortie au niveau du
carter et fixez-le l’aide d’un collier.
• Fixez le raccord de tuyau à l’autre extrémité du tuyau à
l’aide d’un collier.
L’aspirateur doit être nettoyé à chaque changement du
sac à résidus.
Il est impératif de remplacer tout filtre ou sac abîmé afin
de limiter au mieux les émanations de poussières dans la
zone d’intervention.
Mise en route
Observer les consignes de sécurité avant la mise en route.
Les données indiquées sur la plaque signalétique du mo-
teur (volts et hertz) doivent concorder avec la tension et la
fréquence du secteur.
L’installation d’aspiration dc 12 est prête au fonctionne-
ment après l’avoir raccordée au réseau.

14
Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabelquer-
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss wird 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.

15
Electrical connection
Connection and repair work on the electrical equipment
must be carried out by a qualified technician only.
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Importand note
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer isolation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run throught
window or door gabs.
• Kinks resulting from incorrect attachment of laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connection cable.
• Isolation damage resulting from forcefully pulling out of
the wall socket.
Such defective electrical connection cables must not be used
as the isolation damage makes them extremly hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
One phase motor
• The mains voltage must comply with the specification
on the motor name plate.
• Extension cables must have a cross section of at least
1.0 sqmm.
• The mains is protected by a 16 A slowblow fuse.
When making inquiries please specify the following:
• Motor manufacturer
• Motor current type
• Motor nameplate specifications
• Switch nameplate specifications
When sending the motor in, always send the complete
drive unit including the switch.
Branchement Électrique
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de
réparer l’équipement électrique.
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Importantes consignes
Lignes de branchement électrique défectueuses
L’isolement des lignes de branchement électrique est sou-
vent endommagé.
Des causes possibles sont :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plis suite à une fixation ou une conduite inadéquate de
la ligne de branchement.
• Coupures suite à l’écrasement de la ligne de branche-
ment.
• Dommages d’isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
• Fissures suite au vieillissement de l’isolation.
Il est interdit d’utiliser de telles lignes de branchement élec-
trique endommagées et elles présentent des dangers de mort
vus leur isolement défectueux.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement élec-
trique pour constater si elles sont endommagées. Avant
d’effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de bran-
chement ne soit plus sous circuit.
Les lignes de branchement électrique doivent correspon-
dre aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Uti-
liser uniquement des lignes de branchement électrique
avec la caractérisation H07-RN.
Une inscription du type sur la ligne de branchement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 230 volts / 50 Hz.
• D’éventuelles rallonges doivent avoir une section mini-
male de 1,0 mm².
• Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16 A à action retardée.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les don-
nées suivantes :
• Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
• Données figurant sur la plaque signalétique de l’inter-
rupteur
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer
l’unité d’entraînement complète avec l’interrupteur.

16
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
• Für gleichbleibende Saugleistung den Filtersack von
Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwischendurch genügt
es, mit der Hand mehrmals gegen den Sack zu klop-
fen.
• Der Spänesack muss spätestens dann erneuert werden,
wenn die Späne bis ca. 10 cm an den Gehäusebund
heranreichen.
Sonderzubehör
Filtersack U/S/G Art. Nr. 7508 0010
Mehrweg-Spänesack 20 Stück Art. Nr. 7500 1500
Adapterset D100/70/45/40/35 Art. Nr. 7520 0701

17
Maintenance
For all maintenance and cleaning tasks, tum off motor
and unplug mains.
• Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualified electrician only.
• For constant performance, periodically shake out filter
bag vigorously. Between cleanings, beating the bag with
the hand several times is sufficient.
• The sawdust bag must be replaced a1 the latest when
the sawdust is within 10 cm. of the housing collar.
Special accessories
Filter bag U/S/G Part no. 7508 0010
Filter catridge U/S/G Part no. 7500 6000
Adapterset D100/70/45/40/35 Part no. 7520 0701
Maintenance
Interrompre le fonctionnement du moteur et débrancher
le connecteur du câble d’alimentation de la prise de ré-
seau pour exécuter tous les travaux de nettoyage et d’en-
tretien.
• Seules des personnes qualifiées ont le droit d’effectuer
des travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique.
• Pour garantir une puissance d’aspiration constante, il
faut de temps en temps secouer le sac filtrant. Il suffit
autrement de taper plusieurs fois de la main sur le sac
filtrant.
• Le sac à copeaux doit être remplacé au plus tard lors-
que les copeaux figurent à env. 10 cm du bord de boî-
tier.
Accessoires spéciaux
Sac filtrant U/S/G N° d’art. 7508 0010
Cartouche filtrante U/S/G N° d’art. 7500 6000
Adapterset D100/70/45/40/35 N° d’art. 7520 0701

18
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-
Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Absauganlage
Maschinentyp:
dc 12
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/EWG, zuletzt
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN1088, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN 50082-1, EN60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 60825-1
Angewandte europäische Normentwürfe:
EN 847-1, EN 954-1
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle
TÜV Rheinland
Eingeschaltet zur:
GS-Prüfung S 50049571
Ort, Datum:
Ichenhausen, 01.07.2006
Unterschrift:
i. V. Thomas Honigmann

19
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/
EC on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due
to its construction and design and in the version delivered by us complies with
the relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be valid.
Machine description:
Dust extractor
Machine model:
dc 12
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG. EC Low voltage directive 72/23/EWG, last modified by
the directive 93/68/EWG, EC-EMV directive 89/336/EWG, last modified by the directive
93/68/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN1088, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN 50082-1, EN60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 60825-1
Applied european Standards:
EN 847-1, EN 954-1
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland
Engaged for
EC design examination (EC design certification no. AN 50039334 0001), GS
examination no. BM 60008940 0001
Date
Ichenhausen, 01.07.2006
Signature:
on behalf of Thomas Honigmann
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part
et être soumis à une recyclage respectueux de
l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons que le modèle de machine
mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et
sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives
européennes.
Toute modification de la machine rend cette déclaration non valable.
Désignation de la machine:
Installation d’aspiration
Type de machine:
dc 12
Directives CE en vigueur:
Ligne directrice CE pour machines 98/37/EG, Ligne directrice CE pour basse tension
72/23/EWG, dernièrement modifiée par la ligne directrice 93/68/EWG, ligne directrice
EMV 89/336/EWG, dernièrement modifiée par la ligne directrice 93/68/EWG.
Normes européennes harmonisées utilisées:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN1088, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN 50082-1, EN60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 60825-1
Applied european Standards:
EN 847-1, EN 954-1
Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées
ISO 7960
Organisme d’homologation conformément à l’annexe VII
TÜV Rheinland
Mise sous tension pour le contrôle d’échantillon CE:
Contrôle du type de construction CE (Certificat de contrôle CE N° AN 50039334 0001),
Contrôle GS N° BM 60008940 0001
Lieu, Date
Ichenhausen, 01.07.2006
Signature:
p. o. Thomas Honigmann

20
Costruttore:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china Woodster.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a cono-
scere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo si-
curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscen-
za dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna
attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con
tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Table of contents
Other Woodstar Vacuum Cleaner manuals