EInstrucciones de uso
Elementos de manejo e indicadores
1. LED de estado
2. Teclado = Activación/desactivación mediante introducción del código PIN
3. Sensor
4. Abertura para la montaje
5. Tecla LEARN = Ajuste del código PIN
6. Interruptor corredizo CHIME/ALARM = Selección del modo de alarma
7. Compartimento para pilas
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Xavax.
Tómese tiempo y léase primero las siguientes instrucciones e indicaciones. Después, guarde
estas instrucciones de manejo en un lugar seguro para poder consultarlas cuando sea necesa-
rio. Si vende el aparato, entregue estas instrucciones de manejo al nuevo propietario.
1. Explicación de los símbolos de aviso y de las indicaciones
Aviso
Se utiliza para caracterizar las indicaciones de seguridad o para llamar la atención sobre
peligros y riesgos especiales.
Nota
Se utiliza para caracterizar informaciones adicionales o indicaciones importantes.
2. Contenido del paquete
•Sensor de alarma para ventana/puerta con sensor
•1x Almohadilla adhesiva
•3x tacos
•3x tornillos
•Estas instrucciones de manejo
•Pilas
3. Instrucciones de seguridad
•El producto es para el uso doméstico privado, no comercial.
•El producto está diseñado sólo para el uso dentro de edicios.
•No deje caer el producto ni lo someta a sacudidas fuertes.
•Este aparato, como todos los aparatos eléctricos, no debe estar en manos de los niños.
•Norealice cambios en el aparato. Esto conllevaría la pérdida de todos los derechos de
la garantía.
•Deseche el material de embalaje en conformidad con las disposiciones locales sobre el
desecho vigentes.
Aviso – Peligro de daños auditivos por la alarma
•Los volúmenes altos pueden causar daños auditivos, también en caso de exposición
breve a ellos.
•Tenga en cuenta que el alto nivel acústico de la señal emitida en caso de alarma o
test puede provocar daños auditivos en poco tiempo
•Por ello, en caso de alarma o test, no se mantenga durante más de 3 minutos en las
inmediaciones del emisor de la señal de alarma.
• Como protección, si realiza un test, cubra el emisor de la señal de alarma con las
palmas de sus manos y/o asegúrese de que tanto usted como cualquier persona en
las proximidades se tapan los oídos.
4. Características del producto
El sensor de alarma para ventana/puerta se ja a una ventana/puerta de tal manera que se
dispara una alarma en caso de apertura no autorizada. Por ello, resulta ideal para su coloca-
ción en casas, garajes, cobertizos, etc., para avisar de la entrada de personas no autorizadas.
Nota
• La utilización del sensor de alarma para ventana/puerta no le ofrece ningún tipo de
protección o seguridad contra robos, agresiones, etc.; no obstante, sirve para que los
posibles ladrones/atacantes se asusten al oír la señal de alarma y/o llamar la atención
de su entorno más directo (p. ej. los vecinos) y este esté al tanto de su situación de
emergencia.
5. Colocación de las pilas
5.1 Montaje
Se recomienda leer completamente estas instrucciones de manejo en primer lugar. Comprue-
be el lugar de montaje deseado mediante el test de funcionamiento – como se describe en
5.4. Test de funcionamiento antes de proceder a montar el dispositivo.
El sensor de alarma para ventana/puerta se ja utilizando la abertura. El sensor como tal
también puede jarse utilizando las aberturas o la almohadilla adhesiva.
Aviso – Peligro de daños auditivos por la alarma
•Los volúmenes altos pueden causar daños auditivos, también en caso de exposición
breve a ellos.
•Tenga en cuenta que el alto nivel acústico de la señal emitida en caso de alarma o
test puede provocar daños auditivos en poco tiempo
•Por ello, en caso de alarma o test, no se mantenga durante más de 3 minutos en las
inmediaciones del emisor de la señal de alarma.
• Como protección, si realiza un test, cubra el emisor de la señal de alarma con las
palmas de sus manos y/o asegúrese de que tanto usted como cualquier persona en
las proximidades se tapan los oídos.
•Serecomienda jar el dispositivo al marco de la ventana o puerta y el sensor directamente
a la ventana/la puerta.
•Asegúrese de que las marcas (triángulos) del dispositivo y el sensor queden alineadas y
alejadas entre sí un máximo de 12 mm.
•Si se respeta esta condición, el sensor puede colocarse tanto a la izquierda como a la
derecha del dispositivo.
•Fije el taco, tornillo, clavo, etc., al lugar de montaje previsto para el dispositivo.
•Cuelgue el dispositivo utilizando la abertura prevista para ello.
•Fije el sensor al lugar de montaje adecuado utilizando tornillos, etc., y observando las
marcas.
•Alternativamente, puede retirar una lámina protectora de la almohadilla adhesiva
suministrada y adherirla a la parte posterior del sensor ejerciendo presión sobre la misma
durante unos segundos.
Retire la otra lámina protectora de la almohadilla adhesiva para jar el emisor de alarma/
sensor en el lugar deseado. Presione el emisor de señal/sensor contra la supercie de
montaje durante algunos segundos.
Nota - Montaje con almohadilla adhesiva
•Tenga en cuenta que la supercie de montaje sobre la que se desee trabajar debe
estar libre de polvo y grasas o aceites. Utilice para ello un limpiador adecuado a
adquirir en un comercio especializado.
•Tenga en cuenta que la jación de la almohadilla adhesiva es permanente. Para
retirarla, despegue la almohadilla cuidadosamente de la supercie de montaje.
•Algunos factores ambientales como p. ej. la humedad del aire, la radiación solar, el
frío, etc., pueden afectar a la capacidad de adhesión de la almohadilla adhesiva.
• No es posible garantizar la ausencia de restos en la supercie de montaje una vez
retirada la almohadilla adhesiva.
5.2 Cambio de las pilas
Aviso - Pilas
•Retire y deseche de inmediato las pilas gastadas del producto.
•Utilice exclusivamente pilas recargables (o pilas) que sean del mismo tipo.
•Observe siempre la correcta polaridad (inscripciones + y -) de las pilas y coloque éstas
de forma correspondiente. La no observación de lo anterior conlleva el riesgo de
derrame o explosión de las pilas.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de tipos o fabricantes diferentes.
•No cargue las pilas, existe peligro de explosión.
•Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
•No cortocircuite las pilas recargables/baterías y manténgalas alejadas de objetos
metálicos.
•Nunca abra, deteriore o ingiera baterías o pilas recargables o las deseche en el
medio ambiente. Pueden contener metales pesados tóxicos y dañinos para el medio
ambiente.
•Saque las pilas de los productos que no se vayan a utilizar durante un periodo prolon-
gado de tiempo. (A no ser de que estén pensados para un caso de emergencia)
•Retire el tornillo situado en la parte inferior del producto y abra el compartimento de pilas.
•Retire la tira de interruptor de contacto.
•Deslice el interruptor corredizo CHIME/ALARM hasta CHIME.
•Acontinuación, cierre y atornille la cubierta del compartimento para pilas.
5.3 Comprobación/cambio de las pilas
•Cambie las pilas inmediatamente si el LED de estado comienza a parpadear lentamente.
•Retire el tornillo situado en la parte inferior del producto y abra el compartimento de pilas.
•Deslice el interruptor corredizo CHIME/ALARM hasta CHIME.
•Retire y deseche las pilas gastadas y coloque 3x pilas AAA nuevas atendiendo a la correcta
polaridad de las mismas.
•Acontinuación, cierre y atornille la cubierta del compartimento para pilas.
5.4 Test de funcionamiento
•Deslice el interruptor corredizo CHIME/ALARM hasta la posición CHIME para activar la
función de sensor de alarma para ventana/puerta.
•Abra la ventana/puerta para disparar la alarma.
•Si no suena ningún timbre pese a un ajuste correcto y respetarse la distancia mínima entre
el dispositivo y el sensor de aprox. 15 mm, cambie las pilas.
6. Funcionamiento
Nota – Funcionamiento correcto
•Controle el estado de las pilas y el producto, como se indica en 5.3. Comprobación/
cambio de las pilas y5.4. Test de funcionamiento,regularmente, como mínimo
una vez al año.
•Para asegurar un funcionamiento correcto, cambie la(s) pila(s) inmediatamente si se
indica una capacidad baja de las pilas.
Ajuste/modificación del código PIN
•Una vez colocadas/cambiadas las pilas, el LED de estado parpadea durante 15 segundos.
Durante este periodo de tiempo, introduzca su código PIN individual de 4 dígitos utilizan-
do el teclado para la activación/desactivación futura de la alarma.
•Cada vez que se introduce uno de los cuatro dígitos recibe una conrmación en forma
de tono audible e iluminación del LED de estado. Introducidos los cuatro dígitos del
código PIN, el timbre conrme el ajuste/la modicación del código PIN. El LED de estado
se apaga.
•De no haber ajustado un PIN dentro de dichos 15 segundos o no conrmarse la introduc-
ción mediante el timbre, repita el proceso. Mientras no se ajuste/conrme un código PIN,
no podrá activarse/utilizarse ningún modo de alarma.
•Si desea modicar su CÓDIGO PIN durante el funcionamiento, deslice el interruptor corre-
dizo CHIME/ALARM hasta CHIME y pulse la tecla LEARN. El LED de estado comienza a
parpadear durante 15 segundos. Proceda entonces como se describe anteriormente.
Nota – Retardo del encendido y la alarma
•El sensor de alarma para ventana/puerta cuenta con un retardo del encendido y la
alarma.
• El retardo del encendido de aprox. 45 segundos le permite abandonar el espacio
vigilado tras la activación sin provocar que la alarma se dispare.
• El retardo de la alarma de aprox. 30 segundos permite que las personas autorizadas
desactiven la alarma antes de que se dispare, pudiendo permanecer en el espacio
vigilado.
Modo timbre (CHIME)
•Deslice el interruptor corredizo CHIME/ALARM hasta CHIME para activar el modo timbre.
•Con el modo timbre activado, inmediatamente tras cada apertura de la ventana/puerta se
dispara una alarma y suena un timbre.
•La alarma solo vuelve a dispararse si se cierra y vuelve a abrir nuevamente la ventana/
puerta. Así, si la ventana/puerta se mantiene abierta, la alarma no se dispara nuevamente.
Nota - Disparo de la alarma
•Como apertura de la ventana/puerta se entiende una separación del dispositivo y el
sensor superior a 12 mm.
Modo alarma (ALARM)
•Deslice el interruptor corredizo CHIME/ALARM hasta ALARM para cambiar al modo
alarma. El modo alarma queda desactivado.
•Introduzca su código PIN de cuatro dígitos para activar el modo alarma. La activación se
conrma mediante un tono breve de señal.
•Tras la activación del modo alarma comienza un retardo del encendido de 45 segundos
durante el cual parpadea el LED de estado. Tras este retardo del encendido, el LED de
estado se apaga y el modo alarma queda activado.
•En caso de apertura de la ventana/puerta con el modo alarma activado, un tono breve de
señal señaliza el comienzo del retardo de la alarma, de 30 segundos de duración, mientras
parpadea el LED de estado. En estos 30 segundos, el modo alarma puede desactivarse
introduciendo el código PIN de cuatro dígitos. Pasados los 30 segundos, el LED de estado
se apaga y suena la señal de alarma.
•Introduzca su código PIN de cuatro dígitos para nalizar la señal de alarma. La ventana/
puerta puede abrirse, entonces, sin que se dispare la alarma, hasta que se lleve a cabo
una reactivación introduciendo nuevamente el código PIN.
Nota – Disparo de la alarma
•Al nalizar la alarma se desactiva automáticamente el modo alarma. No se olvide de
reactivar el modo alarma introduciendo el código PIN.
7. Exclusión de responsabilidad
Hama GmbH & Co KG no se responsabiliza ni concede garantía por los daños que surjan por
una instalación, montaje o manejo incorrectos del producto o por la no observación de las
instrucciones de manejo y/o de las instrucciones de seguridad.
8. Servicio y soporte
Si tiene que hacer alguna consulta sobre el producto, diríjase al asesoramiento de productos
Hama.
Línea directa: +49 9091 502-115 (Alemán/Inglés)
Encontrar más información de soporte aquí: www.xavax.eu
9. Datos técnicos
Sensor de alarma para ventana/puerta
Tensión de alimentación 4.5 V
3 x 1,5 V AAA Pila
10. Instrucciones para desecho y reciclaje
Nota sobre la protección medioambiental:
Después de la puesta en marcha de la directiva Europea 2002/96/EU y 2006/66/
EU en el sistema legislativo nacional, se aplicara lo siguiente: Los aparatos
eléctricos y electrónicos, así como las baterías, no se deben evacuar en la basura
doméstica. El usuario está legalmente obligado a llevar los aparatos eléctricos y
electrónicos, así como pilas y pilas recargables, al nal de su vida útil a los
puntos de recogida comunales o a devolverlos al lugar donde los adquirió. Los
detalles quedaran denidos por la ley de cada país. El símbolo en el producto, en las
instrucciones de uso o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias al reciclaje, al reciclaje
del material o a otras formas de reciclaje de aparatos/pilas usados, contribuye Usted de forma
importante a la protección de nuestro medio ambiente.
IIstruzioni per l‘uso
Elementi di comando e indicazioni
1. LED di stato
2. Tastiera = attivazione e disattivazione mediante codice PIN
3. Sensor
4. Foro per il montaggio
5. Tasto LEARN = impostazione del codice PIN
6. Interruttore scorrevole CHIME/ALARM = selezione della modalità allarme
7. Vano batterie
razie per avere acquistato un prodotto Xavax!
Prima della messa in esercizio, leggete attentamente le seguenti istruzioni e avvertenze,
quindi conservatele in un luogo sicuro per una eventuale consultazione. In caso di cessione
dell‘apparecchio, consegnate anche le presenti istruzioni al nuovo proprietario.
1. Spiegazione dei simboli di avvertimento e delle indicazioni
Attenzione
Viene utilizzato per contrassegnare le indicazioni di sicurezza oppure per rivolgere l‘attenzi-
one verso particolari rischi e pericoli.
Avvertenza
Viene utilizzato per contrassegnare informazioni supplementari o indicazioni importanti.
2. Contenuto della confezione
•Sensore di allarme nestra/porta con sensor
•1xPad adesivo
•3x tasselli
•3x viti
•queste istruzioni per l’uso
•Batterie
3. Indicazioni di sicurezza
•Il prodotto è concepito per l’uso domestico privato, non commerciale.
•Proteggere il prodotto da sporcizia, umidità e surriscaldamento e utilizzarlo solo in
ambienti asciutti.
•Non fare cadere il prodotto e non sottoporlo a forti scossoni!
•Tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata
dei bambini!
•Non apportare modiche all’apparecchio per evitare di perdere i diritti di garanzia.
•Smaltire immediatamente il materiale d‘imballaggio attenendosi alle prescrizioni locali
vigenti.
Attenzione - pericolo di danni all’udito a causa del segnale di allarme
•Il volume troppo forte può causare danni all’udito, anche per breve durata.
• Prestare attenzione che la pressione sonora elevata dell’allarme quando scatta o in
fase di test può danneggiare in breve tempo l’udito.
•Perciò, in caso di allarme o test, non sostare per più di 3 minuti nelle immediate
vicinanze del segnalatore d’allarme.
•Per la protezione, in fase di test coprire il segnalatore di allarme con le mani e/o
proteggere se stessi e le persone vicine coprendosi le orecchie.
4. Caratteristiche del prodotto
Il sensore di allarma porta/nestra viene ssato a una nestra/una porta in modo che faccia
scattare un allarme in caso di apertura non consentita. È quindi ideale per essere montato in
case, garage, rimesse ecc. per segnalare l’ingresso di persone non autorizzate.
Avvertenza
•L’utilizzo del sensore di allarme nestra/porta non offre alcuna protezione o sicurezza
in caso di effrazione, aggressioni ecc, tuttavia il segnale acustico di allarme spaventa i
possibili ladri/aggressori e/o allerta ad es. i vicini della situazione di emergenza.
5. Messa in funzione
5.1 Montaggio
Si consiglia di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Vericare il punto di
montaggio desiderato mediante test di funzionamento, come descritto al cap. 5.4 Test di
funzionamento, prima di montare effettivamente l’apparecchio.
Il sensore di allarme nestra/porta viene ssato attraverso il foro. Il sensore può anche essere
ssato mediante i fori o con il pad adesivo.
Attenzione - Montaggio
•Tutti i componenti sono idonei esclusivamente per l’utilizzo in interni. Non installare
in esterni.
• Prima di procedere al montaggio, vericare che il punto di montaggio previsto sia
idoneo per il peso da montare e accertarsi che nel punto della parete dove si desidera
appendere l’apparecchio non vi siano cavi elettrici, né tubazioni di acqua, gas o altro.
• Se il punto previsto per il montaggio è di un materiale diverso, procurarsi il materiale
di installazione idoneo presso i rivenditori specializzati.
•Non usare troppa forza, né violenza durante il montaggio.
•Si consiglia di ssare il dispositivo sul telaio della nestra o della porta e il sensore
direttamente alle nestre/alle porte.
•Prestare attenzione che i contrassegni (triangoli) del dispositivo e del sensore si trovino
sulla stessa linea ad una distanza massima tra di loro di 12 mm.
•Aquesta condizione il sensore può essere montato sia a sinistra, sia a destra del
dispositivo.
•Fissare tasselli, viti, chiodi ecc. nel punto di montaggio previsto per il dispositivo.
•Agganciare il dispositivo con il foro previsto.
•Fissare il sensore mediante le viti nel punto di montaggio previsto, attenendosi ai
contrassegni.
•In alternativa rimuovere una pellicola protettiva del pad adesivo fornito in dotazione e
premerla saldamente sul retro del sensore.
Rimuovere l’altra pellicola protettiva del pad adesivo per ssare l’allarme / il sensore
nel punto desiderato. Premere l’allarme / il sensore per alcuni secondi sulla supercie di
montaggio.
Avvertenza - Montaggio con pad adesivo
• Prestare attenzione che la supercie di montaggio desiderata sia priva di polvere
e unto. Utilizzare a questo scopo un detergente idoneo reperibile dai rivenditori
specializzati.
• Prestare attenzione che il ssaggio del pad adesivo è permanente. Per rimuoverlo,
tirarlo con prudenza dalla supercie di montaggio.
•Diversi inussi ambientali, come ad es. umidità dell’aria, radiazioni solari, freddo ecc.
possono compromettere la durata del pad adesivo.
• Non si possono escludere possibili residui sulla supercie di montaggio dopo la
rimozione del pad adesivo!
5.2 Inserimento delle batterie
Attenzione - Batterie
•Rimuovere e smaltire immediatamente le batterie scariche.
•Utilizzare unicamente accumulatori (o batterie) conformi al tipo indicato.
•Attenersi sempre alla corretta polarità (scritte + e -) delle batterie e inserirle di
conseguenza. La mancata osservanza comporta la perdita di potenza o il rischio di
esplosione delle batterie.
• Non utilizzare batterie di tipi o costruttori diversi, né mischiare batterie vecchie e
nuove.
•Non ricaricare le batterie, pericolo di esplosioni.
•Conservare le batterie al di fuori della portata dei bambini.
•Non cortocircuitare le batterie e tenerle lontano da oggetti metallici.
•Non aprire mai batterie o batterie ricaricabili, non danneggiarle, ingerirle, né disper-
derle nell‘ambiente. Possono contenere metalli pesanti dannosi e tossici.
•Togliere sempre le batterie dai prodotti che non vengono utilizzati per un lungo
periodo
•Rimuovere la vite sul vano inferiore del prodotto e aprire il vano batterie.
•Rimuovere le strisce dell’interruttore di contatto
•Spingere l’interruttore scorrevole CHIME/ALARM su CHIME.
•Quindi chiudere il coperchio del vano batterie e avvitarlo.
5.3 Controllo/sostituzione delle batterie
•Non appena il LED di stato inizia a lampeggiare lentamente, sostituire immediatamente
la batteria.
•Rimuovere la vite sul vano inferiore del prodotto e aprire il vano batterie.
•Spingere l’interruttore scorrevole CHIME/ALARM su CHIME.
•Rimuovere e smaltire le batterie usate e inserire 3X batterie nuove AAA con la polarità
corretta.
•Quindi chiudere il coperchio del vano batterie e avvitarlo.
5.4 Test di funzionamento
•Portare l’interruttore scorrevole CHIME/ALARM in posizione CHIME per attivare o
disattivare la funzione di sensore di allarme nestra/porta.
•Aprire la nestra / la porta per fare scattare l’allarme.
•Se nonostante l’impostazione corretta e la distanza minima di ca. 15 mm tra il dispositivo
e il sensore non si sente un suono di campanello, sostituire la batteria.
6. Funzionamento
Nota – Funzionamento corretto
•Controllare lo stato del prodotto e della batteria, come descritto ai paragra 5.3 Con-
trollo/sostituzione delle batterie e5.4. Test di funzionamento regolarmente,
comunque almeno una volta all’anno.
•Per un funzionamento corretto, sostituire immediatamente la/le batteria/e quando
viene segnalata una capacità ridotta.
Impostazione/modifica del codice PIN
•D
opo avere inserito/sostituito le batterie, il LED di stato lampeggia per 15 secondi. In
questo lasso di tempo, immettere mediante la tastiera il PIN individuale a 4 cifre per
attivare/disattivare l’allarme in futuro.
•O
gni immissione delle quattro cifre viene confermata con un segnale sonoro e l’accensione
dei LED di stato. Dopo avere immesso la quarta cifra del codice PIN, il suono del campa-
nello conferma l’impostazione/la modica del codice PIN. Il LED di stato si spegne.
•S
e entro 15 secondi non si imposta un PIN o se l’immissione non viene confermata dal
suono del campanello, ripetere la procedura. Finché non viene impostato/confermato il
codice PIN, non è possibile attivare/utilizzare la modalità di allarme.
•S
e si desidera modicare il codice PIN durante l’esercizio, spingere il cursoreCHIME/
ALARM su CHIME quindi premere il tasto LEARN. Il LED di stato inizia a lampeggiare per
15 secondi. Procedere come descritto sopra.
Avvertenza – Ritardo di accensione e allarme
•Il sensore di allarme nestra/porta ha un ritardo di accensione e allarme.
•Questo ritardo di accensione di ca. 45 secondi serve a uscire dalla zona sorvegliata
dopo senza fare scattare l’allarme.
• Il ritardo dell’allarme di ca. 30 sec. consente alle persone autorizzate di disattivare
l’allarme prima che scatti per potere sostare nella zona sorvegliata.
Modalità campanello (CHIME)
•Spingere l’interruttore scorrevole CHIME/ALARM su CHIME per attivare la modalità
campanello.
•Se la modalità campanello è attiva, ogni volta che si apre la nestra/la porta scatta un
allarme e si sente un suono di campanello.
•L’allarme scatta nuovamente solo dopo la chiusura e la riapertura della nestra/della porta.
In questo modo la nestra/la porta può restare aperta senza fare scattare ripetutamente
l’allarme.
Avvertenza - Attivazione dell’allarme
•Se si apre la nestra/la porta viene percepita ogni separazione di dispositivo e sensore
superiore a 12 mm.
Modalità allarme (ALLARME)
•Spingere l’interruttore scorrevole CHIME/ALARM su ALARM per attivare la modalità
allarme. La modalità allarme è disattivata.
•Immettere il codice PIN a 4 cifre per attivare la modalità allarme. L’attivazione viene
confermata da un breve segnale acustico.
•Dopo l’attivazione della modalità di allarme si avvia un ritardo di accensione di 45 secondi
mentre il LED di stato lampeggia. Dopo questo ritardo di accensione il LED di stato si
spegne e la modalità di allarme è attiva.
•In caso di apertura della nestra/della porta con la modalità allarme attiva, un breve
segnale acustico informa dell’inizio del ritardo allarme di 30 secondi mentre il LED di stato
lampeggia. In questi 30 secondi, la modalità allarme può essere disattivata immettendo il
codice PIN a quattro cifre. Trascorsi i 30 secondi, il LED di stato si spegne e viene emesso
il segnale acustico.
•Immettere il codice PIN a 4 cifre per disattivare il segnale di allarme. La nestra/la porta
può essere aperta senza fare scattare l’allarme, nché l’allarme non si riattiva immettendo
nuovamente il codice PIN.
Avvertenza – Attivazione dell’allarme
•Terminando l’allarme, la modalità allarme si disattiva automaticamente. Non dimenti-
care di riattivare l’allarme immettendo il codice PIN.
7. Esclusione di garanzia
Hama GmbH & Co.KG non si assume alcuna responsabilità per i danni derivati dal montaggio
o l‘utilizzo scorretto del prodotto, nonché dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso
e/o delle indicazioni di sicurezza.
8. Assistenza e supporto
In caso di domande sul prodotto, rivolgersi alla Consulenza prodotto Hama.
Hotline: +49 9091 502-115 (ted./ing.)
Ulteriori informazioni sul supporto sono disponibili qui: www.xavax.eu
9. Dati tecnici
Sensore di allarme nestra/porta
Tensione di alimentazione 4.5 V
3 x 1,5 V AAA Batteria
10. Indicazioni di smaltimento
Informazioni per protezione ambientale:
Dopo l’implementazione della Direttiva Europea 2002/96/EU e 2006/66/EU nel
sistema legale nazionale, ci sono le seguenti applicazioni: Le apparecchiature
elettriche ed elettroniche e le batterie non devono essere smaltite con i riuti
domestici. I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettri-
ci ed elettronici e le batterie alla ne della loro vita utile ai punti di raccolta
pubblici preposti per questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto
riportato sono deniti dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto, sul
manuale d’istruzioni o sull’imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole.
Riciclando, ri-utilizzando i materiali o utilizzando sotto altra forma i vecchi prodotti/le batterie,
darete un importante contributo alla protezione dell’ambiente.
NGebruiksaanwijzing
Bedieningselementen en weergaven
1. Status-LED
2. Toetsenbord = activering/ deactivering via PIN-code-invoer
3. Sensor
4. Uitsparing voor montage
5. LEARN-knop = PIN-code-instelling
6. CHIME/ALARM -schuifschakelaar = selectie alarm-modus
7. Batterijvak
Hartelijk dank dat u voor een product van Xavax heeft gekozen.
Neem de tijd om de volgende aanwijzingen en instructies volledig door te lezen. Berg deze
gebruiksaanwijzing vervolgens op een goede plek op zodat u hem als naslagwerk kunt
gebruiken. Op zodat u hem als naslagwerk kunt gebruiken. Mocht u het toestel verkopen,
geeft u dan ook deze gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar.
1. Verklaring van waarschuwingssymbolen en instructies
Waarschuwing
Wordt gebruikt voor veiligheidsinstructies of om de aandacht te trekken op bijzondere
gevaren en risico‘s.
Aanwijzing
Wordt gebruikt voor extra informatie of belangrijke informatie.
2. Inhoud van de verpakking
•Raam-/deur-alarmsensor met sensor
•1x Plakstrook
•3x pluggen
•3x schroeven
•deze bedieningsinstructies
•Batterijen
3. Veiligheidsinstructies
•Het product is bedoeld voor niet-commercieel privegebruik in huiselijke kring.
•Bescherm het product tegen vuil, vocht en oververhitting en gebruik het alleen in droge
omgevingen.
•Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan zware schokken of stoten.
•Elektrische apparaten dienen buiten het bereik van kinderen gehouden te worden!
•Verander niets aan het toestel. Daardoor vervalt elke aanspraak op garantie.
•Het verpakkingsmateriaal direct en overeenkomstig de lokaal geldende afvoervoorschriften
afvoeren.
Waarschuwing – gevaar voor gehoorbeschadiging door alarm-
toon
•Grote geluidsvolumen kunnen – zelfs kortstondig – tot gehoorbeschadiging leiden.
• Houd er rekening mee dat het hoge geluidsdrukniveau in het geval van alarm of bij
een test in korte tijd tot gehoorbeschadiging kan leiden.
•Verblijf om die reden in het geval van een alarm of een test niet langer dan 3 minuten
in de buurt van de alarmsignaalbron.
•Ter bescherming bedekt u de alarmsignaalgever in het geval van een test met uw
handen en/of beschermt u zich en andere personen in uw directe omgeving door het
bedekken van de oren.
4. Producteigenschappen
De raam-/deur-alarmsensor wordt zodanig op een raam/deur bevestigd dat hij bij ongeoor-
loofd openen een alarm in werking stelt. Om die reden is hij ideaal geschikt voor de montage
in woningen, huizen, garages, schuren enz. teneinde toegang door onbevoegde personen
te signaleren.
Aanwijzing
•De gebruikmaking van de
raam-/deur-alarmsensor
biedt u geen bescherming of
beveiliging tegen inbraken, aanvallen enz., echter mogelijke indringers/aanvallers
worden door de alarmsignaaltoon afgeschrikt en/of uw directe omgeving (bijv. buren)
op de noodsituatie attent gemaakt.
5. Inbedrijfstellen
5.1. Montage
Wij adviseren deze bedieningsinstructies allereerst geheel door te lezen. Controleer de ge-
wenste montageplaats met behulp van de functionele test – zoals in 5.4. Functionele test
beschreven –, voordat u het apparaat daadwerkelijk monteert. De raam-/deur-alarmsensor
wordt met behulp van de uitsparing bevestigd. De sensor zelf kan tevens met behulp van de
uitsparingen of met de plakstrook worden bevestigd.
Waarschuwing – montage
•Alle componenten zijn uitsluitend voor het gebruik binnen geschikt. Geen componen-
ten buiten installeren.
• Controleer vóór de montage of de beoogde montageplaats, waaraan het component
wordt bevestigd, het aan te brengen gewicht kan dragen en vergewis u ervan dat
er zich bij de montageplaats in de wand geen elektrische bedrading, water-, gas- of
andere leidingen bevinden.
• Schaft u in de vakhandel geschikt bevestigingsmateriaal aan bij andere soorten
materialen en constructies van de voor de installatie beoogde montageplaats.
•Tijdens de montage nimmer geweld of grote krachten aanwenden.
•Wij adviseren het apparaat op het raam- of deurkozijn en de sensor direct op het raam /
de deur te bevestigen.
•Let erop dat de markeringen (driehoekjes) van het apparaat en de sensor zich in één lijn
bevinden en maximaal 12 mm van elkaar zijn verwijderd.
•De sensor kan onder deze voorwaarde zowel links alsook rechts van het apparaat worden
aangebracht.
•Bevestig pluggen, schroeven, spijkers enz. op de voor het apparaat bedoelde montage-
plaats.
•Haak het apparaat met de daarvoor bedoelde uitsparing daaraan in.
•Bevestig de sensor met inachtneming van de markeringen met behulp van schroeven enz.
op de geschikte montageplaats.
•Alternatief trekt u een beschermfolie van de meegeleverde plakstrook los en drukt de
strook enige seconden op de achterzijde van de sensor vast.
Trek de andere beschermfolie van de plakstrook los teneinde de alarmgever resp. de sensor
op de gewenste plaats te bevestigen. Druk de alarmgever resp. de sensor enige seconden
op het montageoppervlak vast.
Aanwijzing - Montage met plakstrook
•Let erop dat het beoogde montageoppervlak stof- en vetvrij dient te zijn. Maak
hiervoor gebruik van een geschikt reinigingsmiddel uit de vakhandel.
•Houd er rekening mee dat de bevestiging van het plakgedeelte permanent is. Trek het
plakgedeelte voorzichtig los van het montageoppervlak, teneinde dit te verwijderen.
•Diverse klimaatinvloeden zoals bijv. luchtvochtigheid, zonnestraling, koude enz.
kunnen de duurzame hechting van de plakstrook negatief beïnvloeden.
• Mogelijke resten op het montageoppervlak na verwijdering van de plakstrook kan niet
worden uitgesloten!
5.2 Batterijen plaatsen
Waarschuwing - Batterijen
•Lege batterijen direct uit het product verwijderen en afvoeren.
•Gebruik uitsluitend accu’s (of batterijen), welke met het vermelde typeovereenstemmen.
•Let absoluut op de correcte polariteit (opschrift + en -) van de batterijen en plaats
deze dienovereenkomstig in het batterijvakje. Indien de batterijen verkeerd worden
geplaatst kunnen deze gaan lekken of zelfs exploderen.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd alsmede geen batterijen van een
verschillende soort of fabrikaat.
•Batterijen niet opladen; er bestaat explosiegevaar.
•Batterijen buiten het bereik van kinderen opbergen.
•De accu‘s/batterijen niet kortsluiten en uit de buurt van blanke metalen voorwerpen
houden.
•Accu‘s en batterijen nimmer openen, beschadigen, inslikken of in het milieu terecht
laten komen. Zij kunnen giftige en zware metalen bevatten welke schadelijk zijn voor
het milieu.
•Verwijder batterijen uit producten welke gedurende langere tijd niet worden gebruikt.
(behoudens indien deze voor een noodgeval stand-by moeten blijven)
•Verwijder de schroef op de onderzijde van het product en open het batterijvak.
•Verwijder de contactonderbrekingsstrook.
•Schuif de CHIME/ALARM-schuifschakelaar in de stand CHIME.
•Plaats vervolgens weer het deksel van het batterijvak en schroef dit vast.
5.3 Batterijen controleren/vervangen
•Zodra de status-LED langzaam begint te knipperen, vervangt u de batterijen direct.
•Verwijder de schroef op de onderzijde van het product en open het batterijvak.
•Schuif de CHIME/ALARM-schuifschakelaar in de stand CHIME.
•Verwijder de verbruikte batterijen, voer deze volgens de lokale milieuvoorschriften af en
plaats 3X nieuwe AAA batterijen.
•Plaats vervolgens weer het deksel van het batterijvak en schroef dit vast.
5.4 Functionele test
•Plaats de CHIME/ALARM-schuifschakelaar in de stand CHIME teneinde de raam-/
deur-alarmsensor te activeren.
•Open het raam resp. de deur teneinde het alarm in werking te stellen.
•Weerklinkt ondanks instelling en minimale afstand tussen apparaat en sensor van
ca. 15 mm geen deurbel, dan vervangt u de batterijen.
6. Gebruik
Aanwijzing – correcte werking
•Controleer de toestand van de batterij en het product - zoals in 5.3. Batterijen
controleren/vervangen en 5.4. Functionele test is beschreven - regelmatig,
echter ten minste eenmaal per jaar.
• • Voor een correcte werking vervangt u de batterij/en bij signalering van een geringe
batterijcapaciteit direct.
Instelling/ wijziging PIN-code
•Na het plaatsen/vervangen van de batterijen zal de status-LED gedurende 15 seconden
knipperen. Voer binnen deze tijd met behulp van het toetsenbord uw individuele, 4-cijfe-
rige PIN-code voor de toekomstige activering/deactivering van het alarm in.
•Iedere invoer van de vier cijfers wordt met een signaaltoon en het oplichten van de
status-LED bevestigd. Na invoer van het vierde cijfer van de PIN-code bevestigt de deur-
beltoon de instelling/wijziging van de PIN-code. De status-LED gaat uit.
•Indien u niet binnen deze 15 seconden een PIN heeft ingesteld of indien de invoer niet
door een deurbeltoon wordt bevestigd, dan herhaalt u de procedure. Zolang er geen PIN-
code is ingesteld/bevestigd, kan geen alarm-modus worden geactiveerd resp. gebruikt.
•Indien u uw PIN-code tijdens het in werking zijn wilt wijzigen, dan schuift u de CHIME/
ALARM-schuifschakelaar in de stand CHIME en drukt op de LEARN-knop. De status-LED
begint gedurende 15 seconden te knipperen. Ga vervolgens zoals hierboven is beschreven
te werk.
Aanwijzing – inschakel- en alarmvertraging
•Deraam-/deur-alarmsensor beschikt over een inschakel- en alarmvertraging.
• De inschakelvertraging van ca. 45 sec. dient ervoor de bewaakte zone na de activer-
ing te kunnen verlaten zonder dat het alarm in werking wordt gesteld.
• De alarmvertraging van ca. 30 sec. maakt het voor bevoegde personen mogelijk het
alarm vóór het in werking stellen te deactiveren en zich zo in de bewaakte ruimte te
kunnen begeven.
Deurbel-modus (CHIME)
•Schuif de CHIME/ALARM-schuifschakelaar in de stand CHIME teneinde de deurbel-mo-
dus te activeren.
•Bij een geactiveerde deurbel-modus wordt direct na het openen van het raam resp. de
deur een alarm in werking gesteld en er weerklinkt een deurbeltoon.
•Het alarm wordt pas na het sluiten en opnieuw openen van het raam resp. de deur weer in
werking gesteld. Zo kan het raam resp. de deur geopend blijven, zonder bij herhaling een
alarm in werking te stellen.
Aanwijzing - Alarm in werking stellen
•Onder het openen van het raam resp. de deur wordt iedere scheiding van het apparaat
en de sensor met meer dan 12 mm begrepen.
Alarm-modus (ALARM)
•Schuif de CHIME/ALARM-schuifschakelaar in de stand ALARM teneinde naar de
alarm-modus om te schakelen. De alarm-modus is gedeactiveerd.
•Voer uw 4-cijferige PIN-code in teneinde de alarm-modus te activeren. De activering wordt
door een korte signaaltoon bevestigd.
•Na activering van de alarm-modus begint een inschakelvertraging van 45 seconden
terwijl de status-LED knippert. Na deze inschakelvertraging gaat de status-LED uit en is de
alarm-modus op scherp geschakeld.
•Bij het openen van een raam of deur in een op scherp geschakelde alarm-modus signaleert
een korte signaaltoon het begin van de alarmvertraging van 30 seconden terwijl de
status-LED knippert. Binnen deze 30 seconden kan de alarm-modus door het invoeren van
de 4-cijferige PIN-code worden gedeactiveerd. Na aoop van deze 30 seconden gaat de
status-LED uit en de alarmsignaaltoon weerklinkt.
•Voer uw 4-cijferige PIN-code in teneinde de alarmsignaaltoon te beëindigen. Het raam
resp. de deur kan dan - tot het weer activeren door de PIN-code opnieuw in te voeren -
zonder dat het alarm in werking wordt gesteld worden geopend.
Aanwijzing – Alarm in werking stellen
•Door het beëindigen van het alarm wordt de alarm-modus automatisch gedeactiveerd.
Vergeet u niet de alarm-modus door het invoeren van de PIN-code weer te activeren.
7. Uitsluiting van garantie en aansprakelijkheid
Hama GmbH & Co. KG aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid of garantieclaims voor
schade of gevolgschade, welke door ondeskundige installatie, montage en ondeskundig
gebruik van het product ontstaan of het resultaat zijn van het niet in acht nemen van de
bedieningsinstructies en/of veiligheidsinstructies.
8. Service en support
Neem bij vragen over het product contact op met de afdeling Productadvies van HAMA.
Hotline: +49 9091 502-115 (Duits/Engels)
Meer support-informatie vindt u hier: www.xavax.eu
9. Technische specificaties
Raam-/deur-alarmsensor
Voedingsspanning 4.5 V
3 x 1,5 V AAA Batterij
10. Aanwijzingen over de afvalverwerking
Notitie aangaande de bescherming van het milieu:
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2002/96/EU en 2006/66/
EU in het nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing: Elektrische
en elektronische apparatuur, zoals batterijen mag niet met het huisvuil
weggegooid worden. Consumenten zijn wettelijk verplicht om electrische en
elctronische apparaten zoals batterijen op het einde van gebruik in te dienen bij
openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een
verkooppunt. Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de
nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of
de verpakking duidt erop dat het product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te
recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van hergebruiken van oude
toestellen/batterijen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het mileu.
1
2
3
4
max.
12mm
max.
12mm
1
2
3
4
max.
12mm
max.
12mm
1
2
3
4
max.
12mm
max.
12mm
Fenster-/Tür-Alarm-Sensor mit PIN-Code
Window/Door Alarm Sensor with PIN Code
2K
111982
2K111982/06.16
Alllisted brands are trademarksof thecorrespondingcompanies.Errors andomissions excepted,
andsubjectto technical changes. Ourgeneraltermsof delivery andpaymentare applied.
Distributed by Hama GmbH & Co KG
86652 Monheim/ Germany
+49 9091 502-0
www.xavax.eu
E
F
GB
D
I
NL
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
2
1
1
2
3
4
max.
12 mm