manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Yamaha
  6. •
  7. Musical Instrument
  8. •
  9. Yamaha Electone B-60 User manual

Yamaha Electone B-60 User manual

GUIDE
TO
YOUR
YAMAHA
ELECTONE
INTRODUCTION
A
VOTRE
ELECTONE
YAMAHA
GUIA
PARA
SU
YAMAHA
ELECTONE
YAMAHA
ELECTONE
HANDBUCH
m
Welcome
to
the
YAMAHA
world
of
music!
We,
YAMAHA
wish
to
thank
you
for
selecting
the
Electone
Organ
B-60.
We
feel
sure
that
you
will
realize
many
happy
years
of
playing
enjoyment
with
this
instrument.
Please
read
this
manual
carefully
to
be
sure
you
are
familiar
with
each
of
the
Electone
Organ's
features
and
their
ex-
pressive
possibilities.
In
that
way
you
and
your
Electone
Organ
can
become
lifelong
partners
in
musical
creativity.
»
Contents
Page
Read
the
following
before
playing
..
1
This
is
the
B-60
..............
3
Keyboards..................
5
Tone
Levers..,...............
7
Upper
Preset
Tones
............
8
Upper
4’
Attack,
Vibrato,
Vibrato
Speed
...............
9
Attack
wah-wah,
Upper
8’,
4’
Sustain
Glide
.......
D
fan
teh
S
Q
АЕ
o
10
Repeat
Speed,
Reverb,
Manual
Balance
..............
11
Pedal
Sustain,
Expression
Pedal,
Master
Volume...............
12
Tremolo
Section
..............
13
Auto
Rhythm
Section
..........
15
Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks
.....
17
Bass
Variation
...............
21
To
Fully
Enjoy
Your
B-60
.......
23
Electone
is
not
out
of
order
if.....
25
Specifications
...............
27
mSoyez
le
bienvenu
dans
le
monde
de
la
musique
YAMAHA!
Nous,
de
YAMAHA,
vous
remercions
d'avoir
arrété
votre
choix
sur
un
orgue
Electone
B-60.
Nous
sommes
assurés
que
cet
instrument
vous
apportera
de
nombreuses
années
de
plaisir
á
la
console.
La
lecture
attentive
de
cette
brochure
vous
familiarisera
avec
toutes
les
caractéristiques
de
l'orgue
Electone
ainsi
qu'avec
ses
possibilités
d'expression,
per-
mettant
ainsi
toute
l'atitude
à
votre
créativité
musicale,
à
l'aide
de
votre
partenaire,
votre
orgue
Electone.
Table
des
Matieres
wBienvenidos
al
mundo
musical
de
YAMAHA.
Nosotros,
YAMAHA,
deseamos
agrade-
cerle
por
su
selección
del
Organo
Electone
B-60.
Estamos
seguros
de
que
Ud.
disfrutará
muchos
afios
felices
de
entretenimiento
con
este
instrumento
musical.
Le
suplicamos
leer
este
manual
cuidadosa-
mente
para
asegurarse
de
estar
familiari-
zado
con
cada
una
de
las
características
del
Organo
Electone
y
sus
posibilidades
de
expresión.
De
este
modo,
Ud.
y
su
Electone
podrán
ser
socios
perpetuos
en
la
creatividad
musical.
page
A
lire
avant
d'utiliser
l'appareil
....
1
Voici
votre
B-60..............
3
Claviers.
$
sse
E
SN
OS
w
rt
5
Régulateurs
de
tonalités
.........
7
Pré-réglage
au
clavier
supérieur
....
8
Percussion
clavier
supérieur
4'
—
Vibrato,
Vitesse
du
Vibrato
............
9
Wah-Wah
—
_
Prolongement,
clavier
supérieur
8’,
4'
—
Glissade.
.......
10
Vitesse
de
la
répétition
—
Réverbération
—
Balance
des
claviers
..........
11
Prolongement
des
notes
du
pédalier
—
Pédale
d'expression
—
Volume
central
12
Fonction
Trémolo............,
13
Fonction
Auto-rythme
.........
15
Basses
automatiques/Accords
d'accompagnement
............
17
Variation
des
basses
...........
21
Comment
tirer
le
maximum
d'agrément
devotreB-60................
23
Votre
Electone
n'est
pas
défectueux
lof
sque;
24
Re
A
25
Caractéristiques
..............
27
Indice
Página
El
Cuidado
de
Su
Electone
.......
1
Este
Es
Su
B-60
..............
3
Teclados
...................
5
Controles
del
Tono
............
7
Tonos
Superiores
Preseleccionados
..
8
Ataque
de
4'
Superior,
Vibrato,
Velocidad
de
Vibrato
..........
9
Ataque
Wah-Wah,
Sostenedor
de
8',
4'
Superior,
Deslizador
(Glide)
....
10
Repetidor,
Reverberación,
Balance
de
los
Тес!айо$.................
11
Sostenedor
de
los
Pedales,
Pedal
de
Expresión,
Volumen
Maestro
.....
12
Sección
de
Trémolo
...........
13
Sección
Rítmica
Automática......
15
Sección
Armonizadora
Automática
de
Bajos/Acordes
.............
17
Variación
de
Bajos
............
21
Para
Disfrutar
Plenamente
de
Su
Electone
B-60
...............
23
No
Se
AlarmeSi..............
25
Especificaciones
..............
28
в
Wir
von
YAMAHA
danken
Ihnen,
daß
Sie
sich
für
eine
YAMAHA
Electone
B-60
entschieden
haben.
Wir
sind
überzeugt,
daß
Sie
an
Ihrem
Instrument
jahrelang
Freude
haben
werden
und
bitten
Sie,
dieses
Handbuch
sorgfáltig
zu
studieren,
um
mit
den
Besonderheiten
des
Instru-
mentes
vertraut
zu
werden.
Wir
schlagen
Ihnen
vor,
auch
mit
zunehmendem
Fort-
schritt
im
Spiel
das
Handbuch
von
Zeit
zu
Zeit
wieder
durchzulesen.
Auf
diese
Weise
wird
Ihre
Electone
immer
mehr
zum
Mittelpunkt
schópferischer
Freude
in
Ihrer
Familie.
Inhalt
Seite
EinWortvorweg..............
1
Ihre
Yamaha
Electone
B-60
......
3
Tastaturen..................
5
Klangregler
................,
7
Obere
Vorwahlstimmen
.........
8
Oberes
4'
Attack,
Vibrato,
Vibrato
Speed
...............
9
Attack
Wah-Wah,
Oberes
8’,
4’
Sustain,
Glide
..............
10
Repeat
Speed,
Hall,
Manual
Balance
.
11
Pedal
Sustain,
Lautstärke-pedal,
Gesamtlautsutärke.
............
12
Tremolo-Einheit
...............
13
Automatischer
Rhythmussatz
.....
15
Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks
.....
17
Bass-Variationen
.
.............
21
Damit
Sie
an
Ihrer
B-60
viel
Freude
Haben
ааа
etos
ek
eae
qr
y Y
23
Seien
Sie
unbesorgt,
wenn
.......
24
Daten
der
В-60...............
28
Read
the
following
before
playing
A
lire
avant
d'utiliser
l'appareil
El
Cuidado
de
Su
Electone
Ein
Wort
vorweg
S
Y
QV
|
Sta
|
Ө
min
general,
treat
your
Electone
with
the
same
care
you
would
any
fine
musicai
instrument.
The
following
points
are
sug-
gested
for
optimum
enjoyment.
Quse
only
proper
line
voltage.
Consult
your
Yamaha
serviceman
for
changes.
As
to
British-Standard
Model,
¡ts
infor-
mation
is
in
‘Specifications’
on
page
27.
(Never
touch
the
inside
parts
yourself,
O
Clean
keys,
etc.,
with
a
damp
cloth
only.
Never
use
solvents
such
as
benzene,
they
will
damage
the
finish.
Shield
the
cabinet
from
direct
sunlight,
humidity
and
heat
to
protect
the
finish
and
joints.
C3Do
not
hit
or
scratch
the
cabinet
with
a
hard
object.
OTo
open
or
close
the
fallboard
grasp
the
front
lip
with
both
hands
and
slide
gently.
Never
pull
directly
upwards.
Do
not
place
anything
heavy
on
the
fallboard.
O
Away;
shut
off
the
power
after
playing.
WVous
devriez,
en
général,
traiter
votre
Electone
AVEC
autant
d'égards
que
vous
le
feriez
pour
tout
autre
bon
instrument
de
musique.
Afin
d'en
tirer
le
maximum
d'agrément,
les
points
suivants
devraient
être
considérés.
O
Assurez-vous
d'utiliser
la
source
énergé-
tique
appropriée;
consultez
le
préposé
à
l'entretien
Yamaha
pour
toute
modifi-
cation.
ONe
touchez
jamais
aux
pièces
qui
se
trouvent
à
l'intérieur
de
l'instrument.
O
Les
touches
ne
devraient
étre
nettoyées
qu'avec
un
chiffon
humide.
L'usage
d'une
substante
dissolvante,
la
gazoline,
par
exemple,
pourrait
en
endommager
le
fini.
€)
Afin
de
préserver
le
fini
du
bois
ainsi
que
les
joints,
placez
l'instrument
loin
de
toute
source
de
chaleur
ou
d'humidité;
ne
l'exposez
jamais
aux
rayons
directs
du
soleil.
C3
Evitez
qu'un
objet
dur
ne
vienne
en
con-
tact
avec
le
cabinet,
ce
qui
pourrait
l'égratigner.
(Pour
abaisser
ou
remonter
le
couvercle
escamotable,
saisissez-le
de
vos
deux
mains
et
glissez-le
doucement.
Ne
le
tirez
jamais
directement
vers
le
haut.
N'y
placez
jamais
d'objets
lourds.
@
Coupez
toujours
le
courant
aprés
avoir
joué.
WEn
general,
deberá
tratar
su
Electone
con
el
mismo
cuidado
que
le
da
a
cualquier
buen
instrumento
musical.
Sugerimos
las
siguientes
precauciones
para
asegurar
un
disfrute
óptimo.
€
Encender
el
Electone
únicamente
cuando
se
disponga
del
voltaje
adecuado.
Si
es
necesario
cambiar
el
voltaje
consulte
el
agente
de
servicio
de
la
Yamaha.
€
Nunca
toque
los
elementos
internos
de
su
Electone.
€)
Para
limpiar
las
teclas,
etc.,
utilice
únicamente
un
paño
húmedo.
Jamás
use
solventes
como
la
gasolina
los
cuales
podrían
dañar
el
acabado.
€)
No
exponga
el
gabinete
del
Electone
a
los
rayos
solares,
a
la
humedad
ni
al
calor
para
proteger
su
acabado
y
evitar
que
las
uniones
de
la
madera
se
separen,
C
Evite
golpear
o
rayar
la
superficie
del
gabinete
con
objetos
duros.
Q
Para
abrir
y
cerrar
la
tapa,
agarre
el
borde
delantero
con
ambas
manos
y
córrala
suavemente.
Nunca
intente
levantar
la
directamente
hacia
arriba.
No
coloque
objetos
pesados
sobre
la
tapa.
O
Cuando
no
se
esté
utilizando
el
Electone,
cerciórese
de
que
el
botón
de
encendido
esté
apagado.
mim
allgemeinen
sollten
Sie
Ihre
Electone-
Orgel
so
warten,
wie
Sie
jedes
andere
gute
Musikinstrument
pflegen
würden.
Wir
schlagen
Ihnen
jedoch
noch
Folgendes
vor,
um
Ihnen
wirklich
dauernde
Freude
2u
gewáhrleisten.
O
Schließen
Sie
Ihre
Electone
immer
an
den
richtigen
Netzanschluf
an.
@
Verändern
Sie
auf
keinen
Fall
selbst
Schaltkreise
oder
andere
Elemente
der
Electone-Orgel.
£)Zum
Reinigen
дег
Manual-Tasten
benutzen
Sie
ein
feuchtes
Tuch.
Verwenden
Sie
niemals
scharfe
Lôsungen,
da
sie
den
Plastikmaterialien
schaden
können.
€)
Setzen
Sie
die
Electone
niemals
direkter
Sonnenbestrahlung
und
Feuchtigkeit
aus,
um
Politur
und
Holzverbindungen
zu
schützen.
(Э
Die
polierte
Oberfläche
sollte
niemals
mit
einem
harten
Gegenstand
berührt
werden.
О
Öffnen
und
schließen
Sie
die
Manualabdeckung
mit
beiden
Händen.
Legen
Sie
keine
schweren
Gegenstände
auf
die
Manualabdeckung.
@
Wenn
Sie
Ihr
Spiel
beendet
haben,
schalten
Sie
den
Netzschalter
aus.
This
is
the
B-60
`
|
Voici
votre
B-60
WSA
Este
Es Su
B-60
—
Ihre
Yamaha
Electone
B-60
II
m
gugcwocss.
Г"
–
`
se
Г]
E
тр?
es
т
r
eme
теала
E
e
meer
L
Auto
Rhythm
Section
Fonction
Auto-rythme
Sección
Rítmica
Automática
Autom.
Rhythmussatz
Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks
Basses
automatiques/Accords
d'accompagnement
Sección
Armonizadora
Auto-
mática
de
Bajos/Acordes
Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks
Bass
Variation
Variation
des
basses
Variaciones
de
Bajo
Bass-Variationen
Upper
Preset
Tones
Tonalités
pré-réglées
du
clavier
supérieur
Tonos
Superiores
Preseleccionados
Obere
Vorwahlstimmen
Upper
Keyboard
Clavier
supérieur
Teclado
Superior
Oberes
Manual
Power
Switch
Interrupteur
de
courant
Interruptor
Principal
Netzschalter
Tremolo
Speed
Vitesse
Trémolo
Velocidad
del
Trémolo
Tremolo-Geschwindigkeit
Foot
Switch
Selector
Sélecteurs
à
interrupteur
au
pied
Selector
del
interruptor
de
Pie
Fuft-Auswahlschalter
Reverb
Réverbération
Reverberación
Hall
Power
Light
Lampe-témoin
d'énergie
Luz
Piloto
Betriebsanzeigelampe
Upper
8',
4'
Sustain
Supérieur
8',
4'
Prolongement
Sostenedor
de
8',
4'
Superior
Oberes
8',
4'
Sustain
Lower
Keyboard
Clavier
inférieur
Teclado
Inferior
Unteres
Manual
Expression
Pedal
Pédale
d'expression
Pedal
de
Expresión
Lautstarkepedal
Foot
Switch
Interrupteur
au
pied
Interruptor
de
Pie
Fufischalter
Pedals
Pédalier
Pedales
Pedale
Manual
Balance
Balance
des
claviers
Balance
de
los
Teclados
Manual-Balance
Tremolo
Section
Fonction
Trémolo
Sección
de
Trémolo
Tremolo-Einheit
Pedal
Tone
Levers
Régulateurs
des
tonalités
du
pédalier
Controles
de
Tono
de
los
Pedales
Pedal-Klangregler
Upper
Keyboard
Tone
Levers
Régulateurs
des
tonalités
du
clavier
supérieur
Controles
de
Tono
del
Teclado
Superior
Klangregler
des
oberen
Manuals
Vibrato
Vibrato
Vibrato
Vibrato
Lower
Keyboard
Tone
Levers
Régulateurs
des
tonalités
du
clavier
inférieur
Controles
de
Tono
del
Teclado
Inferior
Klangregler
des
unteren
Manuals
eSpecifications
subject
to
change
without
notice.
€
Sous
toute
réserve
de
modification
des
caracté-
ristique
sans
préavis
Ф
1
а5
especificaciones
están
sujetas
a
cambio
sin
previo
aviso.
e
Änderungen
ohne
Vorankündigung
vorbehalten.
This
Electone
has
three
keyboards.
They
have
keys
and
octaves
as
follows:
Upper
Keyboard
44
keys
(3-2/3
octaves)
Lower
Keyboard
44
keys
(3-2/3
octaves)
Pedals
13
keys
(1
octave)
This
Electone
is
designed
to
permit
playing
the
melody
on
the
upper
keyboard
with
the
right
hand,
the
chords
on
the
lower
keyboard
with
the
left
hand,
and
bass
note
on
the
pedals
with
the
left
foot.
All
keys
are
arranged
in
the
keyboard
method
layout
shown
to
the
right.
Each
white
key
has
a
name
Keyboards
(from
C
to
B),
and
the
blacks
are
sharps
or
flats.
Le
B-60
posséde
trois
claviers.
Les
touches
et
les
octaves
de
ces
claviers
sont
réparties
comme
suit:
Clavier
supérieur:
44
touches
(3-2/3
octaves)
Clavier
inférieur:
44
touches
(3-2/3
octaves)
Pédalier:
13
touches
(1
octave)
Le
B-60
est
concu
de
maniére
à
ce
que,
de
la
main
droite,
vous
puissiez
jouer
la
mélodie
sur
le
clavier
supérieur,
les
accords,
de
la
main
gauche
sur
le
clavier
inférieur
et
les
basses,
sur
le
pédalier,
à
l'aide
du
pied
gauche.
Toutes
les
touches
sont
placées
sur
le
clavier
selon
la
méthode
illustrée
à
droite.
Chaque
touche
Claviers
blanche
représente
une
note
(de
do
à
si)
—
les
touches
noires
sont
soit
des
diéses
ou
des
bémols.
—
m
El
B-60
tiene
tres
teclados.
Estos
tienen
las
teclas
y
octavas
como
sigue:
Teclado
Superior
44
teclas
(3-2/3
octavas)
Teclado
Inferior
44
teclas
(3-2/3
octavas)
Pedales
13
pedales
(1
octava)
El
B-60
está
diseñado
para
permitir
ejecutar
la
melodía
en
el
teclado
superior
con
la
mano
derecha,
los
acordes
en
el
teclado
inferior
con
la
mano
izquierda,
y
las
notas
bajas
en
los
pedales
con
el
pie
iz-
quierdo.
Todas
las
teclas
están
colocadas
segün
el
método
de
disposición
del
teclado
que
se
muestra
a
la
derecha.
Cada
tecla
blarca
tiene
su
denominación
(de
la
Do
a
la
Si),
y
las
negras
son
sostenidos
o
Teclados
bemoles.
Die
Electone
B-60
hat
3
Tastaturen,
2
Manuale
und
1
Pedal
Oberes
Manual
44
Tasten
(3-2/3
Oktaven)
Unteres
Manual
44
Tasten
(3-2/3
Oktaven)
Pedal
13
Pedale
(1
Oktave)
Die
Melodie
wird
gewóhnlich
mit
der
rechten
Hand
auf
dem
oberen
Manual
gespielt,
die
Akkorde
auf
dem
unteren
Manual
mit
der
linken
Hand
und
die
Baftóne
auf
den
Pedalen
mit
dem
linken
Рив.
Die
Tastatur
der
Manuale
ist
wie
bei
Klavieren
in
der
traditionellen
Weise
angeordnet;
jeweils
7
weife
Tasten
bilden
eine
Oktave,
mit
den
entsprechen
den
Halbtónen
als
schwarze
Tasten.
Tastaturen
UPPER
KEYBOARD
MELODY
CLAVIER
SUPERIEUR
MELODIE
TECLADO
SUPERIOR
MELODIA
OBERES
MANUAL
MERODIE
LOWER
KEYBOARD
CHORD
CLAVIER
INFERIEUR
ACCORD
TECLADO
INFERIOR
ACCORD
UNTERES
MANUAL
CHORD
iim
ei,
MIDDLE
C
DO
CENTRAL
DO
DEL
CENTRAL
MITTLERES
C
LL
—
ee
PEDALS
BASS
PEDALIER
BASSES
PEDALES
BAJO
PEDALE
BASS
Note:
{t
should
be
noted
that
precedence
is
to
the
higher
note
if
two
or
more
keys
are
pressed
simultaneously.
This
assures
tonal
clarity.
Note:
Si
deux
touches
sont
enfoncées
simultanément,
seule
la
note
la
plus
élevée
sera
repro-
duite,
assurant
ainsi
la
clarté
de
la
tonalité.
Nota:
Solamente
suena
una
nota
a
la
vez,
aún
cuando
se
opriman
dos
o
más
teclas
simultánea-
mente
sonará
la
nota
más
alta.
Esto
asegura
la
claridad
tonal.
Anmerkung:
Um
tonale
Klarheit
im
BaRpedal
zu
erreichen,
ist
die
Electone
so
konstruiert,
daf
bei
zwei,
gleichzeitig
gespielten
Pedaltasten
nur
der
hóhere
Ton
erklingt.
Tone
Levers
Régulateurs
de
Tonalités
Controles
del
Tono
Klangregler
To
the
left
of
the
upper
and
low
key-
boards
are
series
of
tone
levers
which
con-
trol
the
Electone
voices.
They
are
divided
into
groups,
for
upper,
lower
and
pedals,
so
that
different
registrations
can
be
set
for
each.
Upper
Keyboard
8
voices
Lower
Keyboard
3
voices
Pedals
2
voices
Each
lever
provides
two
methods
of
con-
trol.
One
is
by
continuously
moving
the
lever
from
off
to
full,
to
achieve
the
exact
setting
for
that
tone,
and
thus
balancing
the
overall
tone
setting
with
perfect
precision.
Each
lever
also
has
two
easy-to-feel
click
stops,
at
1/3
and
2/3
positions.
This
lets
you
refind
any
setting
with
mathematical
precision
and
no
guesswork
in
a
matter
of
seconds.
PITCHES
OR
FOOTAGES
The
B-60
has
three
different
pitch
levels,
indicated
by
the
numbers
16’,
8’
and
4'.
These
are
standard
organ
abbreviation
showing
the
tone's
pitch
in
relation
to
the
fundamental
(written
note).
An
8'
tone
will
sound
just
as
it
has
been
written.
A
16'
tone
will
provide
a
tone
exactly
one
octave
lower
than
the
written
note.
Similarly,
4'
tones
are
one
octave
higher
than
the
written
note.
A
gauche
des
claviers
supérieur
et
in-
férieur
se
trouve
une
série
de
régulateurs
lesquels
contrólent
les
tonalités
que
vous
pourrez
produire
lorsque
vous
les
abais-
serez.
115
sont
divesés
en
groupes
pour
la
claviers
supérieur
et
inférieur
ainsi
que
pour
le
pédalier
afin
que
différents
registres
puissent
étre
réglés
pour
chacun.
Régulateurs
du
clavier
supérieur:
8
harmonies
Régulateurs
du
clavier
inférieur:
3
harmonies
Régulateurs
du
pédalier:
2
harmonies
Chaque
régulateur
procure
deux
modes
de
contróle.
L'un
de
ces
modes
consiste
à
actionner
la
manette
de
facon
continue,
de
la
position
“off”
à
la
position
"Full"
(plein
effet)
afin
d'atteindre
la
position
exacte
de
cette
tonalité;
ce
faisant,
vous
accordez
toute
la
tonalité
avec
une
par-
faite
précision.
Chaque
régulateur
possède
deux
arrêts
à
déclic,
aux
positions
1/3
et
2/3.
Ce
dispositif
vous
permet
de
re-
trouver
tous
les
registres
avec
une
pré-
cision
mathématique,
en
quelques
sec-
ondes.
HAUTEURS
OU
POSES
Le
B-60
posséde
trois
différents
niveaux
de
hauteur
de
tonalité;
ces
niveaux
sont
indiqués
par
les
chiffres
16’,
8'
et
4’.
И
s'agit
d'abréviations
standard
sur
tous
les
orgues,
lesquelles
indiquent
la
hauteur
de
la
tonalité
relativement
au
son
fonda-
mental
(la
note
écrite).
Une
tonalité
8'
est
la
méme
note
que
celle
qui
est
écrite.
Une
tonalité
16'
rendra
la
méme
note,
exacte-
ment
une
octave
plus
bas.
De
méme,
les
tonalités
4'
rendent
la
méme
note,
une
octave
plus
haute.
(Back)
(Atrás)
{Arrière}
(Hinten)
(Avant)
(Frente)
{Рой
effect)
(Efecto
total)
{Vorne)
(Plein
effet)
(Voller
Effekt)
A
la
izquierda
de
los
teclados
superior
e
inferior
se
encuentran
una
serie
de
con-
troles
del
tono
que
regulan
las
voces
del
Electone
las
cuales
sonarán
al
oprimir
las
teclas.
Se
encuentran
divididos
en
grupo
superior,
inferior
y
de
los
pedales,
de
manera
que
se
pueda
dar
los
distintos
registros
a
cada
uno.
Controles
del
Tono
del
Teclado
Superior
8
voces
Controles
del
Tono
del
Teclado
Inferior
3
voces
Controles
del
Tono
de
los
Pedales
2
voces
Cada
palanca
de
control
tiene
dos
métodos
de
regulación.
Uno,
moviéndola
contínua-
mente
del
O
al
máximo
para
obtener
la
graduación
exacta
de
dicho
tono,
y
en
esta
forma
balancear
la
graduación
total
del
tono
con
perfecta
precisión.
Cada
control
tiene
también
dos
posiciones
marcadas
fáciles
de
"sentir"
precisamente
a
1/3
y
a
2/3.
Esto
le
permite
volver
a
encontrar
cualquier
graduación
con
pre-
cisión
matemática
en
cuestión
de
segundos
y
sin
necesidad
de
estar
adivinando.
ALTURAS
DE
TONO
O
LONGITUD
EN
PIES
El
B-60
tiene
tres
alturas
de
tono
dife-
rentes
que
se
indican
asi:
16',
8'
y
4’.
Estas
son
abreviaturas
corrientes
en
re-
lación
con
los
órganos
y
denotan
la
altura
del
tono
en
relación
con
lo
fundamental
(la
nota
escrita).
Un
tono
de
8'
sonará
tal
como
está
escrito.
Uno
de
16'
sonará
una
octava
más
alta
que
la
nota
escrita,
en
tanto
que
uno
de
4'
sonará
una
octava
más
grave.
An
der
linken
Seite
des
oberen
und
unteren
Manuals
befinden
sich
Serien
von
Registern,
die
den
Klang
der
Orgel
vielfáltig
beeinflussen.
Sie
sind
geteilt
in
Gruppen
für
das
obere
und
untere
Manual,
sowie
für
das
Pedal
und
unab-
hángig
stufenlos
regelbar.
Oberes
Manual
8
Stimmen
Unteres
Manual
3
Stimmen
Pedal
2
Stimmen
Neben
der
stufenlosen
Einstellbarkeit
jedes
Klangreglers
dienen
zum
schnellen
Auffin-
den
der
zu
wáhlenden
Register-Positionen
3
leicht
erfühlbare
Rasten,
die
1/3
bzw.
2/3
der
vollen
Lautstärke
und
Klang-Intensitat
ergeben.
Dieses
Regler-System
gestattet
das
Einblenden
interessanter
Klang-Kombination-
en
zu
reichhaltigen
Harmonie-Spektren
und
eine
abgestufte
Lautstärkenregelung,
um
eine
Anpassung
der
drei
Tastaturen
zu
erhalten.
HARMONIK
Die
Electone
B-60
hat
3
verschiedene
Ton-
lagen,
die
mit
dem
international
gebráuchli-
chen
Маб
für
Orgelpfeifen
nach
,,Fufi”
bemessen
werden.
Die
tiefste
Tonlage
dieses
Instruments
ist
die
16'
Tonlage.
Die
8'
Tonlage
entspricht
klingend
den
geschrie-
benen
Noten,
wáhrend
die
anderen
Tonlagen
als
Konsonanzen
über
oder
unter
der
tatsách-
lichen
Tonhóhe
der
8'
Grundregister
erklin-
gen.
Die
16'
Tóne
erklingen
eine
Oktave
tiefer,
als
tatsächlich
notiert,
während
die
4'
Tóne
eine
Oktave
hóher
erklingen.
Upper
Preset
Tones
Pré-réglage
au
Clavier
Supérieur
Tonos
Superiores
Preseleccionados
Obere
Vorwahlstimmen
On
the
panel
above
the
upper
keyboard
are
nine
Upper
Preset
Tone
selectors
(seven
tones
plus
Ensemble
and
Cancel).
These
on/off
switches
are
special
tonal
blends
that
most
closely
resemble
the
in-
struments
they
are
named
(Accordion,
Piano,
Country
Guitar,
Banjo)
as
well
as
three
special
preset
combinations.
Since
these
buttons
are
factory
preset,
they
automatically
cancel
all
other
upper
keyboard’s
tone
lever
settings.
This
lets
you
switch
back
and
forth
with
ease.
It
should
be
noted
that
precedence
is
to
the
right.
This
means
that
if
two
or
more
buttons
are
pressed,
the
one
to
the
right
will
take
effect.
To
switch
from
one
button
to
another
it
is
not
necessary
to
first
press
the
cancel
button.
Note:
Upper
Sustain
control
lever
does
not
effect
with
the
Accordion,
Piano,
Country
Guitar
and
Banjo
preset
selectors.
ORGAN
PRESET
ENSEMBLE
Push
button
permits
combining
the
preset
tone
and
upper
keyboard's
tone
for
ensemble
effect.
Placés
sur
le
panneau
situé
au-dessus
du
clavier
supérieur
se
trouvent
neuf
régu-
lateurs
de
tons
pré-réglés
(sept
tonalités
en
plus
de
l'ensemble
et
de
l'annulation).
Ces
interrupteurs
“On/Off”
constituent
des
mélanges
spéciaux
des
tonalités
qu'ils
identifient
(accordéon,
piano,
guitare
séche,
banjo)
de
méme
que
trois
combi-
naisons
spéciales
pré-réglées.
Ces
manettes
ayant
été
pré-réglées
en
usine,
elles
annulent
automatiquement
tous
les
arrangements
de
tonalités
du
clavier
supérieur.
Ce
qui
vous
permet
d'aller
de
l'un
à
l'autre.
De
plus,
la
manette
placée
à
droite
a
la
priorité,
c'est-à-dire
que
si
deux
boutons
ou
plus
sont
enfoncés,
celui
qui
est
placé
le
plus
à
droite
donne
le
ton.
|
n'est
pas
nécessaire
d'actionner
la
ma-
nette
Annulation
(Cancel)
avant
de
changer
d'une
manette
à
une
autre.
Note:
Le
prolongement
au
clavier
supérieur
ne
fonctionne
pas
avec
les
régulateurs
pré-réglés
pour
accordéon,
piano,
guitare
sèche
ou
banjo.
PRE-REGLAGE
“ORGUE
ENSEMBLE”
Afin
d'obtenir
un
effet
d'ensemble,
un
bouton-poussoir
permet
la
combinaison
de
la
tonalité
pré-réglée
et
de
la
tonalité
au
clavier
supérieur.
En
el
tablero
encima
del
teclado
superior
se
encuentran
nueve
selectores
de
Tono
Superior
Preseleccionado
(siete
tonos
más
el
de
Conjunto
y
para
Cancelar).
Estos
interruptores
conectores
y
desconectores
son
combinaciones
tonales
especiales
que
más
se
asemejan
a
los
instrumentos
por
los
cuales
han
sido
designados
(Acordeón,
Piano,
Guitarra
Folklorica
y
Banjo)
asi
como
tres
combinaciones
especiales
pre-
seleccionadas.
Puesto
que
estos
botones
vienen
gradu-
ados
de
fábrica,
automáticamente
cancelan
todas
las
demás
graduaciones
de
los
con-
troles
del
tono.
Esto
le
permite
cambiar
de
uno
a
otro.
Además
el
de
la
derecha
tiene
precedencia.
Esto
significa
que
si
se
oprimen
dos
o
más
botones
sólo
tendrá
efecto
el
dela
derecha.
Para
poder
cambiar
de
un
botón
aotro
no
es
necesario
oprimir
primero
el
botón
para
Cancelar.
Nota:
El
control
Sostenedor
Superior
no
funciona
con
los
selectores
de
tono
pre-
seleccionado
de
Acordeón,
Piano,
Guitar-
ra
Folklorica
y
Banjo.
CONJUNTO
PRESELECCIONADO
DE
ORGANO
Este
botón
permite
combinar
el
tono
pre-
seleccionado
con
el
tono
del
teclado
su-
perior
para
obtener
un
efecto
de
conjunto.
Auf
dem
Bedienungsfeld
oberhalb
des
oberen
Manuals
befinden
sich
sieben
Vorwahlstim-
men
mit
einer
Ensemble-
und
Lóschtaste.
Diese
Vorwahlstimmen
sind
als
Ein-
und
Ausschalter
konstruiert
und
ermöglichen
instrumentale
К
langmischungen:
Akkordeon,
Piano,
Banjo,
und
Country-Gitarre,
sowie
3
allgemeine
Klangkombinationen.
Bemerkenswert
sind
die
Funktionen
dieser
Schalter:
sie
lóschen
automatisch
die
Regist-
rierungen
des
oberen
Manuals.
Wenn
sie
in
der
Reihenfolge
von
links
nach
rechts
betátigt
werden,
ist
jeweils
die
rechte
Taste
funktion-
sfáhig.
Es
ist
dabei
nicht
notwendig,
vorher
die
Lóschtaste
zu
betátigen.
Anmerkung:
Das
obere
Sustain
läßt
sich
dem
oberen
Manual
nicht
zuschalten,
wenn
die
Vorwahls-
timmen
gespielt
werden.
ORGAN
ENSEMBLE
Ein
Ensemblespiel
der
Vorwahlstimmen
mit
der
Registrierung
des
oberen
Manuals
ist
durch
Betátigung
dieses
Schalters
móglich.
Upper
4
Attack
This
lever
provides
an
effective
rhyth-
mical
element,
much
like
that
of
a
string
bass
played
pizzicato.
lt
is
particularly
impressive
in
rhythmic
works,
and
give
greater
definition
to
the
beginning
and
end
of
notes.
Length
lever
regulates
the
length
of
Фсау
for
this
effect.
Vibrato
Vibrato
Speed
Vibrato
is
an
emotional
wavering
applied
to
a
tone
most
noticeable
in
the
trembl-
ing
left
hand
of
violinists
and
cellists.
It
can
add
a
great
deal
of
an
emotional
depth
to
a
passage,
especially
in
string
voices.
The
Vibrato
Depth
lever
provides
continuous
adjustment
of
this
effect's
depth,
while
Vibrato
Speed
lets
you
continuously
set
the
vibration
speed.
DEPTH
The
Vibrato
effect
is
obtainable
by
moving
the
lever
close
to
you.
И
provides
continuous
adjustment
of
the
vibrato
depth.
DELAY
VIBRATO
(Upper
Keyboard)
When
this
lever
is
turned
on,
the
vibrato
will
gradually
introduce
itself,
a
few
moments
after
the
key
is
pressed.
Percussion-Clavier
Supérieur
4’
Cette
tablette
procure
à
votre
jeu
un
élément
rythmique
efficace;
le
son
peut
étre
comparé
à
celui
d'une
contrebasse
jouée
pizzicato.
Cet
effet
ajoute
du
piquant
aux
mélodies
rythmées
car
il
accentue
le
début
ainsi
que
la
fin
d'une
note.
La
Percussion
4'
affecte
toutes
les
tonalités
4'
du
clavier
supérieur;
une
manette
séparée
régularise
la
longueur
du
déclin
de
cet
effet.
Ataque
de
4
Superior
Oberes
4'
Attack
Este
botón
proporciona
un
elemento
rít-
mico
efectivo,
muy
parecido
al
de
un
bajo
de
cuerda
tocado
en
pizzicato.
Es
parti-
cularmente
impresionante
en
las
com-
posiciones
rítmicas,
y
le
da
una
mayor
definición
a
las
notas
del
comienzo
y
del
final.
El
botón
de
Ataque
de
4'
afecta
todas
las
voces
de
4'
del
teclado
superior
y
una
palanca
separada
regula
la
duración
de
la
decadencia
para
este
efecto.
Vibrato
Vitesse
du
Vibrato
Vibrato
Velocidad
de
Vibrato
Le
vibrato
est
un
tremblement
émotion-
nel
donné
à
une
note;
on
remarque
plus
particulièrement
cet
effet
en
observant
la
main
gauche
du
violoniste
ou
du
violon-
celliste.,
II
enrichit
l'exécution
d'un
pass-
age
en
lui
transmettant
la
profondeur
émotionnelle
visée,
spécialement
dans
les
tonalités
des
instruments
à
cordes.
Le
régulateur
du
Vibrato
procure
un
ajuste-
ment
constant
de
cet
effet
de
profondeur;
le
régulateur
de
la
vitesse
du
Vibrato
vous
permet
d'ajuster
la
vitesse
des
vibrations.
PROFONDEUR
Vous
obtiendrez
l'effet
Vibrato
en
tirant
la
manette
vers
vous.
La
profondeur
du
Vibrato
est
alors
constante.
DELAI
DU
VIBRATO
Ce
régulateur
permettra
au
Vibrato
de
s'intégrer
à
la
note,
quelques
secondes
aprés
que
vous
l'aurez
jouée.
El
Vibrato
es
una
vibración
aplicada
a
un
tono
que
produce
un
efecto
emocional.
Se
puede
observar
mejor
en
la
trémula
mano
izquierda
de
violinistas
y
violonce-
listas.
Le
añade
mucho
a
la
profundidad
emocional
de
un
pasaje,
especialmente
a
las
voces
de
cuerda.
Con
el
control
del
Vibrato
se
puede
regular
continuamente
la
profundidad
de
este
efecto
mientras
que
el
de
la
Velocidad
de
Vibrato
le
per-
mite
graduar
la
velocidad
de
las
vibra-
ciones
continuamente.
PROFUNDIDAD
El
efecto
de
Vibrato
se
obtiene
moviendo
la
palanca
hacia
Ud.
Le
permite
el
ajuste
continuo
de
la
profundidad
del
Vibrato.
VIBRATO
DEMORADO
Cuando
se
conecta
esta
palanca
el
Vibrato
se
irá
introduciendo
gradualmente
unos
instantes
después
de
que
la
tecla
sea
oprimida.
Dieser
Effekt
hat
einen
ausgesprochen
rhythmischen
Charakter
und
verleiht
den
4'
Stimmen
des
oberen
Manuals
gróftere
Deutlichkeit
beim
An-
und
Abklingen
der
angeschlagenen
Tone.
Ein
separater
Steller
reguliert
die
Dauer
des
Abklingeffekts.
Vibrato
Vibrato
Speed
Das
Vibrato
ist
ein
vernehmbares
Schwin-
gen des
Tones,
das
von
Violin-
und
Cello-
Spielern
durch
Bewegen
der
Finger
auf
der
Saite
hervorgerufen
wird
und
die
Qualität
des
Tones
bestimmt.
Mit
dem
Vibratoregler
erreicht
man
denselben
Effekt
und
gestaltet
das
Spiel
auf der
Electone
flüssiger
und
lebhafter.
Vibrato
Speed
ist
die
stufenlose
Tempore-
gulierung
für
diesen
Effekt.
INTENSITÄT
Ziehen
Sie
diesen
Steller
zu
sich
nach
vorne,
so
erfolgt
eine
stufenlose
Regulier-
ung
der
Vibrato-intensität.
VERZOGERTES
(DELAY)
VIBRATO
Bei
Betátigung
dieses
Stellers
blendet
das
Vibrato
wenige
Sekunden
nach
dem
Anschlagen
der
Taste
ein.
Attack
Wah-Wah
Wah-Wah
Ataque
Wah-Wah
Attack
Wah-Wah
Provides
a
spicy
wah-wah
sound
at
the
beginning
of
every
upper
keyboard
note.
Procure
un
effect
épicé
à
l'instant
même
où
vous
touchez
une
note
du
clavier
supérieur.
Produce
efecto
de
sonido
Wah-Wah
al
comienzo
de
cada
tono
del
teclado
supe-
rior.
Bewirkt
einen
interessanten
Anschlagef-
fekt
für
alle
Töne
des
oberen
Manuals.
Upper
8’,
4’
Sustain
Prolongement
Clavier
Supérieur
8”,4”
Sostenedor
de
8”,
4”
Superior
Oberes
8°,
4”
Sustain
When
this
is
switched
on,
the
sustain
effect
is
evoked.
As
the
name
of
the
tab
implies,
only
8'
and
4'
tones
are
affected.
The
length
of
such
sustain
is
set
by
the
Upper
Sustain
control.
Un
effet
de
prolongement
est
évoqué
lorsque
cet
interrupteur
est
actionné.
L'identification
de
la
tablette
indique
que
seules
les
tonalités
8”
et
4'
sont
affectées.
Le
Contróle
du
prolongement
des
notes
du
clavier
supérieur
(Upper
Sustain
Control)
en
régle
la
longueur.
Tout
son
est
annulé
si
ce
contróle
est
combiné
à
la
Percussion
—
Clavier
supérieur
4'
(Upper
Percussive
4').
Cuando
éste
es
conectado
se
recurre
al
efecto
sostenedor.
Como
lo
indica
el
nombre
del
mismo,
sólo
se
ven
afectados
los
tonos
de
8'
y
4'.
La
duración
de
esta
prolongación
del
sonido
se
regula
por
medio
del
control
Sostenedor
Superior.
Cuando
se
combina
con
el
Percutivo
de
4’
Superior,
todo
sonido
queda
anu
lado.
Glide
Glissade
Deslizador
Dieser
Effekt
verlángert
den
Nachklang
der
Tóne
auf
dem
oberen
Manual
beim
wirkungsvollen
Legatospiel.
Er
kommt
-
lediglich
bei
den
8'
und
4’
Klängen
zur
Anwendung.
Die
Dauer
dieses
Abklingef-
fektes
wird
durch
den
Sustain-Hebel
geregelt.
Wird
dem
Sustain
die
4'
Perkus-
sion
zugeschaltet,
erfolgt
keine
Klangwie-
dergabe.
Glide
(FOOT
SWITCH
SELECTORS)
While
the
foot
switch
is
pushed
when
the
Glide
selector
is
on,
pitch
will
be
lowered
a
half
tone.
(REGULATEURS
A
INTERRUPTEUR
AU
PIED)
Si
l'interrupteur
au
pied
est
activé
alors
que
le
régulateur
de
glissade
est
en
posi-
tion,
le
diapason
sera
abaissé
d'un
demi-
ton.
(SELECTOR
PARA
EL
INTERRUPTOR
DE
PIE)
Mientras
se
presione
el
interruptor
de
pie
cuando
el
selector
Deslizador
se
encu-
entra
conectado,
la
octava
bajará
medio
tono.
(FUSSWAHLSCHALTER)
Ist
dieser
Effekt
eingeschaltet,
so
wird
der
angeschlagene
Ton
bei
gleichzeitiger
Betätigung
des
РиВзспаМег$
um
einen
Halbton
gesenkt.
10
Repeat
Speed
Vitesse
de
la
Répétition
Repetidor
Repeat-
Speed
Cuts
and
repeats
each
note
just
like
the
double-strumming
effect
of
a
mandolin.
The
lever
provides
continuous
speed
adjustment*
to
create
a
full
variety
of
different
moods.
Affects
upper
key-
board's
notes
only.
Reverb
The
reverberation
effect,
which
makes
your
playing
sound
full
and
rich
as
if
you
were
playing
in
a
large
hall,
can
be
adjust-
ed
continuously
and
smoothly
to
suit
your
taste.
Manual
Balance
Cette
fonction
coupe
et
répéte
chaque
note
en
lui
donnant
l'effet
du
double
grattement
sur
une
mandoline.
Ce
régula-
teur
assure
un
ajustement
constant
de
la
vitesse
afin
de
créer
une
variété
compléte
de
dispositions.
||
n'affecte
que
les
notes
du
clavier
supérieur.
Réverbération
Corta
y
repite
cada
nota
al
igual
que
el
efecto
del
doble
rasgueo
en
la
mandolina.
Este
control
permite
el
ajuste
contínuo
de
la
velocidad
para
crear
una
amplia
variedad
de
modos
distintos.
Afecta
ünicamente
las
notas
del
teclado
superior.
Reverberación
L'effet
d'écho
enrichit
votre
exécution
tout
comme
si
vous
jouiez
dans
une
grande
salle;
vous
pouvez
le
régler
à
tout
moment
et
en
douceur,
afin
d'obtenir
l'effet
que
vous
recherchez.
El
efecto
de
reverberación,
que
permite
darle
a
su
ejecución
la
riqueza
y
plenitud
de
la
acüstica
de
una
sala
de
conciertos,
puede
ser
ajustado
contínua
y
fácilmente
segün
su
gusto.
Der
Repeat-Effekt
wiederholt
durch
Re-
petieren
den
einmal
auf
dem
oberen
Manual
angeschlagenen
Ton
in
dem
Tempo,
das
durch
den
Regler
vorgegeben
wird
und
erzielt
bei
entsprechender
Re-
gistrierung
einen
mandolinenáhnlichen
Klang.
Hall
Dieser
Effekt
gibt
Ihnen
das
Klangvolu-
men
im
eigenen
Heim,
das
dem
eines
professionellen
gro&en
Raumes
entspricht.
Die
Stárke
des
Nachhalleffekts
kann
kontinuierlich
—
ganz
wie
es
die
Musik
verlangt
—
variiert
werden.
Balance
des
Claviers
Balance
de
los
Teclados
Manual
Balance
This
contro!
governs
the
volume
strength
of
the
upper
and
lower
keyboards.
It
is
normally
left
in
the
center
position,
but
can
be
shifted
to
stress
the
melody
or
accompaniment
in
a
selection
or
passage.
This
control
can
also
be
used
to
com-
pensate
for
a
high
number
of
total
tone
lever
settings
(which
would
ordinarily
re-
sult
in
higher
volume)
on
one
of
the
two
keybaords.
11
Ce
contróle
régle
l'intensité
du
volume
des
claviers
supérieur
et
inférieur.
On
le
place
normalement
en
position
centrale
mais
celle-ci
peut
étre
réglée
lorsque
vous
désirez
accentuer
ou
la
mélodie
ou
l'accompagnement
dans
un
passage
précis.
On
peut
également
utiliser
ce
contróle
pour
compenser
la
position
d'un
plus
grand
nombre
de
régulateurs
de
tonalités
(ce
qui
aurait
pour
effet
d'intensifier
le
volume)
sur
l'un
ou
l'autre
des
claviers.
Este
contro!
regula
la
intensidad
del
volumen
de
los
teclados
superior
e
infe-
rior.
Normalmente
se
deja
en
la
posición
del
centro
pero
puede
ser
movido
para
dar
mayor
énfasis
a
la
melodía
o
al
acom-
pañamiento
de
una
selección
o
pasaje
musical.
Este
control
puede
ser
utilizado
también
para
compensar
un
alto
nümero
total
de
graduaciones
de
los
controles
de
los
tonos
(que
por
lo
general
resultaría
en
un
volumen
más
aito)
en
cualquiera
de
los
dos
teclados.
Der
Manual-Balance-Regler
bestimmt
das
Lautstarkeverhaltnis
zwischen
dem
oberen
und
unteren
Manual
und
ist
normalerweise
auf
Mittelstellung
ges-
chaltet.
Wünschen
Sie
jedoch
ein
Manual
(Melodie
oder
Begleitung)
besonders
zu
betonen,
kann
der
Hebel
in
die
entspre-
chende
Richtung
gedreht
werden.
Expression
Pedal
je
Pédale
d'Expression
Lautstärkepedal
Pedal
de
Expresión
Pedal
Sustain
This
control
provides
continuous
adjust-
ment
of
the
sustain
effect
on
the
pedal
and
allows
the
pedal
note
to
continue
to
sound
за
few
seconds
after
you
have
re-
leased
it.
Expression
Pedal
Push
down
the
pedal
to
control
the
volume
of
each
note
or
phrase.
This
pedal
is
extremely
important
for
adding
emo-
tion
to
your
playing.
The
pedal
is
balanced
to
stay
in
any
position
once
set.
Rest
the
entire
right
foot
on
the
pedal
and
relax
it,
pressing
with
the
toe
to
increase
volume,
with
the
heel
to
decrease
it.
Prolongement
des
Notes
du
Pédalier
Ce
contróle
procure
un
ajustement
con-
stant
de
l'effet
de
prolongement
de
la
note
donnée
par
la
pédale
enfoncée.
I!
procure
un
prolongement
de
la
note
quelques
secondes
aprés
que
vous
avez
retiré
le
pied.
Pédale
d'Expression
Enfoncez
la
pédale
afin
de
contróler
le
volume
de
chacune
des
notes
ou
des
phrases
exécutées.
Cette
pédale
est
ex-
trémement
importante
car
elle
traduit
l'émotion
que
vous
communiquez
à
votre
exécution.
Elle
est
équilibrée
de
facon
à
demeurer
à
la
position
oü
vous
l'avez
placée.
Placez
tout
votre
pied
sur
la
pédale
et
reláchez-le;
une
pression
du
bout
du
pied
intensifie
le
volume
tandis
qu'une
pression
du
talon
le
diminue.
Sostenedor
de
los
Pedales
Este
control
permite
el
ajuste
contínuo
del
efecto
de
sostener
el
sonido
de
los
pedales,
prolongándo
lo
por
unos
segun-
dos
más
después
de
soltar
el
pedal.
Pedal
de
Expresión
Presione
el
pedal
para
controlar
el
volumen
de
cada
nota
o
frase
musical.
Este
pedal
es
extremadamente
importante
para
añadirle
emoción
a
su
ejecución.
El
pedal
está
balanceado
de
modo
que
permanezca
en
cualquier
posición
una
vez
fijada
la
misma.
Descanse
todo
el
pie
derecho
sobre
el
pedal
y
relájelo
presionando
con
la
punta
para
aumentar
el
volumen,
con
el
talón
para
bajarlo.
Pedal
Sustain
Der
Pedal-Sustain-Schalter
bewirkt
noch
nach
Freigabe
des
Pedals
ein
Abklingen
aller
angeschlagenen
Tóne
auf
der
Pedal-
Tastatur.
Die
Dauer
des
Sustain-Effektes
ist
stufenlos
regelbar.
Lautstárkepedal
Dieses
Pedal
reguliert
die
Dynamik
des
Spiels
und
sollte
stets
vorsichtig
betátigt
werden,
um
die
Gesamtlautstárke
nicht
zu
aufdringlich
werden
zu
lassen.
Wichtig
ist
hierbei
die
Beachtung
des
"crescendo",
das
aus
dem
,,diminuendo”
hervorgeht
und
durch
langsames
Herunterdrücken
des
Pedals
mit
der
Fu&spitze
erreicht
wird.
Master
Volume
The
master
volume
contro!
adjusts
the
overall
volume
of
the
whole
organ
func-
tion,
including
the
Electone
voices
and
rhythm
section
voices.
Volume
Central
Ce
contróle
central
ajuste
le
volume
de
toutes
les
fonctions
de
l'instrument,
incluant
les
tonalités
Electone
ainsi
que
les
tonalités
de
la
section
des
rythmes.
Volumen
Maestro
Gesamtlautstirke
El
control
del
volumen
maestro
regula
el
volumen
total
de
las
funciones
del
órgano
en
conjunto,
incluyendo
las
voces
del
Electone
y
las
voces
de
la
sección
rítmica.
Dieser
Regler
bestimmt
die
maximale
Lautstárke,
die
durch
das
Niederdrücken
des
Lautstárkepedals
erreicht
werden
kann.
12
Tremolo
Section
Fonction
Trémolo
Sección
de
Trémolo
Tremolo-Einheit
TREMOLO
ENSEMBLE
CHORUS
TREMOLO
Y
/
|
Les
|
TREMOLO
SPEED
e
-———-—-
ZONES
celo.
A
ENSEMBLE
ENSEMBLE]
|
CHORUS
TREMOLO
Bl
The
Electone's
special
tremolo
is
pro-
duced
by
a
rotating
baffle
which
actually
spins
in
the
cabinet.
TREMOLO/CHORUS
When
the
Tremolo
tablet
is
switched
on,
the
baffle
rotates
at
its
faster
speed
to
add
a
rich
throbbing
effect
reminiscent
of
a
large
theater
organ.
With
the
Chorus
tablet
on,
baffle
spins
slowly,
providing
an
effect
more
suited
to
stately
or
liturgical
selections.
More
subtle
speed
variations
are
possible
with
the
continuously
variable
Tremolo
Speed
control
knob.
Note:
MW
two
tabs
are
pressed
simultaneously,
the
Tremolo
takes
precedence.
VOICE
(MAIN/ROTARY)
Routes
the
sound
from
the
main
to
the
tremolo
speaker.
ENSEMBLE
Turn
on
the
Ensemble
tablet,
then
turn
on
the
Voice
tablet
(Main/Rotary)
and
either
the
Chorus
or
Tremolo
tablet.
The
tremolo
speaker
sound
will
be
added
to
the
main
speaker
sound
for
a
deeper,
richer
sound
combination.
M
Le
Trémolo
typique
à
l'Electone
est
pro-
duit
par
une
cloison
rotative,
laquel
tourne
juste
à
l'arrière
de
la
grille
du
haut-
parleur
placé
sur
le
cóté
du
cabinet.
Une
manette
de
contróle
de
vitesse
du
Trémolo
complémente
le
sélecteur
de
Trémolo.
Lorsque
le
contróle
de
vitesse
est
en
posi-
tion
maximum,
le
Trémolo
fait
tourner
la
cloison
à
régime
normal.
La
Chorus
le
fait
tourner
à
une
révolution.
Lorsque
l'une
des
deux
tablettes
est
actionnée,
la
cloison
rotative
atteint
sa
vitesse
normale
au
bout
de
quelques
secondes
seulement.
Le
méme
phénoméne
se
produit
lorsque
vous
changez
pour
une
vitesse
moindre
(de
Trémolo
à
Chorus),
alors
que
!a
variation
de
la
vitesse
sera
audible
dans
la
musique.
Afin
de
vous
assurer un
son
instantané
de
Trémolo
ou
de
Chorus,
actionnez
cette
tablette
longtemps
avant
le
sélecteur
de
haut-parleur.
Pour
des
sélections
spéciales,
il
vous
est
possible
d'utiliser
la
variation
de
vitesse
en
branchant
d'abord
le
haut-
parleur,
le
Trémolo
et
le
Chorus
plus
tard.
Note:
Lorsque
le
Trémolo
et
le
Chorus
sont
actionnés
simultanément,
seul
l'effet
de
Trémolo
est
obtenu.
VOIX
(PRINCIPAL/ROTATIF)
Vous
permet
de
faire
passer
le
son
des
haut-parleurs
principaux
aux
haut-
parleurs
du
Trémolo.
ENSEMBLE
Actionnez
la
tablette
Ensemble
et
actionnez
ensuite
la
tablette
Voix
(Principal/Rotatif)
de
même
que
l'une
ou
Vautre
des
tablettes
Chorus
ou
Trémolo.
Le
son
du
haut-parleur
rotatif
s'ajoutera
à
celui
du
haut-parleur
principal
et
vous
obtiendrez
une
combinaison
de
sons
plus
profonde
et
plus
riche.
M
El
trémolo
especial
del
Electone
es
pro-
ducido
por
un
impedidor
rotativa
que
en
efecto
gira
justamente
detrás
de
la
parrilla
de
la
bocina
a
un
costado
de
la
consola.
El
selector
de
trémolo
es
complementado
por
un
botón
de
control
contínuo
de
la
velocidad
del
trémolo.
Cuando
el
control
de
la
velocidad
está
fijado
en
la
posición
máxima,
el
Trémolo
hará
girar
el
impedidor
a
una
revolución
normal.
El
Coro
la
hará
girar
a
una
revolu-
ción.
Una
vez
oprimido
cualquiera
de
los
controles,
toma
varios
segundos
antes
de
que
el
impedidor
rotativo
adquiera
la
velocidad
normal.
Esto
sucede
también
cuando
se
cambia
para
una
velocidad
más
lenta
(de
Trémolo
a
Coro),
la
variación
de
velocidad
puede
ser
notada
en
la
música.
Si
Ud.
desea
un
sonido
de
trémolo
o
de
coro
instantáneo,
asegúrese
de
conectar
dicho
botón
antes
del
selector
de
bocina.
Para
selecciones
musicales
especiales,
Ud.
puede
utilizar
esta
variación
de
velocidades
conectando
la
bocina
primero
y
el
selec-
tor
de
Trémolo
o
de
Coro
después.
Nota:
Sólo
se
producirá
el
Trémolo
en
caso
de
conectarse
simultáneamente
ambos
el
Trémolo
y
el
Coro.
VOZ
(PRINCIPAL/ROTATIVA)
Le
permite
pasar
el
sonido
de
la
bocina
principal
a
las
bocinas
de
trémolo.
ENSAMBLE
Conecte
el
botón
de
Ensamble
y
luego
el
de
Voz
(Principal/Rotativa)
y
ya
sea
el
botón
de
Coro
o
el
de
Trémolo.
El
sonido
de
la
bocina
rotativa
se
agregará
al
sonido
de
la
Bocina
principal
para
una
combi-
nación
sonora
más
profunda
y
rica.
W
Fine
volle,
pulsierende
Klangwirkung
wird
durch
das
einzigartige,
dynamische
Rotationstremolo
"erreicht.
Die
Klang-
quelle
ist
in
stándiger
Bewegung,
denn
die
rotierende
Schallwand
selbst
rotiert.
Die
4
Tremolo-Auswahlschalter
der
B-60
befinden
sich
an
der
linken
Seite
des
unteren
Manuals.
Jeder
Wippschalter
hat
eine
einfache
Ein/Aus-Schaltstellung.
Die
Tempo-Regelung
für
den
Tremolo-
Effekt
befindet
sich
an
der
rechten
Seite
des
unteren
Manuals.
Bei
maximaler
Einstellung
des
Geschwin-
digkeitsreglers,
wird
bei
Betátigung
des
Tremolo-Wáhlers
eine
Geschwindigkeit
des
der
Schallwandes
von
7
UpS
erreicht.
Schalten
wir
auf
,,Chorus”
so
erhalten
wir
1
UpS.
In
jedom
Fall
erreicht
der
die
rotierende
Schalwand
die
Betriebsgeschwindigkeit
erst
nach
einigen
Sekunden
—
also
auch
dann,
wenn
von
,,Tremolo”
auf
,,Chorus"
geschaltet
wird.
Dieser
Wechsel
ist
auch
in
der
Musik
hórbar.
Es
ist
empfehlenswert,
den
jeweiligen
Wahler
im
voraus
einzuschalten,
wenn
ein
sofortiger.
Tremolo-
bzw.
Chorusklang
gewünscht
wird.
Anmerkung:
Bei
gleichzeitiger
Betátigung
von
Tremolo
und
Chorus,
wird
nur
der
Tremolo-Effekt
erzeugt.
VOICE
(HAUPTLAUTSPRECHER/
ROTATIONSLAUTSPRECHER)
Bei
Benutzung
dieses
Auswahlschalters
wird
der
Gesamtklang
der
Manuale
durch
den
Hauptlautsprecher
(Main)
oder
den
Tremolo-Lautsprecher
(Rotary)
gesteuert.
ENSEMBLE
Eine
noch
größere
Klangfülle
wird
durch
Betátigung
des
Ensemble-
und
Voice-
Schalters
in
Verbindung
mit
entweder
Chorus”
oder
,,Tremolo”
erreicht,
da
in
diesem
Falle
das
Signal
auf
den
Rotations-
und
Hauptlautsprecher
gleichzeitig
ges-
chaltet
wird.
14
Auto
Rhythm
Section
Fonction
Auto-Rythme
ON/OFF
Foot
Switch
Y
MARCHE/ARRET
Interruptor
del
ritmo
E
Sección
Rítmica
Automática
FuRschalter
Expression
Pedal
Pédale
d'Expression!
Automatischer
Rhythmussatz
This
section
provides
8
catchy
rhythms,
each
one
produces
by
a
simple
button.
You
can
also
enjoy
more
rhythm
varia-
tions
with
the
variation
button.
In
addi-
tion
to
a
combined
volume
and
balance
knob,
tempo
control
and
tempo
indicator
light,
therg
are
two
other
switches:
ordinary
Start
and
the
Yamaha
Synchro-
Start
which
begins
the
rhythm
accompani-
ment
on
the
first
beat
of
a
measure,
when
.
the
first
lower
keyboard
or
pedal
note
is
depressed.
The
special
expression
pedal
foot
switch
lets
you
cut
and
restart
the
rhythm
at
any
point
during
play.
RHYTHM
START
For
instant
rhythm
at
the
beginning
of
a
selection,
push
the
rhythm
selector
desired,
then
flick
the
Start
switch
on.
SYNCHRO-START
Select
the
rhythm,
switch
on
the
Synchro-
Start
and
begin
to
play
once
you
have
the
beat
established.
The
rhythm
will
begin
as
soon
as
you
strike
a
lower
keyboard
or
pedal
note.
This
switch
permits
you
to
lead
in
with
a
rhythm
free
melody
at
first
if
so
desired.
You
can
switch
off
the
Auto
Rhythm
with
the
foot
switch.
When
you
wish
to
continue
hearing
the
Auto
Rhythm,
be
sure
to
switch
on
with
the
foot
switch.
15
Pedal
de
Expresion
Lautstarkepedal
Cette
fonction
vous
donne
huit
modes
rythmiques
enlevants;
la
simple
pression
d'un
bouton
produit
le
rythme
désiré.
Des
variations
rythmiques
supplément-
aires
peuvent
étre
obtenues
en
poussant
le
bouton
Variation.
En
plus
de
la
manette
combinant
le
contróle
du
volume
et
la
balance,
le
contróle
du
tempo
et
la
lampe-
témoin,
la
fonction
comprend
deux
autres
interrupteurs:
le
départ
ordinaire
ainsi
que
le
Départ-Synchro
Yamaha;
ce
dernier
vous
permet
de
commencer
auto-
matiquement
le
rythme
sur
le
premier
battement
de
la
mesure,
lorsque
vous
touchez
la
premiére
note
du
clavier
in-
férieur
ou
de
pédalier.
L'interrupteur
spé-
cial
de
pédale
d'expression
vous
permet
d'interrompre
et
de
reprendre
le
rythme
au
milieu
d'une
piece.
DEPART
DU
RYTHME
Pour
un
départ
instantané
au
début
d'une
piéce;
poussez
le
sélecteur
de
rythme
désiré
et
actionnez
l'interrupteur
Départ.
DEPART-SYNCHRO
Choisissez
le
rythme,
actionnez
le
Départ-
Synchro
et
commencez
à
jouer.
Le
rythme
commencera
lorsque
vous
touch-
erez
la
premiére
note
du
clavier
inférieur
ou
du
pédalier.
Cet
interrupteur
vous
per-
met
de
débuter
une
piéce
en
ne
jouant
qu'une
mélodie,
sans
rythme.
La
fonction
Auto-Rythme
s'interrompt
à
l'aide
de
l'interrupteur
au
pied.
Assurezvous
de
le
ré-actionner
au
moment
oü
vous
désirez
que
la
fonction
Auto-Rythme
commence.
Fast
Rapide
Rapido
Schnell
Esta
sección
proporciona
ocho
ritmos
conocidos,
cada
uno
de
los
cuales
es
ac-
cionado
mediante
un
simple
botón.
Tam-
bién
se
puede
disfrutar
de
otras
variaciones
rítmicas
con
el
botón
de
variación.
Además
de
un
botón
combinado
de
volumen
y
balance,
el
de
control
del
tiempo
y
su
luz
indicadora,
hay
dos
inter-
ruptores
más:
el
de
Comienzo
Normal
y
el
de
Comienzo
Sincronizado
Yamaha,
que
da
inicio
al
acompafiamiento
en
el
primer
tiempo
del
compás
cuando
se
oprime
la
primera
nota
del
teclado
inferior
o
de
los
pedales.
Un
interruptor
de
pie
especial
incorporado
al
pedal
de
expresión
le
permite
cortar
el
ritmo
y
volver
a
conec-
tarlo
en
cualquier
punto
de
su
ejecución.
COMIENZO
NORMAL
Para
ritmo
instantáneo
al
principio
de
una
selección.
Oprima
el
selector
rítmico
deseado,
entonces
conecte
el
interruptor
de
Comienzo
(Start).
COMIENZO
SINCRONIZADO
Seleccione
el
ritmo,
conecte
el
Comienzo
Sincronizado
(Synchro-Start)
y
empiece
a
tocar
cuando
haya
determinado
el
tiempo.
Et
ritmo
comenzará
a
sonar
tan
pronto
se
oprima
una
nota
del
teclado
inferior
o
de
los
pedales.
Este
interruptor
le
permite
hacer
una
introducción
con una
melodía
sin
ritmo
si
así
lo
desea.
Ud.
puede
cortar
el
Ritmo
Automático
con
el
interruptor
de
pie.
Cuando
desee
continuar
oyendo
el
Ritmo
Automático,
asegúrese
de
conectar
lo
nuevamente
con
el
interruptor
de
pie.
Loud
Alto
Fort
Laut
Treble
Altos
Bass
Grave
Aigu
Treble
VOLUME
-@-
BALANCE
YAMAHAS
Elektone
Modell
B-60
bein-
haltet
ein
automatisches
Rhythmusgerät
mit
8
verschiedenen
Begleitrhythmen.
Durch
einen
speziellen
Variations
schalter
kann
darüber
hinaus
eine
Reihe
zusátzli-
cher
Rhythmen
erzeugt
werden.
Neben
einem
kombinierten
Drehregler
für
Laut-
stärke
und
Balance,
einer
Tempokontrolle
und
Tempoanzeigelampe,
arbeitet
dieses
Rhythmussystem
außerdem
mit
dem
nor-
malen
START
und
dem
exklusiven
YAMAHA
Synchrostart,
der
den
Rhythm-
us
erst
mit
dem
ersten
angeschlagenen
Ton
des
unteren
Manuals
oder
Pedals
einstzen
läßt.
Zusätzlich
erlaubt
der
einge-
baute
Fufischalter
jederzeit
eine
Unter-
brechung
des
Begleitrhythmus.
NORMALER
START
Wenn
Sie
spielbereit
sind,
schalten
Sie
den
Rhythmusstarter
ein
und
beginnen
Ihren
Vortrag,
sobald
Sie
den
gewünsch-
ten
Rhythmus
erfaßt
haben.
Die
Tempo-
anzeigelampe
hilft
Ihnen
dabei.
SYNCHRO-START
Wáhlen
Sie
den
gewünschten
Rhythmus
und
schalten
Sie
dann
die
Synchro-Start-
taste
ein.
Beginnen
Sie
Ihr
Spiel,
wenn
Sie
mit
Hilfe
der
Tempo-Anzeigelampe
den
gewünschten
Rhythmus
erfaßt
haben.
Der
Synchro-Starter
gestattet
Ihnen
das
Spiel
von
rhythmusfreien
Einleitungen
auf
dem
oberen
Manual.
Beim
ersten
Ton
auf
dem
unteren
Manual
oder
Baf
pedal
erktingt
automatisch
der
gewáhlte
Rhythmus.
RHYTHM
STOP
(FOOT
SWITCH
SELECTORS)
This
tablet
activates
a
click-switch
located
at
the
left
side
of
the
expression
pedal.
When
the
tablet
is
on
and
the
rhythm
section
operating,
touch
the
foot
switch
once
and
the
rhythm
automatically
stops.
Touch
it
again
to
switch
back
on.
Note:
The
tablet
controls
the
foot
switch.
If
the
rhythm
has
been
cut
by
the
switch
and
one
of
the
rhythm
start
switches
is
still
on,
cancelling
the
tablet
will
erase
the
effect
of
the
foot
switch
-
-
in
other
words,
the
rhythm
will
go
back
on
again.
TEMPO
The
tempo
of
the
Auto
Rhythm
section
can
be
adjusted
by
a
continuous
control
knob.
This
is
best
accomplished
by
turn-
ing
on
the
Synchro-Start
switch.
Although
no
sound
will
be
produced,
the
indicator
lamp
will
flash
each
quarter
note,
letting
you
visually
check
the
tempo
while
you
adjust.
BALANCE
This
control
lets
you
balance
the
low
rhythm
sounds,
such
as
drums,
and
the
high
sounds
(i.e.,
cymbals)
according
to
your
mood
and
the
selection.
It
can
make
a
big
difference
even
when
using
the
same
rhythm.
Turn
the
knob
to
the
right
to
accentuate
the
higher
(treble)
sounds,
to
the
left
for
lower
(bass).
If
you
accentuate
the
treble
sounds
the
rhythm
becomes
brighter.
Check
the
playing
hints
for
spe-
cific
settings.
VOLUME
Use
it
to
balance
the
volume
of
the
rhythm
section
and
the
keyboards.
This
volume
is
then
varied
during
the
playing
by
the
ex-
pression
pedal,
just
like
that
of
the
other
tones.
ARRET
DU
RYTHME
(SELECTEURS
A
INTERRUPTEUR
AU
PIED)
Cette
tablette
actionne
un
interrupteur
à
déclic,
lequel
est
placé
sur
le
cóté
gauche
de
la
pédale
d'expression.
Si
la
tablette
est
actionnée
et
que
la
fonction
rythme
agit,
une
légére
pression
du
pied
sur
l'interrupteur
l'interrompt
automatique-
ment.
Une
autre
pression
la
remet
en
marche.
Note:
La
tablette
contróle
l'interrupteur
au
pied.
Si
le
rythme
a
été
coupé
par
l'interrupteur
et
que
l'interrupteur
de
l'un
des
rythmes
est
toujours
actionné,
l'annulation
de
la
tablette
effacera
l'effet
de
l'interrupteur
au
pied;
autre-
ment
dit,
le
rythme
recommencera.
TEMPO
Un
bouton
à
contróle
continu
vous
permet
d'ajuster
le
tempo
de
la
fonction
Auto-Rythme.
Cet
ajustement
est
facilité
en
actionnant
l'interrupteur
Départ-
Synchro.
Même
si
aucun
son
n'est
audible,
la
lampe-témoin
clignotera
á
chaque
quart
de
note,
vous
permettant
de
vérifier
visuellement
le
tempo
alors
que
vous
pro-
céderez
à
l'ajustement.
BALANCE
Selon
votre
disposition
et
la
piéce
choisie,
ce
contróle
vous
permet
de
balancer
les
sons
rythmiques
sourds,
tels
que
ceux
de
la
batterie
ainsi
que
les
sons
rythmiques
aigus
(cymbales).
Méme
si
vous
utilisez
le
méme
rythme,
cette
balance
peut
créer
une
grande
différence.
Tournez
le
bouton
vers
la
droite
pour
accentuer
les
aigus
(treble)
—
vers
la
gauche
pour
les
graves
(bass).
En
accentuant
les
sons
aigus,
vous
obtenez
un
rythme
au
son
plus
clair.
Consultez
les
trucs
d'exécution
pour
des
sélections
précises.
VOLUME
Utilisez
ce
bouton
pour
balancer
le
volume
de
la
fonction
rythme
et
celui
des
claviers.
Les
variations
de
ce
volume
sont
ensuite
obtenues
à
l'aide
de
la
pédale
d'expression
,
tout
comme
le
volume
des
autres
tonalités.
SUSPENSION
DE
RITMO
(SELEC-
TORES
PARA
EL
INTERRUPTOR
DE
PIE)
Este
botón
activa
un
interruptor
loca-
lizado
en
el
lado
izquierdo
del
pedal
de
expresión.
Cuando
el
botón
se
encuentra
conectado
y
la
sección
rítmica
funcion-
ando,
toque
el
interruptor
de
pie
una
sola
vez
para
cortarlo
instantáneamente,
y
una
segunda
vez
para
que
empiece
nuevamente.
Nota:
Este
botón
controla
el
interruptor
de
pie.
Si
el
ritmo
ha
sido
suspendido
por
el
in-
terruptor
y
uno
de
los
selectores
de
ritmo
aün
se
encuentra
conectado,
al
cancelar
el
botón
se
anula
el
efecto
del
interruptor
de
pie
—
quiere
decir
que
el
ritmo
empezará
a
funcionar
otra
vez.
TIEMPO
El
tiempo
de
la
Sección
Rítmica
Auto-
mática
puede
ser
fijado
por
medio
de
un
botón
de
control
continuo.
Esto
se
puede
realizar
más
fácilmente
conectando
el
interruptor
de
Cominezo
Sincronizado.
Aunque
no
se
producirá
sonido
alguno,
la
luz
indicadora
destellará
cada
semínima,
permitiéndole
verificar
visualmente
el
tiempo
mientras
hace
el
ajuste.
BALANCE
Este
control
le
permite
balancear
los
sonidos
ritmicos
bajos,
así
como
los
tam-
bores,
y
los
sonidos
altos
(como
los
platil-
los)
según
su
gusto
y
la
selección.
Esto
puede
hacer
una
gran
diferencia
aún
cuando
se
esté
usando
el
mismo
ritmo.
Gire
el
botón
hacia
la
derecha
para
acen-
tuar
los
sonidos
más
altos
(atiplado),
hacia
la
izquierda
para
los
más
bajos
(bajo).
Si
se
acentúan
los
sonidos
agudos
el
ritmo
se
torna
más
brillante.
Consulte
las
sugerencias
de
ejecución
para
gradu-
aciones
especificas.
VOLUMEN
Utilícelo
para
balancear
el
volumen
de
la
sección
ritmica
y
el
de
los
teclados.
Este
volumen
puede
ser
variado
durante
la
ejecución
de
una
selección
musical
medi-
ante
el
pedal
de
expresión,
de
la
misma
forma
que
el
de
los
otros
tonos.
RHYTHMUS-FUSS-SCHALTER
Dieser
Schalter
befindet
sich
am
Laut-
stárkepedal
oben
an
der
linken
Seite.
Er
ermöglicht
ein
sofortiges
An-
und
Ab-
schalten
der
gewáhlten
Rhythmen,
ohne
die
Hànde
zu
beanspruchen.
Anmerkung:
Sollten
Sie
den
Fufischalter
betätigen,
beachten
Sie
bitte,
daß
nur
durch
Ausschalten
des
Start-
und
Synchrostart-Schalters
die
Funktion
des
FuRschalters
aufgehoben
wird.
Hat
dieser
Schalter
den
Rhythmus
zeit-
weilig
ausgeschaltet,
kann
er
nicht
von
Hand
wieder
eingeschaltet
werden.
TEMPO-REGLER
Die
Temporegulierung
der
automatischen
Rhythmusgruppe
erfolgt
stufenlos
durch
einen
Drehregler.
Wáhrend
der
Synchro-
start-Schalter
eingeschaltet
ist,
leuchtet
die
Tempoanzeigelampe
als
Taktgeber
auf,
obgleich
noch
kein
Ton
zu
hóren
ist.
Hiermit
kónnen
Sie
sich
am
besten
kont-
rollieren.
BALANCE-REGLER
Durch
Rechtsdrehung
ermóglicht
dieser
Regler
ein
größeres
Obertonspektrum
für
z.
B.
Zimbel-Effekte,
durch
eine
Drehung
nach
links
das
Hervorheben
der
tiefer
klingenden
Schlagwerk-Effekte.
Selbst
bei
gleichem
Rhythmus
kann
hierdurch
eine
sehr
unterschiedliche
Wirkung
erzielt
wer-
den.
Beachten
Sie
in
diesem
Zusammen-
hang
bitte
auch
die
Spielanleitungen.
LAUTSTARKEREGELUNG
Um
den
Rhythmus
dem
Spiel
anzuglei-
chen,
wird
der
Drehknopf
für
die
Laut-
stárke
benutzt.
Gleichzeitig
regelt
wahrend
des
spiels
das
Lautstárkepedal
die
Dynamik
nach
Ihrem
musikalischen
Geschmack.
16
Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks
Basses
Automatiques
/Accords
d'Accompagnement
Sección
Armonizadora
Automática
de
Bajos/Acordes
Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks
The
B-60
is
equipped
with
a
“Fun
Block”
section
of
six
buttons
which
can
be
used
in
conjunction
with
the
Auto
Rhythm
section
(see
p.
15).
It
enables
you
to
play
a
variety
of
alternating
bass
and
chord
rhythms,
simply
by
holding
down
either
a
single
key
or
a
chord
of
lower
keyboard,
according
to
which
fun
block
button
you
press.
From
your
very
first
keyboard
attempt,
the
fun
block
feature
will
let
you
sound
like
a
pro,
making
full
rhythmic
use
of
the
lower
keyboard
and
pedals.
Here
is
how
it
works.
Note:
When
the
Auto
Bass/Chord
section
is
used,
the
tone
color
of
the
lower
keyboard's
voices
will
change
from
Horn
8'
to
Piano,
and
from
Cello
8'
to
Guitar.
SINGLE
FINGER
CHORD
e
Set
the
tone
levers
for
the
tones
you
want
on
the
lower
keyboard
(both
Piano
and
Guitar
sounds
are
available)
;
use
either
or
both
levers
to
adjust
the
Auto
Bass
Chord
tone
color
and
volume
in
the
normal
way.
e
Match
the
setting
of
the
Pedal
tone
lever
to
the
lower
keyboard's
tone.
17
Le
modéle
B-60
est
équipé
d'un
dispositif
composé
de
six
boutons;
Yamaha
a
donné
а
ce
dispositif
le
nom
de
"blocs
amusants”.
I!
peut
être
utilisé
avec
la
fonction
Auto-
Rythme
(voir
page
15).
ll
vous
permet
d'-
exécuter
une
variété
de
rythmes
au
moyen
d'accords
et
d'accompagnements
de
basses.
Vous
n'avez
qu'à
jouer
une
seule
touche
ou
encore,
un
accord
sur
le
clavier
inférieur,
dépendant
de
quel
bloc
(ou
manette)
vous
avez
touché.
A
votre
premier
essai
à
la
console,
ce
dis-
positif
vous
permettra
de jouer
de
facon
professionnelle,
gráce
à
l'usage
rythmique
qu'il
fait
du
clavier
inférieur
ainsi
que
du
pédalier.
Note:
Lorsque
la
fonction
Basses
auto-
matiques/accords
d'accompagnement
est
utilisée,
les
tonalités
du
clavier
inférieur
changent
de
Cor
8'
(Horn
8')
à
Piano
et
de
Violoncelle
8'
(Cello
8')
à
Guitare.
ACCORD
D'UN
SEUL
DOIGT
*
Placez
les
régulateurs
de
tonalités
dé-
sirées
sur
le
clavier
inférieur
(les
sons
Piano
et
Guitare
sont
disponibles);
utilisez
l'une
ou
l'autre
—
ou
les
deux
manettes
afin
d'ajuster
la
tonalité
et
le
volume
de
l'accord
de
basses
auto-
matiques,
comme
vous
le
feriez
normalement.
e
Assortissez
la
position
du
régulateur
de
tonalités
du
pédalier
à
celle
du
régulateur
de
tonalités
du
clavier
inférieur.
e
Choisisez
un
rythme:
poussez
le
bouton
correspondant
jusqu'à
ce
qu'il
s'enclenche
et
demeure
en
position.
C
Major
chord
El
B-60
viene
quipado
con
una
Sección
Armonizadora
de
seis
botones
que
pueden
utilizarse
junto
con
la
Sección
Ritmica
Automática
(ver
pag.
15).
Esto
le
permite
tocar
una
variedad
de
ritmos
alternados
de
Bajos
y
Acordes
con
sólo
mantener
oprimida
ya
sea
una
tecla
o
un
acorde
del
teclado
inferior,
de
acuerdo
con
el
botón
de
la
sección
armonizadora
que
Ud.
selec-
cione.
Desde
su
primera
experiencia
en
el
teclado,
con
la
ayuda
de
esta
sección
armonizadora,
su
ejecución
sonará
como
la
de
un
pro-
fesional,
haciendo
pleno
uso
rítmico
del
teclado
inferior
y
los
pedales.
Funciona
de
esta
manera.
Nota:
Cuando
se
está
usando
la
sección
auto-
mática
de
Bajos/Acordes,
el
matiz
tonal
de
las
voces
del
teclado
inferior
cambiará
de
Corno
de
8'
a
Piano,
y
de
Violoncelo
de
8'
a
Guitarra.
ACORDE
CON
UN
SOLO
DEDO
*
Fije
los
controles
de
tono
para
el
tono
deseado
en
el
teclado
inferior
(se
pueden
obtener
ambos
sonidos
de
Piano
y
de
Guitarra);
utilice
cualquiera
de
los
controles
o
ambos
para
selec-
Cionar
el
matiz
tonal
y
el
volumen
de
los
Bajos/Acordes
Automáticos
en
la
forma
normal.
e
Coordine
el
ajuste
del
control
del
tono
de
los
pedales
con
los
tonos
del
teclado
inferior.
Zur
zusátzlichen
Spielerleichterung
ist
das
Yamaha
Electone
Modell
B-60
mit
den
sogenannten
,,Auto
Bass/Chord
Fun
Blocks"
ausgestattet,
die
mit
dem
auto-
matischen
Rhythmusgerát
(Seite
15)
ge-
koppelt
sind
und
dem
Spieler
eine
profes-
sionell
klingende
Rhythmus-
und
BaRbe-
gleitung
vermittelm.
Je
nachdem,
welcher
der
„Fun
Blocks”
gewählt
wird,
erklingen
durch
Niederhalten
einer
einzigen
Taste
oder
Anschlagen
eines
vollen
Akkords
auf
dem
unteren
Manual
automatisch
Akkord,
Вав
und
Wechselba&
synchron
zum
Rhythmus.
Anmerkung:
Spielen
Sie
mit
der
Auto
Bass/
Chord
Begleitautomatik,
so
erklirigen
anstelle
von
Horn
8”
und
Cello
8'
auf
dem
unteren
Manual
die
Klangfarben
Piano
und
Gitarre.
EINFINGER-AUTOMATIK
e
Wahlen
Sie
die
Register
für
das
untere
Manual
—
Piano
und
Gitarre
—
und
re-
gulieren
Sie
anschlieRend
wie
gewohnt
Klangfarbe
und
Lautstárke.
e
Stimmen
Sie
das
Pedalregister
auf
die
Einstellung
fúr
das
untere
Manual
ab.
Normal
Normal
chord
Accord
au
toucher
A.B.C.
sur
demande
Normal
Accord
d'un
seul
Acordes
tecleados
Custom
A.B.C.
Normal
doigt
Akkord-Autom.
Custom
A.B.C.
2.
Single
finger
3.
Fingered
chord
4.
Custom
A
BC
Acorde
con
un
solo
dedo
Einfinger-Autom.
@
Select
a
rhythm
pattern
and
push
the
corresponding
button
until
it
clicks
and
stays
down.
€
Set
the
Rhythm
Start
switch
on.
e
Adjust
the
rhythm
tempo
and
volume.
e
Push
the
Single
Finger
Chord
button.
Now,
if
you
press
a
C
key
on
the
lower
keyboard,
a
C
major
chord
will
play
in
an
alternating
pattern
which
matches
the
rhythm
pattern
and
tempo
set.
As
long
as,the
key
is
held
down,
the
bass
chord
rhythm
continues.
When
the
Black-
key
pedal
is
pressed,
the
chord
changed
from
major
to
minor,
and
when
released,
the
chord
returns
to
major.
When
the
White-key
pedal
is
pressed,
the
chord
changes
from
major
to
seventh,
and
when
released,
the
chord
return
to
major.
When
both
Black-
and
White-key
pedals
are
pressed,
a
minor
seventh
results.
Note:
The
bass
note
will
play
the
root
and
fifth
of
any
chord
pressed,
except
when
the
Jazz
Rock
rhythm
is
used;
in
that
case
the
bass
sounds
the
root
only.
FINGERED
CHORD
€
Select
the
rhythm
and
set
both
its
tempo
and
volume
as
explained
earlier.
e
Depress
the
Fingered
Chord
button.
*
Play
a
desired
chord
(major,
minor,
seventh,
minor-seventh)
on
the
lower
keyboard.
Now
as
long
as
you
hold
that
chord
it
will
play
according
to
the
rhythm
and
tempo
you
have
set,
along
with
the
proper
pedal
notes.
e
Actionnez
l'interrupteur
Départ
du
rythme.
€
Ajustez
le
tempo
et
le
volume
du
rythme.
€
Poussez
le
bouton
Accord
d'un
seul
doigt.
Maintenant,
si
vous
jouez
un
do
sur
le
clavier
inférieur,
vous
obtiendrez
un
accord
en
do
majeur,
qui
jouera
de
facon
alternante;
celle-ci
se
mariera
au
rythme
et
au
tempo.
Tant
et
aussi
longtemps
que
la
touche
est
abaissée,
le
rythme
de
l'accord
des
basses
continue.
Lorsque
la
touche
noire
de
la
pédale
est
enfoncée,
l'accord
change
de
majeur
en
mineur;
il
retourne
au
majeur
lorsque
la
pédale
est
reláchée.
Lorsque
la
touche
blanche
de
la
pédale
est
enfoncée,
l'accord
change
de
majeur
en
septiéme;
il
retourne
au
majeur
lorsque
la
pédale
est
reláchée.
Lorsque
vous
poussez
les
deux
pédales
—
la
noire
et
la
blanche,
vous
obtenez
un
accord
en
septi&me
mineur.
Note:
La
note
basse
jouera
le
son
fonda-
mental
et
la
quinte
de
tout
accord
actionné,
sauf
lorsque
le
rythme
Jack
Rock
est
utilisé;
dans
ce
dernier
cas,
seul
le
son
fondamental
sera
audible.
ACCORDS
AU
TOUCHER
e
Choisissez
le
rythme
et
placez
tempo
et
volume,
tel
qu'expliqué
précédem-
ment.
€
Poussez
le
bouton
Accord
au
toucher.
€
Jouez
l'accord
désiré
(majeur,
mineur,
septième,
septième
mineur)
sur
le
clavier
inférieur.
Maintenant,
tant
et
aussi
longtemps
que
vous
tiendrez
cet
accord
il
jouera
selon
le
rythme
et
le
tempo
que
vous
avez
réglés
avec
les
notes
appropriées
sur
les
pédales.
5.
Constant
6.
Memory
Constant
Mémoire
Constante
Memoria
Constant
Memory
e
Elija
un
patrón
rítmico
y
oprima
el
botón
correspondiente
hasta
que
oiga
un
"click"
y
se
mantenga
abajo.
e
Conecte
el
interruptor
de
Comienzo
Normal
del
Ritmo.
e
Gradúe
el
tiempo
y
el
volumen
del
ritmo.
e
Oprima
el
botón
de
“Single
Finger
Chord”.
Ahora,
si
Ud.
oprime
una
tecla
Do
en
el
teclado
inferior,
sonará
un
acorde
de
Do
mayor
en
un
patrón
alternado
que
armoni-
zará
con
el
patrón
rítmico
y
el
tiempo
seleccionados.
El
ritmo
de
bajos
y
acordes
continuará
in-
interrumpidamente
mientras
se
mantenga
oprimida
la
tecla.
Cuando
se
presione
la
tecla
negra
de
los
pedales,
el
acorde
cambiará
de
mayor
a
menor,
y
cuando
se
suelte
el
acorde
regresará
a
mayor.
Cuando
se
presione
la
tecla
blanca
de
los
pedales,
el
acorde
cambiará
de
mayor
a
una
séptima,
y
cuando
se
suelte
regresará
a
mayor.
Cuando
se
presionen
las
dos
teclas
blanca
y
negra
de
los
pedales,
se
producirá
un
acorde
de
séptima
menor.
Nota:
La
nota
baja
tocará
la
base
y
la
quinta
de
cualquier
acorde
oprimido,
excepto
cuando
se
esté
utilizando
el
ritmo
de
Jazz
Rock,
en
cuyo
caso
sonará
única-
mente
la
base
del
bajo.
ACORDES
TECLEADOS
e
Seleccione
el
ritmo
y
fije
el
tiempo
y
volumen
como
se
explica
anteriormente.
e
Oprima
el
botón
de
“Fingered
Chord”.
e
Toque
el
acorde
deseado
(mayor,
menor,
séptima,
séptima
menor)
en
el
teclado
inferior.
Ahora,
mientras
se
mantenga
oprimido
dicho
acorde,
éste
tocará
de
acuerdo
con
el
ritmo
y
el
tiempo
que
haya
seleccionado,
junto
con
las
notas
correspondientes
de
los
pedales.
DOGC
1
2 3
4
5 6
onn
|
e
Wählen
Sie
Ihre
Rhythmusbegleitung
und
drücken
Sie
den
(die)
entsprechen-
den
Auswahlschalter.
e
Betätigen
Sie
die
Starttaste.
e
Regulieren
Sie
Tempo
und
Lautstárke
für
den
Rhythmus.
€
Drücken
Sie
auf
die
Einfinger-Auto-
matik-Taste.
Wenn
Sie
jetzt
auf
dem
unteren
Manual
den
Ton
„С
anschlagen,
erklingen
synchron
zu
Rhythmus
und
Geschwindig-
keit
der
C-Dur
Akkord,
BaR
und
Wechsel-
baR,
solange
die
Taste
niedergehalten
wird.
MOLL-
UND
SEPTIME
AKKORDE
Durch
Herunterdrücken
einer
der
dunklen
Pedaltasten
erhalten
Sie
für
alle
gespielten
Dur-Akkorde
die
entsprechenden
Moll-
Akkorde.
Werden
hingegen
die
hellen
Pedaltasten
angespielt,
so
erklingen
die
entsprechen-
den
Septime-Akkorde.
Bei
gleichzeitiger
Betátigung
heller
und
dunkler
Pedaltasten
erfolgt
ein
Moll-
Septime-Akkord.
Anmerkung:
Synchron
zu
den
Rhythmen
erklingen
normalerweise
Akkord,
ВаВ
und
Wechselbaf.
Der
Jazz
Rock
bildet
jedoch
eine
Ausnahme,
da
hier
der
Wechselbal
entfällt.
AKKORD-AUTOMATIK
e
Wahlen
Sie
den
Begleitrhythmus
und
regeln
Sie
Geschwindigkeit
und
Laut-
stárke
wie
gewohnt
ein.
€
Drücken
Sie
auf
die
Akkord-Automatik-
Taste.
€
Spielen
Sie
einen
Akkord
(Dur-,
Moll-,
Septime-
oder
Moll-Septime-Akkord)
auf
dem
unteren
Manual.
Solange
Sie
den
Akkord
niederhalten,
erklingt
er
synchron
zum
gewáhlten
Rhythmus
und
Tempo.
18

Other manuals for Electone B-60

2

Other Yamaha Musical Instrument manuals

Yamaha Clavinova CLP-705 Quick start guide

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-705 Quick start guide

Yamaha Clavinova CVP-55 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CVP-55 User manual

Yamaha Clavinova CLP-350 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-350 User manual

Yamaha Electone A-55N User manual

Yamaha

Yamaha Electone A-55N User manual

Yamaha V7 G User manual

Yamaha

Yamaha V7 G User manual

Yamaha Clavinova CLP-50 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-50 User manual

Yamaha PSR-F52 User manual

Yamaha

Yamaha PSR-F52 User manual

Yamaha Electone B-30AR User manual

Yamaha

Yamaha Electone B-30AR User manual

Yamaha Silent Series User manual

Yamaha

Yamaha Silent Series User manual

Yamaha Clavinova CVP-609 Instruction Manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CVP-609 Instruction Manual

Yamaha Electone ME-10 User manual

Yamaha

Yamaha Electone ME-10 User manual

Yamaha Clavinova CVP-70 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CVP-70 User manual

Yamaha YOB-431 User manual

Yamaha

Yamaha YOB-431 User manual

Yamaha Clavinova CVP-55 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CVP-55 User manual

Yamaha Electone GX-1 User manual

Yamaha

Yamaha Electone GX-1 User manual

Yamaha YM-5100A User manual

Yamaha

Yamaha YM-5100A User manual

Yamaha YG-2500 User manual

Yamaha

Yamaha YG-2500 User manual

Yamaha Closed Hi-Hat Holder CHH-920 User manual

Yamaha

Yamaha Closed Hi-Hat Holder CHH-920 User manual

Yamaha Electone BK-5C User manual

Yamaha

Yamaha Electone BK-5C User manual

Yamaha Celesta User manual

Yamaha

Yamaha Celesta User manual

Yamaha Silent Violin SV150 User manual

Yamaha

Yamaha Silent Violin SV150 User manual

Yamaha Clavinova CLP-121S User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-121S User manual

Yamaha List User manual

Yamaha

Yamaha List User manual

Yamaha Clavinova CVP-809 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CVP-809 User manual

Popular Musical Instrument manuals by other brands

Casio LK-130 user guide

Casio

Casio LK-130 user guide

Behringer EUROGRAND EG540 Technical specifications

Behringer

Behringer EUROGRAND EG540 Technical specifications

Roland Direct Linear DV-7DL PRO quick start

Roland

Roland Direct Linear DV-7DL PRO quick start

Percussion Play PPCONG installation instructions

Percussion Play

Percussion Play PPCONG installation instructions

Technics SX-P332 user manual

Technics

Technics SX-P332 user manual

Roland DP-970 Assembling

Roland

Roland DP-970 Assembling

Roland RM-700 owner's manual

Roland

Roland RM-700 owner's manual

Baldwin Piano & Organ Company FunMachine 121 Technical manual

Baldwin Piano & Organ Company

Baldwin Piano & Organ Company FunMachine 121 Technical manual

Roland HP 126 manual

Roland

Roland HP 126 manual

Orla GT3000 owner's manual

Orla

Orla GT3000 owner's manual

Peavey TL-FIVE operating guide

Peavey

Peavey TL-FIVE operating guide

National SX-3800B operating instructions

National

National SX-3800B operating instructions

Artist Guitars LP DIY KIT manual

Artist Guitars

Artist Guitars LP DIY KIT manual

Musicmaker’s Kits CIGAR-BOX UKULELE KIT manual

Musicmaker’s Kits

Musicmaker’s Kits CIGAR-BOX UKULELE KIT manual

Pearl River F-53 user manual

Pearl River

Pearl River F-53 user manual

QRS Presto Digitation 73200 Installation and owner's manual

QRS

QRS Presto Digitation 73200 Installation and owner's manual

Nuvo DOOD 2.0 manual

Nuvo

Nuvo DOOD 2.0 manual

Activision Guitar Hero quick start guide

Activision

Activision Guitar Hero quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.