Yaros 140 User manual

MOTO
AZADA
MANUAL DEL USUARIO
Encuentre los consumibles y recambios
para esta máquina en www.yaros.es
ES

2
ES
ÍNDICE
1. Descripción.....................................................................................................................................................................................
2. Instrucciones de seguridad general.....................…......................................................................................................................
2.1 Medidas de emergencia..................................................................................................................................................................
2.2 Asignación de uso..........................................................................................................................................................................
3. Transporte y almacenamiento......................................................................................................................................................
4. Montaje y primera puesta en marcha..........................................................................................................................................
4.1 Instrucciones de seguridad para la primera puesta en marcha.........................................................................................................
4.2 Procedimiento................................................................................................................................................................................
5. Operación.......................................................................................................................................................................................
5.1 Instrucciones de seguridad.............................................................................................................................................................
5.2 Instrucciones paso a paso..............................................................................................................................................................
6. Problemas-causas-solución de problemas....................................................................................................................................
7. Inspección y mantenimiento.........................................................................................................................................................
7.1 Instrucciones de inspección y mantenimiento.................................................................................................................................
7.2 Inspección y mantenimiento...........................................................................................................................................................
8. Datos técnicos.............................….…….........................................................................................................................................
9. Declaración de conformidad.........................................................................................................................................................
10. Garantía y servicio......................................................................................................................................................................
3
3
4
4
4
4
7
7
8
9
9
9
10
10
10
10
11
12
¡ADVERTENCIA! Este es un símbolo de advertencia. El
símbolo se utiliza a través del Manual de instrucciones
siempre que hay un riesgo de indagación personal. Asegúrese de
que estas advertencias fueron leídas y entendidas en todo momen-
to.
Este símbolo indica que la velocidad del motor es la
rápida.
Este símbolo indica que la velocidad del motor es la
lenta.
¡PRECAUCIÓN! Este es un símbolo de precaución. El
símbolo se utiliza a través del Manual de instrucciones
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Los siguientes símbolos se muestran en la máquina con el fin de recordar las precauciones de seguridad que deben tomar cuando se utiliza
la máquina.
Lea las instrucciones del manual con
atención antes de empezar a usar la má-
quina y guárdelas en un lugar seguro para
futuras dudas.
¡PRECAUCIÓN! Apague el motor y
desconecte el capuchón de la bujía
antes de la limpieza, el transporte,
para la realización de cualquier ajus-
te o para realizar cualquier supervi-
sión a la motoazada.
¡PRECAUCIÓN! Nunca ponga sus manos
o pies debajo de la cubierta de la motoa-
zada mientras las hojas están rotando.
¡PRECAUCIÓN! Existe el riesgo que piedras o
otros objetos sean expulsados por la motoazada.
Siempre mantenga a otras personas, animales do-
mésticos y niños en un lugar seguro.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER LA
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO Estamos trabajando para
mejorar nuestros productos continuamente. No obstante los datos
técnicos están sujetos a cambios.
¡PRECAUCIÓN! Esta motoa-
zada utilice gasolina y aceite.
Tome siempre extremas pre-
cauciones cuando la esté utilizando o moviendo.
siempre que hay un riesgo de indagación personal. Asegúrese de que
estas advertencias fueron leídas y entendidas en todo momento.
No fumar.
Use zapatos, guantes, gafas y
protectores de oídos.

3
ES
1.DESCRIPCIÓN
2.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERAL
Antes del uso inicial de la motoazada, lea por completo el manual
de instrucciones. En caso de duda con respecto a la conexión y el
funcionamiento de la unidad, consulte al fabricante (Departamento
de Servicios)
SIGA LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE PARA CONSE-
GUIR EL NIVEL DE SEGURIDAD MÁXIMO:
¡PRECAUCIÓN!
1. Preste atención a las condiciones generales del área en la cual
usted esté trabajando. Después de iniciar el funcionamiento de la
motoazada, ésta producirá la combustión de gases tóxicos, debidos
a la combustión de la gasolina del motor. El gas puede ser invisible
y inoloro. Por lo tanto nunca debe trabajar en un lugar cerrado o
con poca ventilación. Proporcionan una buena iluminación durante
el corte. Velar por la estabilidad en el corte de nieve, húmeda, o
las condiciones heladas meteorológicas en las laderas o terrenos
accidentados.
2. No deje que ninguna persona no autorizada se acerque a la má-
quina. Los visitantes y observadores, especialmente los niños o en-
fermos no deben acercarse al área de trabajo. Prevenga a las otras
personas de cualquier contacto con la máquina.
3. Guarde la motoazada y demás utensilios en un lugar seguro. Las
máquinas que no se usan deben guardarse en un lugar seco, elevado
o cerrado para no permitir el acceso a ninguna persona ajena.
4. Use siempre los utensilios adecuados para cada tipo de trabajo.
Por ejemplo evite usar accesorios o pequeñas herramientas para
realizar trabajos que deberían realizarse con un utensilio más gran-
de o de mayor capacidad. Utilice las herramientas adecuadas al uso
por el cual han sido desarrolladas.
5. Preste atención al uso de la ropa adecuada. La ropa debe ser
específica para esa finalidad y no debe suponer un límite a la hora
de trabajar.
6. Utilice accesorios de protección personal adecuados. Utilice za-
patos adecuados con una suela antideslizamiento.
7. Utilice gafas de protección contra cualquier objeto que pueda ser
proyectado contra usted.
8. Utilice protectores para los oídos.
9. Utilice guantes para la protección de las manos.
10. Transporte. La motoazada debe ser siempre transportada con
la rueda motriz en posición de transporte. Asegúrese de que nadie
está expuesto al riesgo cuando el timón se pone fuera de servi-
cio. Asegurar la unidad contra la inclinación, daños y pérdidas de
combustible.
11. Retire la llave, etc. Cualquier llaves/ llaves inglesas, etc. deben
ser quitados antes de que la máquina se ponga en funcionamiento.
12. Estar atento en cualquier momento en lo que está haciendo.
Use el sentido común. No usar la motoazada cuando esté cansado.
No trabaje nunca bajo los efectos o la influencia de alcohol, drogas
o medicamentos que afectan a la capacidad de concentración.
1
2
7
4
6
3
5
La ligereza de la motoazada es debida a la alta eficiencia
del motor de 4 tiempos. Un diseño robusto con un motor de
cuatro tiempos ideal para los cultivos de tierras suaves o
medias. Por favor, ejecute extra-silenciosa y constantemen-
te. Un mando de acero especial establece una buena rela-
ción coste-eficacia. La forma especial de las palas ofrece
un sistema ahorrativo y eficiente. Es una operación fácil
por el uso de una rueda de guía de inflexión. La puesta en
marcha del sistema en respuesta a un botón (la motoazada
se ejecutará al pulsar un botón de operación en estado de
reposo), mejora la seguridad en el trabajo.
1. Palanca embrague
2. Palanca izquierda
3. Motor de gasolina
4. Cuchilla izquierda
5. Caja de cambios de aluminio
6. Cuchilla derecha
7. Palanca derecha
8. Cable del acelerador

4
ES
13. Estaciones de servicio. Apague siempre el motor antes de re-
postar. Abra el cierre del tanque con cuidado para sobre presión eje-
cutar lentamente y la eyaculación previene el combustible. Cuando
se trabaja con la motoazada, la temperatura de la unidad es mayor.
Deje que la unidad se enfríe antes de repostar. De lo contrario, el
combustible podría encender y las personas quemarse. Tenga cui-
dado con llenar demasiado el tanque. Si hay un derrame, retirar y
limpiar la unidad. Después de terminar la recarga de combustible,
asegúrese de que el cierre de rosca está apretado para evitar que se
afloje en el resultado de las vibraciones.
14. Tenga cuidado con las piezas dañadas. Inspeccione la máquina
antes de su uso. Pregúntese a sí mismo en serio cuando detecte
daños leves si la máquina funciona a la perfección y de forma se-
gura a pesar de eso. Tenga cuidado con la alineación y el ajuste de
las piezas móviles. ¿Las piezas encajan una en otra correctamente?
¿Son la parte dañada? ¿Es todo lo instalado en su caso? ¿Hay
otros requisitos de buen funcionamiento en su lugar? Dañados los
dispositivos de protección, etc. deben ser reparados o sustituidos
por personal autorizado le da derecho a menos que el manual de
instrucciones diga expresamente lo contrario. Los interruptores
defectuosos deben ser reemplazados en un centro de servicio au-
torizado. No utilice la máquina si no se puede poner y quitar con
el interruptor. Cuando las reparaciones son necesarias, por favor
pregunte a su centro de servicio local.
15. Apagar el motor antes de cualquier ajuste y mantenimiento.
Que se aplica a la sustitución de las hojas en el primer lugar.
16. Usar las partes autorizadas. Utilice únicamente piezas idén-
ticas de repuesto para mantenimiento y reparaciones. Solicitar el
asesoramiento de un centro autorizado de servicio para este pro-
pósito.
2.1 Medidas de emergencia
Aplicar los primeros auxilios adecuados a la lesión y obtener asis-
tencia médica cualificada lo antes posible. Proteger a la persona
herida de más accidentes y mantener la calma.
2.2 Asignación de uso
La unidad está diseñada únicamente para uso regular en la agri-
cultura, la silvicultura y la horticultura y tratamiento de la zona.
El fabricante no se hace responsable de las pérdidas personales y
materiales debido a un incumplimiento de estas normas.
4.MONTAJEY PRIMERA PUESTA EN MARCHA
3.TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• La unidad debe ser transportada con el motor apagado.
• Limpie el aparato completamente antes de ponerlo en el almacén
• Guarde la unidad en un lugar limpio y seco.
Pueden darse fugas de combustible o aceite durante el
transporte. Asegúrese de la unidad en su caso y tomar
las medidas preventivas para proteger el medio ambiente contra la
contaminación.
¡ATENCIÓN! No se suministra aceite en el cárter del
motor ni en el cárter de transmisión. Para llenar el cárter,
usar el aceite SAE 8090 de tipo transmisión.

5
ES
Montaje del manillar:
Montaje de la protección para corte a 60 cm de ancho:

6
ES
Montaje de las fresas:
Cuchillas
Las cuchillas llevan grabadas las letras “R” y “L”
“R” significa “CUCHILLA DERECHA”
“L” significa “CUCHILLA IZQUIERDA”
Son distintas y cada una de ellas debe montarse en el lado corres-
pondiente de la máquina.
a) Para trabajo a 360 mm de ancho b) Para trabajo a 600 mm de ancho
Notas: "R"= DERECHA "L" = IZQUIERDA

7
ES
REPOSTAR CON EL CARBURANTE ADECUADO
¡Riesgo de exposición!
• ¡Reposte solo al aire libre!
• ¡Nunca reposte con la máquina encendida o mientras está ca-
liente!
• ¡No fume ni le acerque fuego!
Llenado de aceite en el motor
La máquina se entrega sin aceite y combustible. Rellene
los líquidos de acuerdo a las especificaciones.
Evite salpicaduras de aceite o de combustible para evitar
la contaminación del suelo. Utilice las herramientas ade-
cuadas para el llenado del combustible.
Agregue 0.50 litros de aceite antes de usar. El aceite debe cambiar-
se por primera vez después de 2 horas, luego reemplazar el aceite
del motor cada 30 horas. Inspeccione la palanca de aceite antes de
cada uso. La palanca de aceite debe estar siempre entre el MAX y
el signo MIN en la varilla de nivel.
Utilice aceite del tipo 15W40.
Use la varilla de aceite de inmersión para comprobar el estado de
llenado.
Capacidad del tanque de gasolina: 1500ml
Tipo de gasolina: gasolina fresca y sin plomo
4.1 Instrucciones de seguridad para la primera puesta en
marcha.
Asegúrese siempre de que las partes atornilladas son ajustadas
según proceda, y utilizar únicamente las piezas incluidas en la en-
trega.
4.2 Procedimiento
Ensamble las piezas por separado en el orden correcto, como se
muestra. Asegúrese de que las partes estructurales están dispues-
tas como se muestra en las fotografías.
Asegúrese siempre de que las partes atornilladas son ajustadas
según proceda, y utilizar únicamente las piezas incluidas en la en-
trega.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca llene gasolina en el tanque de combustible mientras la
máquina esté en un área cerrada.
• No llene gasolina en el tanque de combustible mientras el motor
está funcionando o aún está caliente.
• Nunca fume mientras llena la gasolina en el tanque de combus-
tible.
• No use su teléfono móvil mientras llena gasolina en el tanque
de combustible.
• No mezcle el aceite con la gasolina.

8
ES
5.OPERACIÓN
Rueda guía en posición de trabajo
Ponga la rueda en la posición 1 para labrar.
¡ATENCIÓN!
• Para transportarlo ponga la rueda en la posición 2.
•¡La rueda debe ser ajustada sólo con la máquina apagada!
Ajuste de la altura del corte
• Cambiando el limitador de profundidad podrá establecer la
profundidad requerida para. 3 posiciones son posibles.
Encender/apagar la máquina
Coloque la palanca en la posición del estàrter. Tire del cable de
arranque uniformemente. El motor debe arrancar después de 3-5
tirones. Coloque la palanca a la velocidad requerida, RÁPIDO o
LENTO y tire de la palanca del embrague en 2 pasos contra el
mango.
Aviso: Si el motor se calienta, es posible poner en marcha en la
posición lenta/ rápida.
Con la palanca de conducción activada, la unidad se apagará, pero
el motor puede seguir trabajando. El motor puede ser apagado con
el interruptor en la posición OFF.
= OFF = Estárter
= Lento = Rápido
1
2

9
ES
6.PROBLEMAS-CAUSAS-SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
5.1 Instrucciones de seguridad
• No utilice la máquina hasta que haya leído el manual de instruc-
ciones con cuidado.
• Respetar todas las instrucciones de seguridad incluidas en el
manual.
• Sea responsable de las personas ajenas al trabajo.
• La unidad dispone de un freno de pedal que para las hojas en 3
segundos después de accionar la palanca de desconexión. Nunca in-
tente detener la unidad o la inclinación de ésta con las hojas todavía
girando. Espere a que las cuchillas paren por sí mismas.
• Si las láminas están en contacto con objetos extraños, detenga el
motor inmediatamente y compruebe si las cuchillas están dañadas.
Siga trabajando con la motoazada sólo en el caso que ésta esté en
buen estado.
• Mientra ejecute camine y no corra, para un perfecto funciona-
miento de la máquina.
• Siempre caminar sólo hacia adelante. Nunca
tire de la unidad hacia atrás.
• Cuando se trabaje en una pendiente, nunca lo haga hacia abajo
y hacia arriba, siga una dirección lineal. Tenga especial cuidado al
cambiar de dirección.
• Cuando quiera transferir la máquina de una unidad de trabajo a
otra, pasando por áreas sin césped asegúrese que las cuchillas no
estén en funcionamiento.
5.2 Instrucciones paso a paso
1. Llene el depósito de carburante (vea el capítulo Repostar)
2. Limpie la tierra de objetos ajenos a ésta.
3. Escarde la tierra hasta que el suelo esté suficientemente
suave.
4. Limpie la unidad a fondo después de cada uso.
Problema Causas Solución del problema
La máquina no se enciente 1. Depósito gasolina vacío
2. Filtro de aire sucio
3. No se produce chispa para encender
4. Motor ahogado
1. Rellene el depósito, compruebe la gasolina
en el carburador y limpie el orificio de la tapa
con una aguja.
2. Limpie el filtro del aire.
3. Limpie la bujía de encendido, o utilice una
nueva.
4. Retire el tapón, limpie y seque, tire del
cable de arranque varias veces con el tapón
quitado.
Motor que no responde 1. Se ha desprendido el cable de encendido.
2. Tuberías del combustible obstruidas o sucias.
3. Tapa del depósito del combustible bloqueada.
4. Suciedad o agua en el motor de combustible.
5. Filtro de aire sucio.
1. Empuje el enchufe con firmeza.
2. Limpie las tuberías del combustible utili-
zando un combustible nuevo/diferente.
3. Vuelva a colocar la tapa del depósito de
combustible.
4. Drenar el combustible y repostar.
5. Limpie el filtro de aire.
La máquina se suele parar
cuando está en ralentí
1. Demasiado tiempo en el intervalo de inyec-
ción.
2. El carburador no está correcto.
3. Filtro de aire sucio.
1. Ajuste o reemplace la bujía
2. Cambie el carburador
3. Limpie el filtro
La máquina no funciona
correctamente
1. Compruebe la palanca de accionamiento de
tensión del cable.
2. La unidad no funciona
1. Ajuste el cable de tensión si es necesario.
2. Lleve la unidad a reparar en una tienda de
servicio de la marca.
Vibraciones excesivas 1. Los tornillos de bloqueo están sueltos. 1. Apriete los tornillos de bloqueo.

10
ES
7.INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
8.DATOS TÉCNICOS
7.1 Instrucciones de inspección y mantenimiento
La máquina servirá de suficiente ayuda sólo si se mantiene la
atención y el tratamiento apropiado. La falta de mantenimiento y
cuidado puede dar lugar a accidentes y lesiones.
Antes de cualquier trabajo en la unidad, siempre apague el motor y
tire del enchufe hacia fuera!
No utilice detergentes agresivos para la limpieza; podrían dañar o
destruir la unidad.
7.2 Inspección y mantenimiento
Intervalo de tiempo Descripción
Antes de empezar a trabajar • Compruebe el nivel de aceite
• Compruebe que todas las partes estén correctas
Cada 30 horas de uso • Cambie el aceite
• Compruebe el nivel de aceite
• Limpie el filtro del aire
• Retire los restos de hierba con un pincel o una herramienta
adecuada
• Limpie la máquina con un paño suave
• Cuando el polvo se ha endurecido, la unidad se puede lim-
piar con un paño suave humedecido en agua jabonosa
Cada 100 horas de uso • Compruebe, limpie o reemplace la bujía de inyección.
Tipo de unidad Empuje manual
Modelo 140
Motor 4 tiempos, refrigeración por aire forzado, solo cilindro, OHV
Poder clasificado 7.5 N.M
Potencia 3,5 hp
Velocidad 3.000 rpm
Cilindrada 139 cc
Inicio Retroceso
Volumen del tanque 1.5 L
Trazado del corte 360/600 mm
Diámetro de la rueda 152 mm
Ancho de la rueda 42 mm
Nivel de ruido 93 dB(A)
Pendiente máximo admitido 20
Medidas de la caja 690*380*660 mm
Aprobaciones CE NOISE EMC
EUROII e11*97/68SA*2010/26* 1411 *00
N.W./G.W. 35kgs/37kgs

11
ES
9.DECLARACIÓN
Mediante la presente, la empresa
ES B-63162994
Declara que las máquinas relacionadas a continuación, las cuales ponemos en circulación, cumplen con los requisitos básicos
correspondientes a la actual normativa sobre maquinaria de la UE.
Modelo Referencia Potencia acústica LWA
140 8070101 93 dB (A)
Directrices de la UE y normativa aplicada:
2006/42/EC - 2014/30/EU
2000/14/EC (amended by 2005/88/EC )
97/68/EC (amended by 2010/26/EU)
EN 709:1997+A4, EN ISO 3744:1995, EN ISO 14982:2009
Empresas certicadoras:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
SNCH, Societé Nationale de Certification et d’Homologation - Luxembourg
VCA - United Kingdom
La presente declaración perderá su validez en caso de desmontaje o manipulación de la máquina no autorizados por nosotros.
Eduard Rodríguez
Dirección
10 de Octubre 2017

12
ES
10.GARANTÍA Y SERVICIO
GARANTÍA
Las máquinas están garantizadas, según la legislación del país en vigor, exclusivamente por la posible utilización de mate-
riales defectuosos en su construcción, o bien por defecto de fabricación.
Para la reclamación en el plazo de garantía, se deberá aportar documento original de compra en el que conste la fecha de
adquisición de la máquina.
No se considera garantía el uso incorrecto de la máquina, como por ejemplo, la sobrecarga del aparato, su utilización
violenta, daños por intervención de personas ajenas u objetos impropios, el incumplimiento de las normas de utilización del
presente manual, o el desgaste por uso habitual, entre otros.
SERVICIO
Puede consultar nuestra amplia red de Servicios Técnicos Autorizados, visitando nuestra página web, en la que encontrará
también los consumibles adecuados a la máquina.
www.yaros.es
O si lo prefiere, contacte directamente con nosotros:
Tel: + 34 902 55 56 77
CATÁLOGO DE RECAMBIOS
También puede descargarse desde la página web nuestro Catálogo de Recambios actualizado.
www.yaros.es
NOTA SOBRE EL MANUAL
Con el fin de seguir mejorando las máquinas, el fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones en la entrega
de los productos especificados en el presente manual en cuanto a su forma, características y presentación. Por ello, no se
puede considerar ningún derecho a reclamación sobre la información e imágenes contenidas en este manual.
ÚLTIMA REVISIÓN: OCTUBRE 2017

EN
TILLER
USER’S MANUAL
Find the supplies and spare parts
for this machine at www.yaros.es

14
EN
INDEX
1. Description.....................................................................................................................................................................................
2. General safety instructions..................................…......................................................................................................................
2.1 Emergency action...........................................................................................................................................................................
2.2 Assigned use..................................................................................................................................................................................
3. Transportation and storage...........................................................................................................................................................
4. Assembly and rst start-up...........................................................................................................................................................
4.1 Safety instructions for the first start-up.........................................................................................................................................
4.2 Procedure.......................................................................................................................................................................................
5. Operation........................................................................................................................................................................................
5.1 Operator Safety Instruction............................................................................................................................................................
5.2 Step-by-step instructions...............................................................................................................................................................
6. Troubles-causes-troubleshooting..................................................................................................................................................
7. Inspection and maintenance.........................................................................................................................................................
7.1 Inspections and Maintenance Safety Instructions..........................................................................................................................
7.2 Inspection and Maintenance...........................................................................................................................................................
8. Technical data............................….…….........................................................................................................................................
9. Declaration of conrmity..............................................................................................................................................................
15
15
16
16
16
16
19
19
20
21
21
21
22
22
22
22
23
WARNING! This is a warning symbol. The symbol is
used through the Instruction Manual whenever there is a
risk of personal inquiries. Make sure that these warnings were read
and understood at all times.
Engine speed is slow.
Engine speed is fast
CAUTION! This is a Caution symbol. The symbol is used
through the Instruction Booklet whenever there is a risk
WARNING SYMBOLS
The following symbols are displayed on the machine in order to remember the safety precautions you should take when using the machine.
Read this instruction booklet carefully
before u sing the tiller and keep it in a
safe place for future reference.
CAUTION! Switch off the engine
and disconnect the spark plug cap
prior to cleaning, transporting, ma-
king any adjustments or performing
any supervision on the tiller.
CAUTION! Never put your hands or feet
under the motorcycle cover while the bla-
des are rotating.
¡CAUTION! Risk of injury due to flying parts!
Always maintain a sufficient safety distance.
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE STAR-
TING THE MACHINE. We are working to continually improve our
products. However technical data are subject to change.
CAUTION! This machine uses
gasoline and oil. Always take
extreme precautions when
using or moving.
No smoking.
of personal inquiry. Ensure that these warning were read and un-
derstood at all times.
Wear protective shoes, gloves,
googles and ear defenders

15
EN
1
2
7
4
6
3
5
1.DESCRIPTION
2.GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The lightness of the tiller is due to the high efficiency of
the 4-stroke engine. A robust design with a four-stroke
engine ideal for soft or medium soil crops. Please run ex-
tra-quietly and constantly. A special steel control sets a
good cost-effectiveness. The special shape of the blades
offers a thrifty and efficient system. It is an easy opera-
tion by the use of an inflection guide wheel. The start-up
of the system in response to a button (the hoe will be
executed by pressing an operation button in idle state),
improves safety at work.
1. Clutch Handle
2. Left Handle
3. Gasoline Engine
4. Left Blade
5. Aluminum Gearbox
6. Right Blade
7. Right Handle
8. Throttle Cable
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should
be read completely. If in doubt with regard to connection and opera-
tion of the unit, consult the manufacturer (Servicing Department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER
TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
CAUTION!
1. Pay attention to the conditions of the area, which you’re working
in. After the engine is started, power machine will produce poiso-
nous flue gas. The gas may be invisible and odorless. Hence never
work with the machine closed or poorly ventilated areas. Provide
for good lighting when cutting. Provide for stability when cutting
in wet, snow or icy weather conditions on slopes or rough ground.
2. Do not let any unauthorized persons approach the machine. The
visitors and viewers, primarily the children, the ill and infirm per-
sons should not have any access to the working area. Prevent other
persons from any contact with the machine
3. Make provision for the tools storage. The machines not in current
use should be kept in a dry place, elevated or locked where practica-
ble so that any access to them is prevented.
4. Always use a correct tool for the job to be done. E.g. avoid using
small tools and accessories for work that should be actually done
with a heavy tool. Use the tools only for the purposes they were
designed for.
5. Pay attention to adequate clothing. The clothing should fit the
purpose and should not put any limits to you when working.
6. Use personal protection equipment. Wear safety shoes with ste-
el toes and antiskid or rough sole.
7. Wear goggles. Object may be thrown against you.
8. Wear personal protective equipment to protect your ears, such
as ear protectors.
9. Wear hard gloves-gloves of chrome tanned side leather give a
good protection.
10. Transport. The tiller should be always transported with the dri-
ving wheel in transport position. Make sure that nobody is exposed
to risk when the tiller is put out of service. Secure the unit against
tilting, damage and fuel leakage.
11. Remove the wrench etc. Any wrenches/spanners etc. must be
removed before the tiller is put on.
12. Be attentive any time. Mind what you are doing. Use common
sense. Do not use the tiller when tired. Never work with the crus-
her when influence by alcohol, drugs or medicaments affecting the
concentration capability.
13. Refueling. Always switch the engine off before refueling. Open
the tank closure carefully for overpressure run out slowly and the
fuel ejaculation is prevented. When working with the tiller, the unit
body temperature increased. Let the unit cool down before refue-
ling. Otherwise, the fuel could ignite and persons get burnt. Beware

16
EN
of overfilling the tank. If there is a spill, remove it and clean the unit.
After finishing the refueling, make sure the screwed closure is tight
to avoid loosening in result of vibrations
14. Watch out for any damaged parts. Inspect the machine before
use. Are any parts damaged? Ask yourself seriously when detecting
slight damage whether the machine will work perfectly and safely
despite that. Watch out for proper aligning and adjustment of any
moving parts. Do the parts fit one in another properly? Are the part
damaged? Is everything installed as appropriate? Are any other pre-
requisites of proper working in place? Damaged protective devices
etc. must be repaired or replaced by authorized entitles unless the
operation manual expressly says otherwise. Any defective switches
must be replaced at an authorized servicing centre. Do not use the
machine if it cannot be put on and off with the switch. When re-
pairs are necessary, kindly turn to your local servicing centre.
15. Switch the engine off before any adjustment and maintenance.
That applies to the blades replacement in the first place.
16. Use approved parts only. Use only identical spare parts for
maintenance and repairs. Request advice of an authorized servicing
centre for this purpose.
2.1 Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical
assistance as quickly as possible. Protect the injured person from
more accidents and calm him/her down.
2.2 Assigned Use
The unit is designed only for regular use in agriculture, forestry,
and horticulture and area treatment. The manufacturer should not
be held liable for any personal and material losses due to a failure
to observe these rules.
4.ASSEMBLY AND FIRST START-UP
3.TRANSPORTATION AND STORAGE
• The unit is allowed to be transported with the engine off only.
• Clean the unit thoroughly before putting in on storage.
• Store the unit at a dry clean place.
Fuel or oil may leak at transport. Secure the unit as
appropriate and take preventive action to protect the
environment against contamination.
CAUTION! The engine’s and the transmission’s crankca-
se are supplied without oil. To fill the crankcase, use the
transmission oil SAE 8090 type.

17
EN
Assembly of handle:
Mounting the protection used for cutting to 60 cm width:

18
EN
Blade assembly:
Blas
L and R are engraved on the blade.
L means left blade, which is different from right blade (R).
They are different and each one must be mounted on the corres-
ponding side of the machine.
a) Cutting width 360mm b) Cutting width 600mm
Notes: L means left blade, which is different from right blade (R).

19
EN
REFUEL WITH THE APPROPRIATE CLASS OF FUEL
Risk of exposure!
• Replace only outdoors!
• Never reposition with the machine on or while it is hot!
• Do not smoke close to it!
Filling the engine with oil
The machine is delivered without oil and fuel. Fill liquids
according to specifications.
Avoid splashing oil or fuel to avoid soil contamination.
Use the proper tools for filling the fuel.
Add 0.50 liter of oil before use. Oil should be changed for the first
time after 2 hours, then replace engine oil every 30 hours. Inspect
oil lever before each time use. The oil lever must always be between
the MAX and the MIN sign on dipstick.
Engine Oil type 15W40.
Use the dipstick to check the fill condition.
Gasoline Tank Capacity: 1500ml
Gasoline Type: Fresh and unleaded gasoline
4.1 Safety instructions for the rst start-up
Always ensure that the screwed parts are adjusted as appropriate,
and only use the parts included in the delivery.
4.2 Procedure
Assemble the parts separately in the correct order, as shown. Make
sure that the structural parts are arranged as shown in the pictures.
Always ensure that the screwed parts are adjusted as appropriate,
and only use the parts included in the delivery.
WARNING!
• Never fill gasoline into fuel tank while the machine is in an
enclosed area.
• Do not fill gasoline into fuel tank while the engine is running or
still hot.
• Never smoke while you fill up gasoline into the fuel tank.
• Do not use your mobile phone while you fill up gasoline into the
fuel tank.
• Do not mix oil into the gasoline.

20
EN
5.OPERATION
Driving wheel in work position
Put the wheel in position 1 for tilling.
CAUTION!
• Transport the unit with the wheel in position 2.
• The wheel should be adjusted with engine off only!
Cutting height adjustment
• Changing the depth limiter can set the depth required for.
3 possible positions.
Cold Engine Start
Put the lever on the choke position. Pull the starter cable evenly.
The engine should start up after 3-5 pulls. Put the lever at the
required speed, FAST or SLOW and pull the clutch handle in 2
steps against the handle.
Aviso: If the engine is heated up, it is possible to start up in the
slow/fast position.
When the clutch handle returns normal position, the drive will be
off but the engine works on. The motor can be turned off with the
switch in the OFF position.
= OFF = Clutch
= Slow = Fast
1
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Yaros Tiller manuals