YATO YT-85170 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
DMUCHAWA
BLOWER
GEBLÄSE
СЕТЕВОЙ ВЕНТИЛЯТОР
ПОВІТРОДУВКА МЕРЕЖЕВА
PŪTIKLIS
PŪTĒJS
VÝTLAČNÝ VENTILÁTOR
DÚCHADLO
LÉGFÚVÓ
SUFLANTĂ
SOPLADOR
SOUFFLEUR
SOFFIATORE
BLADBLAZER
ΗΛΕΚΤΡΙΚΌΣ ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-85170

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
IV V
I
II III
1
2
3
4
59
68
7
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. rękojeść
3. wlot powietrza
4. wylot powietrza
5. dysza
6. włącznik
7. blokada włącznika
8. kabel sieciowy z wtyczką
9. worek
10. regulacja obrotów
PL
1. casing
2. handle
3. air inlet
4. air outlet
5. nozzle
6. on/off switch
7. switch lock
8. power cord with a plug
9. collection bag
10. speed control
GB
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Lufteintritt
4. Luftaustritt
5. Düse
6. Steuerschalter
7. Steuerschaltersperre
8. Stromkabel mit Stecker
9. Schmutzsack
10. Drehzahleinstellung
D
1. корпус
2. рукоятка
3. входное отверстие воздуха
4. выходное отверстие воздуха
5. сопло
6. выключатель
7. блокировка выключателя
8. кабель питания с вилкой
9. мешок
10. регулировка оборотов
RUS
1. корпус
2. ручка
3. впуск повітря
4. випуск повітря
5. сопло
6. вимикач
7. блокада вимикача
8. кабель живлення з вилкою
9. мішок
10. регуляція оборотів
UA
1. korpusas
2. rankena
3. oro įleidimo anga
4. oro išleidimo anga
5. purkštukas
6. jungiklis
7. jungiklio blokada
8. maitinimo kabelis su kištuku
9. maišelis
10. apsisukimų reguliavimas
LT
1. korpuss
2. rokturis
3. gaisa ieeja
4. gaisa izeja
5. sprausla
6. slēdzis
7. slēdža bloķētājs
8. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
9. maisiņš
10. griešanās ātruma regulēšana
LV
1. plášť
2. rukojeť
3. přívod vzduchu
4. vývod vzduchu
5. hubice
6. spínač
7. blokáda spínače
8. síťový kabel s kolíkem
9. sáček
10. nastavení otáček
CZ
1. plášť
2. rukoväť
3. vstupný prieduch
4. výstupný prieduch
5. dýza
6. zapínač
7. blokáda zapínača
8. napájací kábel so zástrčkou
9. vrece
10. nastavenie otáčok
SK
1. ház
2. markolat
3. légbeömlő nyílás
4. légkiömlő nyílás
5. fúvóka
6. bekapcsológomb
7. kapcsológomb retesz
8. tápkábel dugóval
9. zsák
10. fordulatszám beállítás
H
1. carcasă
2. mâner
3. intrarea aerului
4. ieșirea aerului
5. duză
6. comutator on/off (pornit/oprit)
7. blocare comutator
8. cablu electric cu ștecher
9. sac colector
10. buton de reglare a vitezei
RO
1. carcasa
2. mango
3. entrada de aire
4. salida de aire
5. boquilla
6. interruptor
7. bloqueo del interruptor
8. cable de alimentación con enchufe
9. bolsa
10. control de velocidad
E
1. boîtier
2. poignée
3. entrée d’air
4. sortie d’air
5. buse
6. interrupteur
7. blocage de l’interrupteur
8. câble réseau avec fi che mâle
9. sac
10. réglage de la rotation
F
1. telaio
2. manico
3. entrata d’aria
4. uscita d’aria
5. ugello
6. interruttore
7. blocco dell’interruttore
8. cavo d’alimentazione con spina
9. sacco
10. regolatore dei giri
I
1. behuizing
2. handvat
3. luchtinlaat
4. luchtuitlaat
5. blaaskop
6. schakelaar
7. schakelaarvergrendeling
8. netsnoer met stekker
9. zak
10. toerenregulatie
NL
1. περίβλημα
2. λαβή
3. εισαγωγή αέρα
4. εισαγωγή αέρα
5. ακροφύσιο
6. διακόπτης ON
7. μπλοκάρισμα διακόπτη
8. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
9. σάκος
10. ρύθμιση περιστροφών
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Strzec się wyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать о возможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamų daiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülő tárgyaktól
Feriţi-vă de elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attention aux objets éjectés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Μείνετε μακριά από τα εκτοξευόμενα αντικείμενα
Pozostawać z dala od osób postronnych
Stay away from bystanders
Die unbefugten Personen fern halten
Хранить вдали от посторонних лиц
Перебувати здаля від посторонніх осіб
Dirbti saugiame atstume nuo pašalinių asmenų
Atstāties tālu no nepiederošām personām
Dodržovat bezpečnou vzdálenost od druhých osob
Dodržiavať bezpečnú vzdialenosť od ostatných osôb
Az illetéktelen személyektől távol tárolja
Menţine distanţă faţă de persoane lăturalnice
Manténgase lejos de los terceros
Restez à l’écart des passants
Stai lontano dagli astanti
Blijf uit de buurt van omstanders
Μείνετε μακριά από τους παρευρισκόμενους
Przed regulacją, czyszczeniem, w przypadku zaplątania się lub uszkodzenia przewodu, wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Before adjusting or cleaning, in case of cable braiding or damage, switch off the device and pull the plug out of the socket.
Vor der Einstellung, Reinigung, und beim Verfl echten oder Beschädigung der Stromleitung, den Grasmäher ausschalten und den Leitungsstecker aus der Netzsteckdose
herausziehen.
Перед регулировкой и очисткой, а также в случае, когда провод запутался или повредился, следует выключить устройство и вынуть штепсель из сетевого гнезда.
Перед регулюванням, чищенням, а також у випадку, коли провід заплутався або пошкодився, необхідно вимкнути пристрій та вийняти штепсель з гнізда мережі.
Prieš įrankį reguliuojant bei valant, o taip pat laido susipainiojimo arba jo sužalojimo atveju, įrankį išjungti ir ištraukti kištuką iš elekros tinklo rozetės.
Pirms regulācijas, tīrīšanas, gadījumā, kad elektrības vads nokļūs vai sabojās, izslēgt ierīci un atslēgt to no elektrības tīkla.
Před nastavováním, čistěním, v případě zapletení nebo poškození vodiče zařízení vypnout a vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
Pred nastavovaním, čistením a v prípade, keď sa vodič zapletie alebo poškodí zariadenie vypnúť a vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Beállítások elvégzése és gép takarítása előtt, illetve vezeték elcsavarodása vagy megsérülése esetén, kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a csatlakozót az elektromos aljzatból.
In cazurile în care vrei să reglezi, să curăţi, sau să descurci conductorul care s-a încurcat, totdeauna deconectează utilajul dela alimentare scoţând ştecărul din priza cu tensiune.
Antes de realizar el ajuste, la limpieza, en el caso de que el cable se enrede o quede estropeado, apague la herramienta y saque el enchufe del contacto de la red eléctrica.
Avant de procéder au réglage ou au nettoyage, en cas de tressage ou de détérioration du câble, éteignez l’appareil et débranchez la fi che de la prise de courant.
Prima di regolare o pulire, in caso di intreccio di cavi o danni, spegnere il dispositivo e staccare la spina dalla presa.
Alvorens af te stellen of te reinigen, in geval van kabelvlechtwerk of schade, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Πριν από τη ρύθμιση ή τον καθαρισμό, σε περίπτωση πλέξης καλωδίων ή βλάβης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
6000 -16000 min-1
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
600 W220-240 V~ 50/60 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Nicht dem Niederschlag aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux précipitations
Non esporre a precipitazioni
Niet blootstellen aan neerslag
Μην εκθέτετε τις βροχοπτώσεις
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
98
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Dmuchawa ogrodowa służy do przedmuchiwania niewielkich nieczystości podczas prac ogrodowych. Dmuchawa nie jest prze-
znaczona do przedmuchiwania nieczystości z dużych powierzchni. Produkt umożliwia także pracę jako odkurzacz przemysłowy
do zbierania drobnych, suchych i zimnych nieczystości z niewielkich powierzchni.Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca jest
zależna od właściwej eksploatacji produktu, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYSPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed użyciem należy dokonać czynności montażowych opisanych w dalszej
części instrukcji. Produkt jest dostarczany wraz z dyszą oraz workiem odkurzacza.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85170
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 600
Obroty znamionowe [min-1] 6000 - 16000
Wydajność nadmuchu [m3/min] 4
Średnica wylotu dyszy [mm] 25
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IPX0
Hałas
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 82,1 ± 2,5
- moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 95,0 ± 2,5
Poziom drgań ah ± K [m/s2] 2,994 ± 1,5
Masa [kg] 1,2
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA MASZYN
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostar-
czonymi z tą maszyną. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „maszyna” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich maszyn napędzanych prądem elektrycznym zarówno prze-
wodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować maszynami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub
opary. Maszyny generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi maszynami. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca
do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać maszyn na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnę-
trza maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie maszyn w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania
należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy maszyną. Nie używaj ma-
szyny będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może
prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem maszyny. Przenoszenie maszyny z palcem na
włączniku lub zasilenie maszyny, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych urazów.
Przed włączeniem maszyny usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawio-
ny na obracających się elementach narzędzia / maszyny może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad maszyną w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych
części maszyny. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia maszyny spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o maszynę
Nie przeciążaj maszyny. Używaj maszyny właściwego do wybranego zastosowania. Właściwa maszyna zapewni lepszą i
bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj maszyny, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Maszyna, które nie daje się kontrolo-
wać za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od maszyny przed regulacją,
wymianą akcesoriów lub przechowywaniem maszyny. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie przypadkowego
włączenia maszyny.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi maszyny lub tych
instrukcji posługiwać się maszyną. Maszyny są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj maszyny oraz akcesoria. Sprawdzaj maszynę pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych części, uszko-
dzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie maszyny. Uszkodzenia należy napra-
wić przed użyciem maszyny. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane maszyny.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj maszyny, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę rodzaj i wa-
runki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj maszynę tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DMUCHAW/ ODKURZACZY OGRODOWYCH
Maszynę należy chronić przed wilgocią. Nie wystawiać na działanie deszczu oraz innych opadów atmosferycznych. Nie zanurzać
jakiejkolwiek części w wodzie oraz innym płynie. Nie pracować w środowisku o wilgotności względnej powyżej 80%.
Należy unikać używania maszyny w złych warunkach atmosferycznych, zwłaszcza gdy istnieje ryzyko uderzenia pioruna.
Maszyna nie może być użytkowana przez dzieci oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, postrzegania lub umysło-
wych, osoby bez doświadczenia i wiedzy, a także osoby niezaznajomione z tymi instrukcjami. Lokalne przepisy mogą ograniczać
wiek operatora.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Ostrzeżenie! Nigdy nie uruchamiać maszyny jeżeli w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
Maszynę należy wykorzystywać tylko jako dmuchawę lub odkurzacz ogrodowy. Każde inne wykorzystanie jest zabronione. Nie
wykorzystywać dmuchawy do pompowania np. materacy, rozpalania grilla lub ogniska. Nie rozdmuchiwać gorącego popiołu, żaru
lub ognia. Rozdmuchany żar może spowodować pożar i być przyczyną poważnych oparzeń.
W przypadku wykorzystania maszyny jako odkurzacz zabronione jest wciąganie mokrych nieczystości, a także gorących np.
gorącego popiołu. Nie wykorzystywać maszyny do wydmuchiwania lub odkurzania śniegu lub wody.
Wylotu powietrza nie kierować w stronę operatora innych ludzi oraz zwierząt.
Przed rozpoczęciem nadmuchu sprawdzić obszar pracy i usunąć wszystkie przedmioty, które wydmuchane mogą spowodować
zagrożenie. Należy wziąć pod uwagę, że wyrzucone cząstki mogą odbić się od przeszkód i uderzyć w operatora.
Podczas pracy maszyną należy stosować środki ochrony osobistej. Strój roboczy z długimi nogawkami i rękawami, rękawice
ochronne. Ochronę oczu oraz twarzy. Ponadto należy stosować ochronniki słuchu. Stosować solidne obuwie z pełną cholewką
oraz podeszwą antypoślizgową.
Maszynę dostosowana jest do obsługi za pomocą jednej ręki. Maszynę należy trzymać za rękojeść. Rękojeść zawsze powinna
być skierowana ku górze. Jeżeli zajdzie potrzeba podtrzymania maszyny oburącz drugą dłonią należy chwycić za spód obudowy.
Należy zwrócić uwagę, aby sposób trzymania nie spowodował przesłonięcia wlotu i wylotu powietrza. Wlot powietrza nie może
znajdować się zbyt blisko podłoża, aby nieczystości nie zostały zassane do wnętrza maszyny.
Podczas pracy przyjąć pewną postawę ciała tak, aby zawsze można było zachować równowagę. W przypadku pracy na pochyło-
ściach należy poruszać się w poprzek pochyłości. Nigdy nie biegać podczas pracy, zawsze należy chodzić.
Maszynę zawsze należy użytkować w pełni zmontowaną. Nigdy nie używać produktu bez dołączonej dyszy. W przypadku używa-
nia maszyny w charakterze odkurzacza zawsze stosować worek.
Nie dotykać niebezpiecznych części ruchomych, zanim maszyna nie zostanie odłączona od sieci zasilającej przez wyjęcie wtyczki
kabla zasilającego z gniazdka i niebezpieczne części ruchome zostaną całkowicie zatrzymane.
Przed podłączeniem należy upewnić się, że parametry sieci zasilającej są takie jak podano na tabliczce znamionowej maszyny.
Maszynę zawsze podłączać do sieci zasilającej uprzednio upewniwszy się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony.
Podczas odłączania maszyny od sieci zasilającej, zawsze ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
W przypadku stosowania przedłużaczy należy upewnić się, że izolacja jest wykonana z gumy nie słabszej niż oznaczonej H05
RN-F lub z PVC nie słabszego niż oznaczonego H05 VV-F. Przekrój żył przedłużacza nie powinien być mniejszy niż przekrój żył
kabla zasilającego dołączonego do maszyny. Przekrój żył kabla zasilającego został oznaczony na izolacji kabla zasilającego. W
przypadku stosowania bardzo kabli przedłużających o długości większej niż 10 m, przekrój żył nie powinien być mniejszy niż 2,5
mm2. Nie stosować kabli przedłużających dłuższych niż 50 m.
W przypadku stosowania zwijanych kabli przedłużających, należy je całkowicie rozwinąć przed podłączeniem. Jeżeli maszyna
będzie używana na zewnątrz pomieszczeń należy stosować kable przedłużające dostosowane do pracy na zewnątrz.
Uwaga! Instalacja przyłączeniowa powinna być wyposażona w zabezpieczenie różnicowoprądowe (RCD) o prądzie zadziałania
nie większym niż 30 mA.
Przed każdym podłączeniem maszyny do zasilania należy skontrolować stan kabla zasilającego oraz kabli przedłużających jeżeli
będą stosowane. W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek uszkodzeń, przecięć, przetarć, stopionej izolacji lub trwałych od-
kształceń nie wolno podłączać maszyny do zasilania. Uszkodzone kable należy wymienić na nowe, pozbawione uszkodzeń. W
przypadku uszkodzenia kabla zasilającego dołączonego do maszyny należy go wymienić w autoryzowanym serwisie producenta.
Zabronione jest korzystanie z maszyny z uszkodzonym kablem zasilającym.
Podczas pracy kabel zasilający oraz przedłużacz należy układać tak, aby nie miał kontaktu z ostrymi lub gorącymi przedmiotami.
Należy także unikać kontaktu z wodą lub jakimkolwiek innym płynem, wilgocią, olejem, smarami, tłuszczami, kwasami i rozpusz-
czalnikami, a także innymi substancjami, które mogą uszkodzić izolację kabla. Unikać kontaktu kabla zasilającego oraz przedłu-
żającego z częściami ruchomymi. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do kontaktu z częściami czynnymi co
może doprowadzić do porażenia elektrycznego i skutkować poważnymi urazami lub śmiercią.
W przypadku zaplątania lub uszkodzenia kabla zasilającego lub przedłużającego podczas pracy należy natychmiast zatrzymać
maszynę za pomocą włącznika, a następnie odłączyć kabel zasilający od gniazdka sieciowego. Należy unikać kontaktu z miej-
scem uszkodzenia, może doprowadzić do porażenia elektrycznego i skutkować poważnymi urazami lub śmiercią.
Przed każdym uruchomieniem maszyny, a także po każdym upadku lub uderzeniu maszyny należy sprawdzić jej stan. Jeżeli zostaną
zaobserwowane jakiekolwiek uszkodzenia np. pęknięta obudowa, zabronione jest użytkowanie maszyny przed usunięciem uszkodzeń.
Jeżeli podczas pracy wystąpi awaria lub wypadek należy w pierwszej kolejności wyłączyć maszyną, odłączyć wtyczkę kabla
zasilającego od gniazdka, a następnie udzielić pomocy osobom poszkodowanym. Usunąć przyczynę awarii lub wypadku. Przed
wznowieniem pracy skontrolować stan maszyny pod kątem uszkodzeń.
Zawsze należy odłączyć zasilanie, przez wyciągnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka sieciowego: gdy maszyna jest po-
zostawiona przez użytkownika; przed usunięciem zacięcia; przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracami przy maszynie; po
uderzeniu w obcy przedmiot, aby skontrolować maszynę pod kątem uszkodzeń; jeżeli maszyna zacznie nieprawidłowo drgać, w
celu natychmiastowego sprawdzenia.
Jeżeli po uruchomieniu lub w trakcie pracy maszyna zaczyna nadmiernie drgać oznacza to nieprawidłową pracę maszyny. W
takim wypadku należy natychmiast wyłączyć maszynę włącznikiem, odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego i przystąpić do
sprawdzania. Sprawdzić drożność dyszy oraz wlotu i wylotu powietrza. Po usunięciu niedrożności należy zmontować maszynę,
podłączyć do zasilania i ponownie uruchomić. Jeżeli nadal będą występowały nadmierne drgania, należy natychmiast wyłączyć
maszynę włącznikiem, odłączyć od sieci zasilającej i przekazać do autoryzowanego punktu serwisowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Mimo podjęcia środków zaradczych podczas konstrukcji i budowy maszyny, a także pomimo przestrzegania zaleceń instrukcji
nadal istnieje ryzyko resztkowe związane z ekspozycją na drgania i hałas. W związku z tym należy stosować środki ochrony
osobistej, nie pracować zbyt długo i stosować regularne przerwy w pracy.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wyjąć z opakowania, a następnie usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca się nie wyrzucać opakowania,
może być przydatne przy późniejszym przechowywaniu produktu.
Kabel zasilający całkowicie rozwinąć.
Sprawdzić wszystkie elementy produktu pod kątem uszkodzeń. Sprawdzić drożność dyszy, nasady worka oraz wlotu i wylotu
powietrza.
Produkt można zmontować do pracy jako dmuchawę lub jako odkurzacz.
Uwaga! Podczas czynności montażowych należy upewnić się, że produkt jest wyłączony. Włącznik znajduje się w pozycji wyłą-
czony, a wtyczka kabla zasilającego jest odłączona od gniazdka sieciowego.
Montażproduktu jako dmuchawy
Dyszę należy zamontować do wylotu powietrza.
Dysza u nasady posiada dwa trzpienie, które powinny trafi ć do szczelin w gnieździe montażowym wylotu powietrza (II).
Nasunąć dyszę na gniazdo do oporu, a następnie przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara (III).
Pozwoli to zablokować położenie dyszy co zapobiegnie jej przypadkowemu demontażowi podczas pracy. Sprawdzić poprawność
montażu. Krawędzie dyszy i gniazda powinny przylegać na całym obwodzie, a podczas pociągnięcie dyszy nie powoduje jej
demontażu.
Produkt jest gotowy do pracy jako dmuchawa
Montażproduktu jako odkurzacza
Dyszę należy zamontować do wlotu powietrza (IV), a do wylotu powietrza należy zamontować worek (V). Montaż dyszy i worka
odbywa się w na tej samej zasadzie, jak opisano montaż dyszy w punkcie „Montażproduktu jako dmuchawy”.
Worek posiada zamknięcie za pomocą zamka błyskawicznego, należy się upewnić, że jest on zasunięty na całej długości.
Worek powinien być zamontowany tak, aby worek nie był skręcony, a zamek błyskawiczny był skierowany do dołu.
Produkt jest gotowy do pracy jako odkurzacz
Uruchamianie i zatrzymywanie produktu
Upewnić się, że włącznik znajduje się pozycji wyłączonej, jest całkowicie zwolniony i daje się swobodnie naciskać, a po zwolnieniu
nacisku, samoczynnie i błyskawicznie wraca do pozycji wyłączonej.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda sieciowego.
Chwycić produkt za rękojeść, upewnić się, że zarówno wlot jak i wylot powietrza nie jest niczym przesłonięty. Wylot dyszy skiero-
wać tak, aby strumień powietrza nie był skierowany na żadnego człowieka, zwierzę lub przedmiot. Uruchomić produkt naciskając
palcem włącznik (VI). Pozwolić pracować produktowi przez ok. 1 minutę na maksymalnych obrotach. W tym czasie obserwować
produkt pod kątem nieprawidłowej pracy. Jeżeli pojawią się jakiekolwiek oznaki nieprawidłowej pracy np. nadmierne drgania,
nadmierny hałas, będzie wyczuwalny swąd lub zostanie zaobserwowany dym wydobywający się z produktu. Należy natychmiast
zwolnić nacisk na włącznik, poczekać do całkowitego ustania obrotów, a następnie odłożyć produkt, odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda zasilającego i przeprowadzić oględziny produktu.
Wyłączenie produktu następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Odczekać do całkowitego zatrzymania ruchu części rucho-
mych, a następnie odłączyć wtyczkę kabla od gniazda zasilającego i odłożyć produkt.
Blokada włącznika
Włącznik posiada blokadę, która umożliwia jego zablokowanie w pozycji włączony. Pozwala to uniknąć przytrzymywania włączni-
ka przez cały czas pracy. Pozwala to zmniejszyć ucisk dłoni i w rezultacie zmęczenie podczas długotrwałej pracy.
Blokadę można włączyć tylko przy wciśniętym włączniku. Należy wcisnąć przycisk blokady, a następnie zwolnić nacisk na włącz-
nik. Włącznik pozostanie wciśnięty bez potrzeby przytrzymywania go.
Zwolnienie blokady następuje przez ponowne wciśnięcie włącznika. Po zwolnieniu blokady, zwolnienie nacisku na włącznik po-
woduje zatrzymanie maszyny.
Regulacja obrotów
Produkt posiada pokrętło pozwalające na bezstopniową regulację obrotów w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi.
Zmiana obrotów skutkuje zmianą wielkości nadmuchu/ ciągu produktu.
Obrót pokrętła powoduje zmianę prędkości obrotowej. Im wyższa nastawa widoczna na pokrętle, tym wyższa prędkość obrotowa.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zalecenia dotyczące użytkowania produktu
Zawsze należy się upewniać, że otwory: wlotowi i wylotowe oraz dysza są drożne. W przypadku częściowej lub całkowitej nie-
drożności, pierwszą oznaką będzie wzrost hałasu i wzrost drgań. Należy natychmiast przywrócić całkowitą drożność. Praca
niedrożnym produktem jest mało efektywna oraz może spowodować przegrzanie i uszkodzenie produktu.
Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie sprawdzić teren pracy, usuwając z niego wszystkie obiekty, które wyrzucone przez
podmuch powietrza mogą spowodować zagrożenie. Należy także usunąć wszystkie przedmioty, które mogą się przemieścić w
nieoczekiwany sposób pod wpływem strumienie powietrza, np. przewrócić i spowodować zagrożenie.
Należy wyznaczyć strefę bezpieczeństwa o szerokości co najmniej 15 m od obszaru pracy. Do strefy bezpieczeństwa nie powinny
mieć dostępu osoby postronne, zwłaszcza dzieci. Osoby wchodzące do strefy bezpieczeństwa powinny zachować ostrożność
oraz zastosować środki ochrony osobistej opisane powyżej.
Dyszę dmuchawy kierować zawsze w dół, w kierunku podłoża, które będzie oczyszczane. Nie kierować jej w kierunku innych
osób lub zwierząt.
Nie stosować nadmuchu na zbyt sypkim podłożu. Zapylenie powstające podczas takiego użytkowania nie pozwala na obserwację
miejsca pracy, co nie pozwala na właściwą reakcję w przypadku zagrożenia.
Nadmuch, w miarę możliwości, kierować w tym samym kierunku w którym wieje wiatr. Zapobiegnie to przemieszczaniu się zanie-
czyszczeń na już oczyszczony obszar.
Odkurzacz zawsze stosować z poprawnie zamontowanym workiem. Regularnie podczas pracy sprawdzać stan napełnienia wor-
ka i opróżniać go. Zbyt duże napełnienie worka doprowadzi do utraty drożności.
Nie stosować odkurzacza do zasysania odpadów mokrych, wilgotnych i gorących. Nie zasysać odpadów budowlanych i pyłu
powstającego podczas prac budowlanych np. pyłu powstającego podczas szlifowania gładzi gipsowej. Produkt nie jest przysto-
sowany do pracy z takimi materiałami.
Jeżeli produkt posiada regulację obrotów, należy stosować najmniejsze obroty, przy których możliwa jest zaplanowana praca.
Wyższe obroty powodują większy hałas, a także powodują szybsze zużycie eksploatacyjne produktu.
Podczas pracy przemieszczać się cały czas zachowując równowagę, nie biegać, nie skakać, nie sięgać zbyt daleko. Nie wykorzy-
stywać produktu do oczyszczania powierzchni, która pozostaje poza zasięgiem obserwacji.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Każdorazowo po zakończonej pracy, należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego produkt od gniazda sieciowego i przystąpić do
czynności konserwacyjnych. Zdemontować dyszę i worek jeżeli był używany. Otwory wentylacyjne oraz otwór wlotowy i wylotowy
oczyścić za pomocą miękkiej szczotki lub pędzla z włosiem z tworzywa sztucznego. Obudowę, rękojeść i elementy sterujące
należy oczyścić za pomocą lekko zwilżonej wodą, miękkiej szmatki, a następnie osuszyć. Do oczyszczania można też użyć stru-
mienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nieprzekraczającym 0,3 MPa. Po zdemontowaniu dyszy można ją oczyścić za pomocą
strumienia wody, a następnie osuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Worek opróżnić przez rozsunięcie suwaka, a następnie
oczyścić z resztek pyłu za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nieprzekraczającym 0,3 MPa.
Nie stosować do czyszczenie ostrych przedmiotów, środków ściernych, rozpuszczalników i alkoholu.
Części zamienne
Użytkownik nie może wymieniać samodzielnie żadnych części wymiennych prócz dyszy i worka. Szczegółowy wykaz części
zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach internetowych TOYA SA: www.toya.pl.
Przechowywanie produktu
Produkt przechowywać rozmontowany. Miejsce przechowywania powinno uniemożliwiać dostęp do produktu osobom niepowoła-
nym. Miejsce przechowywania powinno chronić przed wilgocią, bezpośrednim dostępem światła słonecznego do produktu oraz
zbyt niską temperaturą. Produkt przechowywać w zakresie temperatur 0~+40 OC, przy wilgotności względnej, nie większej niż
80%. Produkt zaleca się przechowywać w opakowaniu fabrycznym.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT DESCRIPTION
The Garden Blower is designed for the removal of small debris during garden works. The Blower is not intended to remove debris
from large areas. The appliance function also includes using it as an industrial vacuum for collecting fi ne, dry and cold debris from
small areas. As the proper use of the product is a condition for its correct, reliable and safe operation, please
read and keep the entire instruction manual before the fi rst use of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
EQUIPMENT
The product is delivered complete, but some assembly work described in further sections of the Manual is required prior to its use.
The product is supplied with a nozzle and vacuum collection bag.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-85170
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 600
Rated speed [min-1] 6000 - 16000
Blow capacity [m3/min] 4
Nozzle Outlet Diameter [mm] 25
Protection class II
Ingress Protection Rating IPX0
Noise
- accustic pressure LpA ± K [dB(A)] 82,1 ± 2,5
- accustic power LwA ± K [dB(A)] 95,0 ± 2,5
Vibration level ah ± K [m/s2] 2,994 ± 1,5
Weight [kg] 1,2
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF MACHINES
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this machine. Failure to do so may result
in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” used in warnings applies to all machines driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with machines in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power machines generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed machines. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose machines to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
machine increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
When using a machine in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the machine. Do not use a machine
when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can lead to
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the machine. Moving the machine with the fi nger on the switch or powering the ma-
chine, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the machine remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating parts
of the machine can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
machine in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
machine. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the machine resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the machine
Do not overload the machine. Use the machine appropriate for the selected application. The right machine will provide a
better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the machine, if the electric switch does not allow switching on and off . Machine, which cannot be controlled by
means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the machine before ad-
justing, changing accessories or storing the machine. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning
on the power machine.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the machine or these in-
structions use a machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain machines and accessories. Check the machine for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and
any other conditions that may aff ect the operation of the power machine. Damage must be repaired before using the
machine. Many accidents are caused by incorrectly maintained machines.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power machines, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the
type and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the machine in dangerous situations.
Repairs
Repair the machine only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the
power tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES FOR GARDEN BLOWERS/VACUUMS
Protect the appliance from moisture. Do not expose to rain or other precipitation. Never immerse any part in water or other liquids.
Do not operate the appliance in an environment with relative humidity above 80%.
Avoid using the appliance in bad weather, especially when there is a risk of lightning.
The appliance must not be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, as well as those who fail to read this Instruction Manual. There may be local restrictions on the operator’s age.
Warning! Never start the appliance if any persons, especially children, or animals are nearby.
Use the appliance as a garden blower or vacuum only. Any other use is prohibited. Do not use the Blower for pumping mattresses, or li-
ghting barbecues or bonfi res. Do not blow into hot ash, embers or fi re. Blowing embers around may cause fi re and lead to serious burns.
When using the appliance as a vacuum, it is forbidden to suck in wet or hot debris e.g. hot ash. Do not use the appliance for
removing or vacuuming snow or water.
Do not direct the air outlet at yourself, other people or animals.
Before starting the Blower, check the work area and remove any objects which may cause danger when being blown around.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Please note that propelled parts can bounce off obstacles and hit the operator.
Use personal protective equipment when operating the appliance. Ensure you wear work clothing with long trouser legs and long
sleeves, together with protective gloves. Wear eye protection and a face mask. Use hearing protection. Wear substantial footwear
with full uppers and non-skid safety soles.
This is a hand-held appliance. Hold the appliance by the handle. The handle must be always directed upwards. If you need to hold the
appliance with both hands, use the other hand to grip the bottom of the casing. Make sure that the way you hold the appliance does not
obstruct the air inlet or outlet. The air inlet must not be too close to the ground to prevent debris from being sucked into the appliance.
Keep proper standing position during work so that you can always maintain your balance. When working on a slope, move across
the slope. Walk, never run.
Always use the appliance when it is fully assembled. Never use the product without the nozzle supplied. Always use the supplied
bag when using the appliance in a vacuum mode.
Do not touch dangerous moving parts until the appliance has been disconnected from the power source by unplugging the power
cord, and the dangerous moving parts have come to a complete standstill.
Before connecting, make sure that the supply system parameters match those indicated on the appliance nameplate.
Always connect the appliance to the power supply after making sure that the switch is in the OFF position.
When disconnecting the appliance from the power supply, always pull by the plug, never by the cable.
When using extension cords, ensure that the insulation is made of rubber not weaker than class H05 RN-F, or PVC not weaker than
H05 VV-F. The wire cross-section of the extension cords must not be smaller than the cross-section of the power cord supplied with
the appliance. The wire cross-section of the power cord is marked on the insulation of the power cord. When using extension cables
longer than 10 m, the wire cross-section must not be smaller than 2.5 mm2. Do not use extension cables which are longer than 50 m.
If retractable extension cables are used, they must be completely unwound before connection. Use extension cables suitable for
outdoor use if the appliance is to be used outdoors.
Note! The connection system must be fi tted with a residual current protection device (RCD) with a tripping current of 30 mA or less.
Check the condition of the power cords and extension cables, if any, before connecting the appliance to the power source. Do not
connect the appliance to a power source if you fi nd any damage, cuts, abrasions, melted insulation or permanent deformation. Re-
place any damaged cables with new ones which are free of damage. If the power cord supplied with the appliance is damaged, have
it replaced by an authorised service centre of the manufacturer. It is not allowed to use the appliance with a damaged power cord.
During operation, route the power cord and the extension cord so that they do not come into contact with sharp or hot objects. Also,
avoid contact with water or any other liquid, moisture, oil, grease, lubricants, acids or solvents, or other agents which may damage
the insulation of the cable. Prevent the contact of the power cord and the extension cable with any moving parts. Failure to adhere
to the above guidelines may result in the contact with the live parts, which may result in electric shock and serious injury or death.
If the power cord or the extension cable gets entangled or damaged during operation, immediately stop the appliance using the
switch, and unplug the power cord or the extension cable from the wall outlet. Do not touch the damaged item, as this may lead
to electrical shock and result in serious injury or death.
Check the condition of the appliance each time before you start the appliance, or after it dropped or hit an object. If you notice any
damage as a cracked casing, you must not use the appliance until the damage has been remedied.
If, during operation, a malfunction or accident occurs, fi rst, switch off the appliance and disconnect the power cord from the
electrical outlet, and then, assist the injured persons. Rectify the cause of the malfunction or accident. Check the condition of the
appliance for damage before resuming operation.
Always disconnect the appliance from power by unplugging the power cord plug from the power outlet when you put the appliance
to rest, or want to remove jammed debris, inspect, clean or perform any work on the appliance, or after hitting an object to check
the appliance for damage, or to check the appliance immediately if it starts to vibrate incorrectly.
If any excessive vibrations of the appliance occurs after you start it or during operation, this means that it is not working correctly.
If so, switch the appliance off immediately, unplug the power cord and perform a check. Check the nozzle for any obstructions in
the air inlet and outlet. Once the obstruction has been removed, reassemble the appliance, connect it to the power source and
restart it. If the excessive vibration persists, switch off the appliance immediately, disconnect it from the power supply and send it
to an authorised service centre.
Although precautions have been taken during the engineering and design of the appliance, and considering that the guidelines in
this Manual have been followed, there is still a residual risk in terms of exposure to vibration and noise. Therefore, use personal
protective equipment, do not work too long and take regular breaks.
PRODUCT OPERATION
Preparing the appliance for operation
Unpack the product by removing all packaging components. You are recommended not to dispose of the packaging, as it may be
useful for later storage of the product.
Fully unwind the power cord.
Check all parts of the product for damage. Check the nozzle and the collection bag for any obstructions in the air inlet and outlet.
The product can be assembled for use in a blower or vacuum mode.
Caution! Make sure that during the assembly the product is off . The switch must be in the OFF setting and the power cord plug
must be unplugged from the wall outlet.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Assembly in the Blower mode
Mount the nozzle on the air outlet.
The nozzle base is fi tted with two pins to be inserted into the gaps in the air outlet assembly socket (II).
Push the nozzle onto the socket until it stops and turn it clockwise (III).
This will lock the nozzle’s position and prevent it from any accidental detachment during operation. Ensure the assembly has been
correct. The edges of the nozzle and the sockets must be in contact around the entire circumference, and pulling the nozzle must
not cause its detachment.
The Blower is now ready for use.
Assembly in the Vacuum mode
Mount the nozzle on the air inlet (IV) and the collection bag (V) on the air outlet. Install the nozzle and the collection bag following
the description in the section “Assembly in the Blower mode”.
The collection bag comes with a zip fastener, which must be zipped along its entire length.
Fit the collection bag so that the bag is not twisted and the zip is facing downwards.
The Vacuum is now ready for use.
Starting and stopping the appliance
Make sure that the switch is in the OFF setting, completely released and its action is not hindered in any way, and upon releasing,
it returns to the OFF setting automatically and instantly.
Plug the power cord plug in the power outlet.
Hold the appliance by the handle and make sure that neither the air inlet nor the air outlet is obstructed. Make sure you do not
direct the nozzle outlet airfl ow at any person, animal or object. Press the switch with fi nger to start the appliance (VI). Allow the ap-
pliance to run for approx. 1 minute at maximum speed. During this time, observe the appliance for malfunctions. If you notice any
signs of malfunction, e.g. excessive vibration, excessive noise, a smell or smoke emitted by the appliance, immediately release
the pressure on the switch, wait until the rotation comes to a complete stop, then put the appliance down, unplug the cable from
the power outlet and perform an inspection of the appliance.
The appliance is switched off by releasing the switch. Wait until all moving parts have come to a complete stop, then unplug the
cord from the power outlet and store the appliance.
Switch lock feature
The switch is equipped with a lock which locks it in the ON setting. This allows for releasing the hold on the switch throughout the
work time. This reduces the stress of your hand and, as a result, your fatigue during prolonged use.
The lock can only be enabled after the switch is pressed. Press the lock button, and then release the pressure on the switch. The
switch will remain activated without the need to hold it.
Release the lock by pressing the switch again. The appliance stops when you release the lock and release the pressure on the
switch.
Speed Control
The appliance features a dial for stepless speed control within the range given in the Specifi cations table. Altering the speed
results in a change in the blow/vacuum rate of the appliance.
Change the rotational speed by turning the dial. The higher the setting visible on the dial, the higher the speed.
Instructions for use
Always make sure that the inlet, outlet and the nozzle are not obstructed. Increased noise and vibration will be the fi rst sign if
any of these is partly or completely obstructed. Restore the fully unobstructed condition immediately. Working with an obstructed
appliance is ineffi cient and can cause overheating and damage to it.
Before starting work, check the work area thoroughly, removing any objects that may cause a hazard if propelled by an air blow.
Also, remove any objects that may cause a hazard by being moved unexpectedly by an air stream, e.g. when tipped over.
Provide a safety zone of at least 15 m wide from the working area. The safety zone must not be accessible to any persons, espe-
cially children. Persons who enter the safety area must exercise caution and wear the personal protective equipment described
above in the Manual.
Always direct the Blower nozzle downwards, towards the ground to be cleaned. Do not blow debris in the direction of other people
or animals.
Do not blow air towards a surface which is too loose. The dust generated during such use impairs the ability to watch the workpla-
ce, which does not allow for an appropriate response in the event of an emergency.
As far as possible, direct the airfl ow in the same direction as the wind. This will prevent debris from moving into the area already cleared.
Before starting the vacuum always mount the collection bag correctly. Check the amount of debris in the bag regularly during
operation, and empty it. Filling the collection bag excessively will lead to blockages.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not use the Vacuum to suck in wet, damp or hot waste. Do not suck in construction waste and dust generated during construc-
tion works, e.g. dust generated when fi nishing gypsum coats. The appliance is not suitable for use with such materials.
If the appliance features a variable speed, use the lowest speed possible to carry out your work. Higher speeds cause more noise
and also cause faster wear of the product.
Walk and keep your balance at all times, do not run, do not jump, do not overreach during the appliance operation. Do not use the
appliance to clean a surface which is out of sight.
APPLIANCE MAINTENANCE AND STORAGE
Each time you fi nish the work, disconnect the power cord from the power outlet and begin maintenance activities. Dismount the
nozzle and the collection bag, if used. Clean both the ventilation openings and the inlet and outlet openings with a soft plastic brush.
Clean the casing, handle and controls with a soft, slightly damp cloth and then dry them. A compressed air line with a pressure of 0.3
MPa or less can also be used for cleaning purposes. Once the nozzle is removed, it can be cleaned with a jet of water and then dried
or left to dry. Empty the collection bag by unzipping it and removing dust residue using a stream of compressed air of 0.3 MPa or less.
Do not use sharp objects, abrasives, solvents or alcohol to clean the appliance.
Spare parts
The user is not permitted to replace any other parts than the nozzle and the collection bag. For a detailed list of spare parts for the
appliance go to the “Download” section in the Product tab on the TOYA SA website: www.toya.pl.
Storage of the appliance
Store the appliance disassembled. The storage room guarantee that unauthorised access to the appliance is prevented. The
storage space must be protected from moisture, direct sunlight and excessively low temperatures. Store the appliance in a tem-
perature range of 0~+40°C, with a max relative humidity of 80%. It is recommended to store the product in the factory packaging.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Mit dem Gartengebläse können kleine Schmutzteile bei der Gartenpfl ege entfernt werden. Das Gartengebläse ist nicht für eine
großfl ächige Schmutzentfernung bestimmt. Das Gerät kann auch als ein Industriestaubsauger für eine kleinfl ächige Aufnahme
von kleinen, trockenen und kalten Schmutzteilen eingesetzt werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb
setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert und braucht vor dem Ersteinsatz nur einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Monta-
geeingriff e. Es wird mit der Düse und dem Schmutzsack geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognum mer YT-85170
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 600
Nenndrehzahl [min-1] 6000 - 16000
Gebläseleistung [m3/min] 4
Durchmesser Düsenaustritt [mm] 25
Isolationsklasse II
Schutzgrad IPX0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 82,1 ± 2,5
- Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 95,0 ± 2,5
Vibrationspegel ah ± K [m/s2] 2,994 ± 1,5
Gewicht [kg] 1,2
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und
Spezifi kationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht au-
szuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug / Maschine“ betriff t alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Damp-
fentzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifi zieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und bewe-
glichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrower-
kzeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfl uss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutzma-
sken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrower-
kzeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden, vor
Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurückgelas-
sener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufi gen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pfl egen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusam-
menpassende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung
einsetzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmun-
gsgemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriff e und Halefl ächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstoff frei halten. Durch verschmutzte Handgriff e und Halte-
fl ächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR GARTENGEBLÄSE / GARTENSTAUBSAUGER
Maschine vor Feuchtigkeit, Regen oder Schnee schützen. Geräteteile in keinen Flüssigkeiten eintauchen. Gerät in einer Umge-
bung mit über 80% r.F. nicht gebrauchen.
Maschine bei schlechten Witterungsverhältnissen, insbesondere bei möglichem Gewitter, nicht gebrauchen.
Das Gerät kann von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Wissen, sowie von Personen, die diese Anleitungen nicht gelesen haben, nicht gebraucht werden.
Durch jeweilige Vorschriften kann das Alter des Bedieners eingeschränkt werden.
Warnung! Gerät niemals in Gebrauch nehmen, wenn sich Menschen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten.
Maschine nur als Gartengebläse oder Gartenstaubsauger einsetzen. Jeder anderweitiger Gebrauch ist verboten. Gartengebläse
nicht zum Matratzenblasen, Grill- oder Feuerzünden verwenden. Heiße Aschen, glühende Partikel oder Feuer nicht aufwirbeln.
Sonst kann es zu einem Brand und ernsthaften Verletzzungen kommen.
Wird die Maschine als ein Industriestaubsauger eingesetzt, ist es verboten, nassen oder heißen Schmutz, wie bspw. heiße Asche,
aufzunehmen. Maschine nicht zum Ausblasen oder Entfernen von Schnee oder Wasser gebrauchen.
Düsenaustritt nicht direkt gegen den Bediener, andere Menschen oder Tiere richten.
Arbeitsumgebung vor Geräteeinsatz kontrollieren und alle Gegenstände entfernen, die mit dem Luftstrom weggeschleudert wer-
den und Gefahren verursachen können. Bei der Arbeit darauf achten, dass weggeschleuderte Partikel an Hindernissen abprallen
und den Bediener verletzen können.
Persönliche Schutzausrüstungen bei der Gerätebedienung verwenden. Dazu gehören: Schutzkleidung mit langen Ärmeln und
Beinen, Schutzhandschuhe, Gesichtsschutz und Schutzbrille, gegebenenfalls Gehörschutz. Schutzschuhwerk mit hohem Schaft
und rutschfreier Sohle tragen.
Die Maschine ist für die Einhandbedienung konzipiert. Sie ist am Haltegriff zu fassen. Der Haltegriff muss immer nach oben
gerichtet werden. Bei Bedarf wird die Maschine mit der zweiten Hand am unteren Gehäuseteil gefasst. Dabei ist es zu beachten,
dass der Luftein- und -austritt nicht verdeckt werden. Der Lufteintritt darf nicht zu nah zum Boden gerichtet werden, damit der
Schmutz in die Maschine nicht eingesaugt wird.
Bei der Arbeit ist eine derartige Körperstellung erforderlich, um das Gleichgewicht sicher zu behalten. Bei der Bearbeitung von
geneigten Flächen bewegt man sich immer quer zur Neigung. Bei der Arbeit niemals laufen, nur sicher gehen.
Maschine nur komplett zusammengebaut und niemals ohne angebaute Luftdüse gebrauchen. Schmutzsack beim Geräteeinsatz
als Staubsauger verwenden.
Gefährliche rotierende Teile niemals bis zum vollständigen Maschinenstillstand berühren, dazu immer Stecker ziehen und den
Stillstand dieser Teile abwarten.
Vor Geräteanschluss sicherstellen, dass die Netzparameter den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Werten ent-
sprechen. Maschine immer elektrisch so anschließen, dass der Steuerschalter zuvor in die „Aus“ Position verstellt ist.
Niemals am Stromkabel, sondern nur am Stecker ziehen, um die Maschine elektrisch abzuschalten.
Bei der Verwendung von Verlängerungskabeln sicherstellen, dass die Werte von H05 RN-F bei Gummiisolierung und von H05
VV-F bei PVC-Isolierung nicht unterschritten werden. Der Aderquerschnitt des Verlängerungskabels darf den Aderquerschnitt des
Originalkabels des Gerätes nicht unterschreiten. Der Aderquerschnitt des Stromkabels ist auf seiner Isolierung angebracht. Bei
der Verwendung von Verlängerungskabeln, deren Länge 10 m überschreitet, darf der Aderquerschnitt 2,5 mm2 nicht unterschre-
iten. Verlängerungskabel über 50 m Länge nicht verwenden.
Aufrollbare Verlängerungskabel sind vor dem Anschließen ganz abzurollen. Beim Maschineneinsatz im Freien sind Verlängerun-
gskabel zu verwenden, die dafür bestimmt sind.
Achtung! Das Anschlussnetz muss mit einem Stromvergleichsschutz mit dem Auslösestromwert bis 30 mA ausgerüstet sein.
Vor jedem Stromanschluss der Maschine sind der Stromkabel und eventuelle Verlängerungskabel auf ihre Beschaff enheit zu
prüfen. Bei jeglichen Beschädigungen, Schnitt- und Scheuerstellen, verbrannter Isolierung oder dauerhaften Verformungen darf
die Maschine nicht angeschlossen werden. Beschädigte Kabel sind gegen intakte zu erneuern. Das beschädigte Originalstrom-
kabel der Maschine ist in einer Vertragswerkstatt des Herstellers zu erneuern. Der Maschinengebrauch mit einem beschädigten
Stromkabel ist verboten.
Das Strom- und das Verlängerungskabel sind bei der Arbeit so zu verlegen, dass sie keine scharfen oder heißen Gegenstände
berühren. Der Kontakt mit Wasser, anderen Flüssigkeiten, Feuchte, Ölen, Schmierfetten, Säuren und Verdünnungen sowie mit
anderen Stoff en, die die Kabelisolierung angreifen können, ist zu vermeiden. Berührung des Verlängerungskabels mit beweglichen
Teilen ist zu vermeiden. Sonst kann es zum elektrischen Schlag und folglich zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod kommen.
Bei einer arbeitsbedingten Verwicklung oder Beschädigung des Strom- oder Verlängerungskabels ist die Maschine sofort mit dem
Steuerschalter abzuschalten und der Stecker zu ziehen. Eine eventuelle Berührung der beschädigten Stelle kann zum elektri-
schen Schlag und folglich zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Vor jeder Inbetriebnahme sowie nach jedem Absturz oder Schlag ist die Maschine auf ihren Zustand zu prüfen. Werden jegliche
Schäden, wie bspw. Gehäusebruch festgestellt, darf die Maschine vor ihrer Instandsetzung nicht gebraucht werden.
Bei einem arbeitsbedingten Aus- oder Unfall ist die Maschine zuerst auszuschalten, Stecker zu ziehen und dem Beschädigten
Hilfe zu leisten. Vor erneutem Einsatz ist die Maschine auf Schäden gründlich zu prüfen.
In folgenden Fällen ist die elektrische Versorgung zu trennen, indem der Stecker gezogen wird: der Bediener entfernt sich von der
Maschine; Entfernen einer Verklemmung; vor Prüfung, Reinigung der Maschine oder Arbeiten daran; nach einem Stoß durch einen
Fremdkörper, um die Maschine auf mögliche Schäden zu prüfen; bei unerwarteten Vibrationen, um die Maschine sofort zu prüfen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Gerät die Maschine nach der Inbetriebnahme in übermäßige Vibrationen, handelt es sich um ihre Fehlfunktion. In diesem Fall
ist sie mit dem Steuerschalter sofort auszuschalten, der Stecker ist zu ziehen, das Gerät ist zu prüfen. Luftdüse, Luftein- und
-austritt auf freien Durchlauf prüfen. Nachdem die Störung beseitigt ist, ist die Maschine wieder zusammenzubauen, elektrisch
anzuschließen und in Betrieb zu nehmen. Bei anhaltenden übermäßigen Vibrationen ist sie sofort mit dem Steuerschalter sofort
auszuschalten, der Stecker ist zu ziehen, das Gerät ist bei der Vertragswerkstatt abzuliefern.
Trotz der bei der Entwicklung und Fertigung der Maschine getroff enen Vorbeugemaßnahmen und trotzt der Beachtung der Vor-
gaben dieser Anleitung durch den Bediener besteht immer ein Restrisiko, das mit der Vibrations- und Lärmexposition verbunden
ist. Daher sind persönliche Schutzausrüstungen zu verwenden, übermäßig langes Arbeiten zu vermeiden und regelmäßige Arbe-
itsunterbrechungen einzusetzen.
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Geräteverpackung vollständig entfernen. Verpackung nicht wegwerfen, um sie gegebenenfalls für die künftige Gerätelagerung
wieder zu verwenden.
Stromkabel vollständig ausrollen.
Alle Gerätekomponenten auf mögliche Schäden prüfen. Luftdüse, Schmutzsackeintritt, Luftein- und -austritte auf Durchgängigkeit
prüfen.
Das Gerät kann für den Einsatz als ein Gartengebläse oder ein Industriestaubsauger zusammengebaut werden.
Achtung! Vor jedem Eingriff sicherstellen, dass das Gerät nicht elektrisch angeschlossen ist – der Steuerschalter steht auf „Aus“,
der Stecker ist nicht in der Steckdose installiert.
Gerät als Gartengebläse zusammenbauen
Luftdüse am Luftaustritt montieren.
Die Luftdüse hat an ihrer Halterung zwei Bolzen, die in die Schlitze im Montagesitz des Luftaustrittes passen sollen (II).
Luftdüse in den Montagesitz bis zum Anschlag einführen und im Uhrzeigersinn verstellen (III).
Dadurch kann die Luftdüse in dieser Stellung blockiert werden und kann sich bei der Arbeit nicht selbsttätig lösen. Montage
nachprüfen. Die Luftdüsen- und Montagesitzkanten müssen vollumfänglich zueinanderpassen. Beim Ziehen an der Luftdüse
kann sie sich nicht lösen.
Das Gerät ist als ein Gartengebläse betriebsbereit.
Gerät als Staubsauger zusammenbauen
Luftdüse am Lufteintritt anbauen (IV), Schmutzsack am Luftaustritt befestigen (V). Die Luftdüse und der Schmutzsack werden
sinngemäß nach Absatz „Gerät als Gartengebläse zusammenbauen“ angebaut.
Der Schmutzsack wird mit einem Reißverschluss verschlossen – sicherstellen, dass der Reißverschluss in der ganzen Länge
verschlossen ist.
Schmutzsack beim Anbau nicht verdrehen, Reißverschluss bei der Montage nach unten richten.
Das Gerät ist als ein Staubsauger betriebsbereit.
Gerät in und außer Betrieb nehmen
Sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht, freigegeben ist und sich ungehindert betätigen lässt, sowie nach dem
Loslassen selbsttätig und schnell in die Aus-Position zurückspringt.
Stecker des Stromkabels in der Steckdose installieren.
Gerät am Haltegriff fassen und sicherstellen, dass der Luftein- und -austritt nicht verdeckt sind. Luftdüsenaustritt so richten,
dass der Luftstrom nicht gegen Menschen, Tiere oder Gegenstände gerichtet ist. Steuerschalter betätigen (VI), Gerät in Betrieb
nehmen und ca. 1 Minute auf Hochtouren frei laufen lassen. Dabei Gerät auf mögliche Fehlfunktionen beobachten. Bei jeglichen
Fehlfunktionen, wie übermäßige Vibrationen oder Lärm, wahrnehmbarer Brandgeruch oder Rauchentwicklung aus dem Gerätein-
nenraum, Steuerschalter sofort loslassen, Stillstand des Gerätes abwarten, Gerät zur Seite legen, Stecker ziehen und Maschine
gründlich prüfen.
Das Gerät wird ausgeschaltet, indem der Steuerschalter losgelassen wird. Stillstand aller beweglichen Teile abwarten, Gerät zur
Seite legen, Stecker ziehen und Gerät zur Seite legen.
Steuerschaltersperre
Der Steuerschalter weist eine Sperre auf, um ihn in der eingeschalteten Position zu blockieren. Dadurch ist es nicht nötig, den
Stauerschalter bei der Arbeit ständig zu betätigen. Der Händedruck und folglich die arbeitsbedingte Müdigkeit werden vermieden.
Die Sperre lässt sich nur bei betätigtem Steuerschalter einschalten. Drucktaste der Sperre drücken und den Steuerschalter loslas-
sen, der dann ohne Betätigung eingeschaltet bleibt.
Sperre loslassen, dazu Steuerschalter erneut betätigen. Nach Loslassen des Steuerschalters bleibt die Maschine stehen.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Drehzahleinstellung
Mit dem installierten Drehknopf kann die Gerätedrehzahl gemäß den Werten laut den technischen Daten stufenlos eingestellt
werden. Durch die Drehzahlverstellung wird die Blas- / Saugkraft des Gerätes entsprechend eingestellt.
Durch die Drehknopfverstellung wird die Drehzahl verändert. Je höher die auf dem Drehknopf dargestellte Einstellung, desto
höher die Drehzahl.
Hinweise zum Gerätegebrauch
Sicherstellen, dass der Luftein- und -austritt sowie die Luftdüse nicht verdeckt sind. Die ersten Anzeichen fehlender Durchgängig-
keit sind erhöhter Lärm und verstärkte Vibrationen. Dann ist die Durchgängigkeit sofort wieder herzustellen. Sonst ist die Arbeit
wenig eff ektiv und kann zur übermäßigen Erwärmung und Beschädigung des Gerätes führen.
Vor dem Geräteeinsatz ist jeweilige Fläche gründlich zu kontrollieren, um alle Gegenstände zu entfernen, die durch den Luftstrom
weggeschleudert werden und eine Gefahr herbeiführen können. Es sind auch alle Gegenstände zu entfernen, die sich unter der
Luftstromeinwirkung unerwartet verlagern, bspw. umfallen und eine Gefahr herbeiführen können.
Es ist ein mindestens 15 m breiter Sicherheitsbereich am Arbeitsplatz zu kennzeichnen. Der Zutritt zum Sicherheitsbereich durch
Unbefugte, insbesondere durch Kinder, ist zu verhindern. Betritt jemand den Sicherheitsbereich, muss er sich vorsichtig verhalten
und persönliche Schutzmittel nach der vorgenannten Beschreibung verwenden.
Luftdüse des Gartengebläses immer nach unten zur bearbeiteten Fläche hin und niemals gegen Menschen oder Tiere richten.
Gartengebläse nicht auf schüttfähigen Flächen einsetzen. Durch die Staubentwicklung kann der Arbeitsplatz nicht sicher wahrge-
nommen werden, sodass eine entsprechende Reaktion bei Gefahr erschwert ist.
Luftstrom nach Möglichkeit in der Windrichtung einstellen, um die Schmutzverlagerung auf bereite gereinigte Flächen zu verhindern.
Staubsauger immer mit ordnungsgemäß eingebautem Schmutzsack verwenden. Schmutzsack bei der Arbeit regelmäßig auf die
Schmutzmenge prüfen und entleeren. Durch einen überfüllten Schmutzsack sinkt die Durchgängigkeit wesentlich.
Keinen nassen, feuchten oder heißen Schmutz mit dem Staubsauger aufnehmen. Bauschutt und bauarbeitsbedingten Staub,
bspw. Schleifstaub nach dem Gipswandbeschleifen, nicht aufnehmen. Das Gerät ist für derartigen Einsatz nicht konzipiert.
Ist das Gerät mit der Drehzahleinstellung ausgerüstet, ist die für jeweilige Arbeiten erforderliche Mindestdrehzahl einzustellen.
Durch eine höhere Drehzahl kommt es zu einer stärkeren Lärmentwicklung, die Lebensdauer des Gerätes wird auch kürzer.
Bei der Arbeit sich immer unter Gleichgewichtbeibehaltung verlagern, nicht laufen, nicht springen, nicht zu weit greifen. Gerät
nicht für die Reinigung von Flächen verwenden, die außerhalb der Sichtkontrolle bleiben.
GERÄT WARTEN UND LAGERN
Nach der Arbeitsbeendigung immer Stecker ziehen und Gerät reinigen. Dazu Luftdüse und gegebenenfalls Schmutzsack de-
montieren. Lüftungsschlitze sowie Luftein- und -austritt mit einer weichen Kunststoff bürste oder einem -pinsel reinigen. Gehäuse,
Handgriff und Steuerelemente mit einem feuchten, weichen Lappen reinigen und trocken reiben. Die Reinigung kann auch mit
Druckluft bei max. 0,3 MPa Überdruck erfolgen. Demontierte Luftdüse kann mit einem Wasserstrahl gereinigt werden, dann ist sie
trocken zu reiben oder trocknen zu lassen. Reißverschluss des Schmutzsackes off nen, Schmutzsack entleeren und mit Druckluft
bei max. 0,3 MPa Überdruck reinigen.
Keine scharfen Gegenstände, Scheuer- und Lösungsmittel und Alkohol für die Reinigung verwenden.
Ersatzteile
Es ist dem Betreiber nicht gestattet, irgendwelche Teile außer der Luftdüse und dem Schmutzsack zu wechseln. Detailliertes
Ersatzteilverzeichnis für das Gerät siehe Produktdatenblatt und „Downloads“ auf den Webseiten des Herstellers TOYA SA: www.
toya.pl.
Gerät lagern
Gerät auseinandergebaut, in geschlossenen Räumen und gegen einen unbefugten Zugriff lagern. Am Lagerungsort muss das Gerät
gegen Luftfeuchte, direkte Sonneneinstrahlung und zu tiefe Temperaturen geschützt sein. Lagerungsbedingungen: Temperaturen
von 0 bis ca. +40o C, relative Luftfeuchte bis 80%. Das Gerät soll nach Möglichkeit in der Originalverpackung gelagert werden.
Table of contents
Languages:
Other YATO Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Wolf
Wolf 808332 quick start guide

for_q
for_q FQ-ALB 40 BASIC manual

Weed Eater
Weed Eater 2500 SERIES instruction manual

Dustcontrol
Dustcontrol TPR 35 Original instructions

Toro
Toro 51573 - Rake & Vac 10 Amp Electric... Operator's manual

Cincinnati Fan
Cincinnati Fan HP I Series Installation, Safety, Operation & Maintenance Instructions And Parts List