YATO YG-04608 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
FRYTOWNICA
FRYER
FRITTEUSE
ФРИТЮРНИЦА
GRUZDINTUVĖS
ELEKTRISKĀS FRI
FRITÉZA
FRITŐZ
FRITEUZA
FREIDORA
FRITEUSE
FRIGGITRICE
YG-04608 YG-04609 YG-04610
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I
YG-04615 YG-04616 YG-04617
YG-04620 YG-04621 YG-04622
YG-04632 YG-04634 YG-04636
YG-04623 YG-04624 YG-04630
YG-04638 YG-04640 YG-04641

2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
I II
IVIII
VVI
1
6
45
3
2
7
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
1. camera della friggitrice
2. corpo
3. pannello di comando
4. supporto
5. rubinetto
6. cesto
7. coperchio
8. riscaldatore
1. chambre de la friteuse
2. boîtier
3. panneau de commande
4. support
5. robinet
6. panier
7. couvercle
8. chauff e
FI
1. komora fritéza
2. pouzdro
3. ovládací panel
4. podložka
5. ventil
6. koš
7. víko
8. ohřívač
CZ
1. fritőz kamrája
2. ház
3. vezérlő panel
4. talp
5. csap
6. kosár
7. fedél
8. fűtőbetét
H
1. compartiment friteuză
2. carcasă
3. panou de comandă
4. suport
5. robinet
6. coș
7. capac
8. încălzitor
RO
1. cámara de la freidora
2. carcasa
3. panel de control
4. soporte
5. grifo
6. canasta de freír
7. tapa
8. calentador
E
1. katla kamera
2. korpuss
3. vadības panelis
4. paliktnis
5. krāns
6. grozs
7. vāks
8. sildītājs
LV
1. komora frytownicy
2. obudowa
3. panel sterujący
4. podstawka
5. kran
6. kosz
7. pokrywa
8. grzałka
PL
1. камера фритюрницы
2. корпус
3. панель управления
4. подставка
5. кран
6. корзина
7. крышка
8. нагреватель
RUS
1. gruzdintuvės kamera
2. korpusas
3. valdymo pultas
4. pagrindas
5. čiaupas
6. krepšys
7. dangtis
8. šildytuvas
LT
1. deep fryer chamber
2. housing
3. control panel
4. stand
5. tap
6. basket
7. lid
8. heater
GB
1. Frittierkammer
2. Gehäuse
3. Steuerpaneel
4. Grundrahmen
5. Ölablasshahn
6. Frittierkorb
7. Deckel
8. Heizstab
D
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Uwaga! Gorąca powierzchnia!
Warning! Hot surface!
Warnung! Heiße Oberfl äche!
Предупреждение! Горячая поверхность!
Įspėjimas! Karštas paviršius!
Brīdinājums! Karstā virsma!
Varování! Horký povrch!
Figyelem! Forró felület!
Avertizare! Suprafata fi erbinte!
¡Advertencia! ¡Superfi cie caliente!
Attention! Surface chaude!
Avvertimento! Superfi cie calda!

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Frytownica jest przeznaczona do smażenia frytek w oleju spożywczym. Produkt można stosować do przygotowywania frytek
zarówno ze świeżych ziemniaków, jak frytek mrożonych. Oprócz frytek można produkt wykorzystać do przygotowywania innych
potraw z ziemniaków przeznaczonych do smażenia w głębokim tłuszczu. Dzięki regulacji temperatury pracy można dostosować
pracę produktu do swoich potrzeb. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy jednak
usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeń na czas transportu. Wymagane są także czynności przygotowawcze
opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt został zaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna być przeprowadzana przez personel posiada-
jący odpowiednie kwalifi kacje.
UWAGA! Nie stosować frytownicy do smażenia produktów ziemniaczanych zawierających nadzienie płynne lub półpłynne, np.
serowe. Nadzienie może wypłynąć w trakcie smażenia i osiąść na dnie komory frytownicy, gdzie ulegnie przypaleniu, co może
doprowadzić do uszkodzeniu produktu.
UWAGA! Nie odkręcać kranu spustowego podczas pracy produktu.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja produktu. Wszelkie naprawy produktu muszą być przepro-
wadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Podczas pracy należy cały czas mieć produkt pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE! Produkt podczas pracy nagrzewa się do wysokiej temperatury, nie należy dotykać ścianek produktu podczas
jego pracy, grozi to poważnym poparzeniem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub
zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywać tylko wykwalifi kowany personel.
Produkt może być postawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar
samego urządzenia oraz produktów spożywczych w nim umieszczonych.
Należy zapewnić przerwę co najmniej 10 cm dookoła bocznych ścianek produktu, nad produktem nie umieszczać materiałów
nie odpornych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwą wentylację produktu. Nie ustawiać w pobliżu krawędzi
np. stołu.
Nad produktem nie należy umieszczać żadnych urządzeń elektrycznych. Podczas pracy uwalniana jest para wodna, która może
spowodować zwarcie instalacji elektrycznej oraz być przyczyną porażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja produktu nieopisana w in-
strukcji.
Produkt przenosić tylko ostudzony, chwytając za obudowę. Nie przemieszczać produktu ciągnąc za kabel zasilający.
Z tyłu produktu oraz w jego pobliżu nie należy umieszczać żadnych metalowych przedmiotów i powierzchni.
Nie umieszczać produktu w miejscach o wysokiej temperaturze. Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu musi się
zawierać w przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi być poniżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej odpowia-
dają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej produktu. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekol-
wiek przerabianie wtyczki.
Produkt musi być podłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpie-
czenie co najmniej 16 A.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy produktu
kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie
obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować
się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania
wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się
z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać produktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na nowe
pozbawione wad.
Nie dotykać wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi lub mokrymi rękoma.
Zalecania dotyczące użytkowania produktu
OSTRZEŻENIE! Do smażenia stosować olej lub płynny tłuszcz. Nie należy stosować tłuszczu w postaci stałej.
Nie umieszczać produktów łatwopalnych w pobliżu frytownicy.
Podczas pracy olej nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury. Nie odkręcać kranu przed ostudzeniem oleju.
W przypadku gdy olej w zbiorniku frytownicy zapali się, nie należy go gasić wodą. Olej ma mniejszy ciężar właściwy od wody
i wypłynie na wierzch wody nie powodując zgaszenia ognia. W przypadku zapalenia się oleju należy nakryć szczelnie zbiornik
frytownicy niepalną pokrywą i odłączyć produkt od zasilania. Następnie rozpocząć gaszenie za pomocą gaśnicy przeznaczonej
do gaszenia tłuszczu. Pokrywa zbiornika frytownicy dostarczona wraz z produktem posiada szczelinę na uchwyt kosza frytownicy
w związku z czym nie zapewnia szczelnego nakrycia zbiornika.
Nie stosować frytownicy do podgrzewania jakichkolwiek substancji poza wymienionymi w tej instrukcji.
Przed napełnianiem i/ lub opróżnieniem zbiornika oleju, należy odłączyć produkt od zasilania przez wyjęcie wtyczki kabla zasi-
lającego z gniazdka.
Ze względu na możliwy kontakt z kroplami rozgrzanego oleju oraz powierzchniami o wysokiej temperaturze, należy podczas pracy
stosować odzież ochronną zakrywającą całe ciało oraz rękawice ochronne.
Optymalna temperatura smażenia frytek wynosi 175 OC. Jednakże za każdym razem należy stosować się do zaleceń producen-
tów żywności przeznaczonej do smażenia.
Wielkość porcji przeznaczonej do jednoczesnego smażenie nie może być zbyt duża. Można przyjąć zasadę, 100 gramów pro-
duktów do smażenia na 1 litr oleju. Smażenie zbyt dużej porcji może spowodować zbytnie ochłodzenie oleju, co spowoduje
niedostateczne wysmażenie potrawy i pogorszy jej właściwości smakowe.
Temperaturę smażenia oraz wielkość porcji zaleca się dobrać doświadczalnie.
Należy unikać smażenia na wyeksploatowanym oleju. Olej należy regularnie wymieniać. Stopień wyeksploatowania oleju można
sprawdzić za pomocą testerów dostępnych osobno.
Jeżeli olej zaczyna się pienić, dymić lub stanie się zbyt lepki oznacza to konieczność wymiany oleju.
Nie mieszać wyeksploatowanego oleju ze świeżym.
Po każdym użyciu frytownicy z oleju należy usuwać fragmenty żywności oraz inne zanieczyszczenia. Pozwoli to dłużej zachować
świeżość oleju.
Produkty spożywcze umieszczane w rozgrzanym oleju powinny być rozmrożone, jeżeli jednak producent dopuszcza smażenie
zamrożonych produktów spożywczych należy z nich usunąć okruchy lodu. Woda przy zetknięciu się z rozgrzanym olejem spowo-
duje jego rozchlapywanie co może spowodować oparzenia lub pożar.
Po każdym użyciu frytownicy należy kosz usunąć z komory frytownicy. Nie należy go zostawiać w tężejącym tłuszczu.
Po zakończonej pracy i schłodzeniu oleju w komorze frytownicy należy ją nakryć pokrywą, wydłuży to proces eksploatacji tłuszczu.
Zasada działania frytownicy indukcyjnej polega na emisji zmiennego pola elektromagnetycznego. Osoby ze stymulatorami serca
powinny unikać obsługi frytownicy indukcyjnej oraz przebywania w pobliżu frytownicy w trakcie jej pracy.
Upewnić się, że podłoga w pobliżu frytownicy nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodować groźne urazy.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja, uruchomienie i obsługa produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania oraz Zaleca się zachować opakowanie, może
być pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Produkt ustawić zgodnie z zaleceniami. Wszystkie podstawki produktu muszą mieć kontakt z podłożem.
Podłączanie do zasilania produktu nie wyposażonego we wtyczkękabla zasilającego
Jeżeli produkt nie został dostarczony wraz z wtyczką kabla zasilającego, a napięcie podane na tabliczce znamionowej wskazuje
na potrzebę zasilania za pomocą sieci trójfazowej o napięciu podanym w tabeli z danymi technicznymi. W związku z wieloma
standardami wtyczki produkt dostarczany jest z kablem zasilającym wyposażonym w pięć przewodów, ale bez wtyczki.
Uwaga! Wymagane jest aby podłączenia wtyczki zasilającej dokonał personel z odpowiednimi klasyfi kacjami. Zabronione jest
samodzielne podłączanie wtyczki zasilającej.
Do kabla należy podłączać wtyczki wyposażone w pięć styków zgodne ze standardem IEC 60309. Instalacja zasilająca produkt

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
musi być wyposażona w trzy przewody liniowe, przewód ochronny oraz przewód ochronny (3P+N+E). Przewody kabla zasila-
jącego oznaczono za pomocą kolorów izolacji. Przewody liniowe L1: brązowy, przewód L2: szary, przewód L3: czarny, przewód
neutralny N: niebieski, przewód ochronny PE: żółto-zielony.
Przewody kabla oraz sam kabel należy podłączyć zgodnie z dokumentacją dołączoną do wtyczki.
Instalacja zasilająca produkt powinna być wyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa umożliwiający awaryjne odcięcie dopływu
prądu zasilającego.
Na dno komory frytownicy opuścić grzałkę, a następnie umieścić płytkę fi ltra (II).
Upewnić się, że kran do zlewania oleju jest zamknięty (III).
Wlać olej tak aby znajdował się pomiędzy znacznikami minimalnego i maksymalnego poziomu. Przykryć komorę frytownicy
pokrywą.
UWAGA! Należy uwzględnić, że po włożeniu do komory frytownicy kosza z produktami spożywczymi przeznaczonymi do sma-
żenia poziom oleju się podniesie.
Upewnić się, że włącznik sieciowy produktu znajduje w pozycji wyłączony – „OFF” lub „O”.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego produktu do gniazdka sieci elektrycznej.
Włączyć frytownicę za pomocą włącznika oznaczonego „ON/OFF lub I/O”. Włącznik należy przestawić w pozycję oznaczoną „ON
lub I” Produkt uruchomi się, co zostanie zasygnalizowane zaświeceniem się kontrolki oznaczonej „POWER” – zasilanie.
Pokrętłem ustawić docelową temperaturę tłuszczu, rozpocznie się nagrzewanie, co zostanie zasygnalizowane zaświeceniem się
kontrolki oznaczonej „HEAT” – nagrzewanie.
Po osiągnięciu nastawionej temperatury kontrolka oznaczona „HEAT”. Produkt samoczynnie będzie podtrzymywał nastawioną
temperaturę do momentu wyłączenia zasilania. Każdorazowe włączenie grzałki spowoduje zaświecenie się kontrolki oznaczonej
„HEAT”.
Częstotliwość włączania się grzałki warunkuje nastawiona temperatura oraz temperatura otoczenia. Im wyższa nastawiona tem-
peratura oraz niższa temperatura otoczenia, tym częściej grzałka będzie włączana.
Nałożyć frytki do kosza. Odkryć pokrywę i zanurzyć kosz w komorze z gorącym tłuszczem. Podczas zanurzania zachować ostroż-
ność rozgrzany tłuszcz przy kontakcie z wilgocią może rozpryskiwać się.
Wszystkie frytki w koszu powinny znaleźć się pod powierzchnią tłuszczu. Przykryć komorę pokrywą (IV). Pokrywa posiada wy-
cięcie na rękojeść kosza.
Po usmażeniu produktów spożywczych należy wyłączyć frytownicę włącznikiem, pokrętło regulacji temperatury przestawić w
pozycję oznaczoną OFF, a następnie zachowując ostrożność podnieść pokrywę frytownicy i unieść koszyk za pomocą rękojeści.
Koszyk posiada możliwość zwieszenia nad powierzchnią oleju (V), co pozwoli spłynąć nadmiarowi oleju. Następnie przesypać
produkty spożywcze do osobnego naczynia.
Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego produkt od gniazdka i pozostawić odkrytą komorę frytownicy do ostudzenia oleju.
Przystąpić do konserwacji.
Uwaga! Niektóre produkty mogą posiadać półkę ociekową. Półkę ociekową należy zamontować na krawędzi bocznej frytownicy
(VI). Pozwoli to pozbyć się nadmiaru tłuszczu z produktów spożywczych. Tłuszcz spłynie do komory frytownicy.
Produkt posiada zabezpieczenie przed przegrzaniem. Jeżeli produkt samoczynnie wyłączy grzałkę oznacza to zadziałanie zabez-
pieczenia. W takim wypadku kontrolka zasilania świeci się, ale mimo ustawionej pokrętłem temperatury grzałka nie uruchamia się.
Należy odczekać, aż grzałka ostudzi się, następnie nacisnąć przycisk oznaczony „RESET”, a produkt powinien wznowić normalną
pracę. Przycisk „RESET” jest zabezpieczony przed przypadkowym wciśnięciem przez pokrywę, którą należy zdemontować za
pomocą wkrętaka. Po użyciu przycisku należy go ponownie zabezpieczyć za pomocą pokrywy.
Uwaga! W przypadku zadziałania zabezpieczenia temperaturowego, wyłączenie produktu i ponowne włączenie nie spowoduje
wznowienia normalnej pracy. Na czas grzałki można wyłączyć produkt, ale po ponownym włączeniu zasilania należy najpierw
wcisnąć przycisk oznaczony „RESET”, aby było możliwe wznowienie normalnej pracy.
Konserwacja produktu
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Upewnić się, że olej znajdujący się w komorze frytownicy został ostudzony. Podstawić pod kran naczynie o pojemności pozwala-
jącej na zmieszczenie całego oleju zgromadzonego w komorze frytownicy. Otworzyć kran przez uniesienie dźwigni, a następnie
obrót w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
Po zlaniu całego oleju, odchylić panel sterujący, co spowoduje uniesienie grzałki, którą należy oczyścić z tłuszczu za pomocą
miękkiej szmatki lub ręcznika papierowego.
Wnętrze komory oraz pozostałe części produktu należy czyścić za pomocą szmatki lub gąbki nasączonej wodnym roztworem
łagodnego środka do mycia naczyń. Po wyczyszczeniu produkt wytrzeć do sucha.
Wnętrze komory należy czyścić przy każdej wymianie oleju, uprzednio odczekując do jego całkowitego ostygnięcia. Jeżeli w
trakcie użytkowania zostaną zaobserwowane resztki żywności lub inne zanieczyszczenia należy je odłowić lub wymienić olej na
świeży.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
Otwory wentylacyjne oczyścić za pomocą odkurzacza.
UWAGA! Nigdy nie zanurzać produktu w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie. Nie czyścić komory frytownicy przez napełnienie
jej wodą, środkiem czyszczącym lub jakimkolwiek innym płynem.
Pokrywę oraz kosz można czyścić w zmywarkach.
Magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas należy odłączyć go od zasilania.
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować produkt w położeniu roboczym. Nie układać produktów warstwach. Nie stawiać niczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-04608 YG-04609 YG-04610 YG-04616 YG-04615
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 / 60
Moc znamionowa [kW] 2 2 3 3 3
Klasa izolacji I I I I I
Rozmiar koszyka (dł. x szer. x wys.) [mm] 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125 220×200×105
Pojemność znamionowa [l] 6 8 10 13 10
Minimalna ilość oleju [l] 2,5 3,2 4 5,2 4
Temperatura pracy [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 ~ 200
Masa netto [kg] 4,5 5,5 6 6,5 7
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-04617 YG-04620 YG-04621 YG-04622 YG-04623
Napięcie znamionowe [V~] 380 - 400 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Moc znamionowa [kW] 5 2 + 2 2 + 2 3 + 3 3 + 3
Klasa izolacji I I I I I
Rozmiar koszyka (dł. x szer. x wys.) [mm] 270x210x120 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125
Pojemność znamionowa [l] 17 6 + 6 8 + 8 10 + 10 13 + 13
Minimalna ilość oleju [l] 6,5 2,5 + 2,5 3,2 + 3,2 4 + 4 5,2 + 5,2
Temperatura pracy [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Masa netto [kg] 8 9 9,5 10,5 12
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-04624 YG-04630 YG-04632 YG-04634
Napięcie znamionowe [V~] 380 - 400 380 - 400 220 – 240 380 – 400
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [kW] 5 + 5 5 3 + 3 5 + 5
Klasa izolacji I I I I
Rozmiar koszyka (dł. x szer. x wys.) [mm] 270x210x120 250×230×125 220×200×105 250×230×125
Pojemność znamionowa [l] 17 + 17 16 10+10 16+16
Minimalna ilość oleju [l] 6,5 + 6,5 6 4+4 6+6
Temperatura pracy [OC] 60 - 200 60 ~ 200 60 ~ 200 60 ~ 200
Masa netto [kg] 15 11 14 18
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-04636 YG-04638 YG-04640 YG-04641
Napięcie znamionowe [V~] 380 - 400 380 - 400 380 - 400 380 - 400
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Moc znamionowa [W] 5 5 + 5 6 6
Klasa izolacji I I I I
Rozmiar koszyka (dł. x szer. x wys.) [mm] 230x250x120 230x250x120 490x230x125 490x285x100
Pojemność znamionowa [l] 16 16 + 16 20 30
Minimalna ilość oleju [l] 6 6 + 6 12 15
Temperatura pracy [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Masa netto [kg] 16 31 14 15

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The fryer is designed for frying French fries in cooking oil. The product can be used to prepare French fries from both fresh po-
tatoes and frozen fries. In addition to French fries, the product can be used to prepare other dishes from potatoes intended for
deep-fat frying. Thanks to adjusting the operating temperature, the product can be adapted to your own needs. Correct, reliable
and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting from misuse of the product, failure to follow safety regu-
lations and recommendations specifi ed in this manual. Misuse of the product will also result in loss of guarantee and warranty
rights of the user.
EQUIPMENT
The product is delivered complete and does not require assembly. Therefore, before using the product, it is required to remove all pack-
ing and protection elements for transportation. Some preparatory actions described in the further part of this manual are also required.
GENERAL USE RECOMMENDATIONS
Product is designed for professional use and should be operated by properly qualifi ed personnel.
NOTE! Do not use the fryer to fry potato products that contain liquid or semi-liquid fi lling, e.g. cheese. The fi lling may fl ow out
during the frying and sink at the bottom of the fryer chamber, where it will be burnt, which may lead to product damage.
NOTE! Do not open the drain tap while the product is under operation.
Unattended repair, disassembly or modifi cation of product is forbidden. All product repairs must be carried out by an authorised
repair point.
Product should be supervised all the time when operating.
WARNING! During operation the product heats up to high temperature, do not touch the walls of product during operation, it can
cause serious burns.
This product is not intended for use by children below 8 years of age and persons with reduced physical or mental capabilities
and person with no experience or knowledge of the equipment. Unless they are supervised or trained how to use the product in a
safe manner so that the risks involved are understood. Children should not play with the product. Unattended children should not
perform cleaning and maintenance of the equipment.
Recommendations for the product transportation and installation
NOTE! Product installation and connecting can be done only by qualifi ed personnel.
Product can be placed only on a hard, fl at, level and non-fl ammable surface. Substrate should withstand the weight of appliance
itself together with foodstuff s put inside.
Provide at least 10 cm space around product’s side walls, do not place any materials not resistant to high temperature above the
product. This will allow proper product ventilation. Do not place the product near edges e.g. of a table.
Do not place any electrical appliances over the product. Water steam is released during operation of product, which may cause a
short circuit of the electrical installation resulting in electric shock.
It is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modifi cation not described herein.
Product to be carried when cooled, by gripping its housing. Do not displace the product by pulling the cable cord.
Do not place any metal objects and surfaces behind the product or in its vicinity.
Do not place the product at places with high temperature. Temperature at the place of installation and use of product must stay
within the range +10 OC ÷ +38 OC and the relative humidity must be less than 90%, without steam condensation.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and capacity of mains supply correspond
to values shown on the product nameplate. Plug must fi t into the socket. Any modifi cations of plug are forbidden.
The product must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords, socket-outlet adapters and
double power outlets. Power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least 16 A protection circuit.
Avoid any contact of power cord with sharp edges and hot objects and surfaces. When operating the product, the power cord
must always be fully unwound and its position may not interfere with the operation of product. Laying of power cable cannot result
in tripping hazard. Power outlet should be located in such a place to allow always the possibility of quick disconnecting the plug
of power cord supplying the product. When disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never the cable.
If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains and contact an authorized manufacturer’s service
centre for replacement. Do not use the product with a damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in
case of damage to these components, replace them with new ones without defects.
Do not touch the plug of power cord with moist or wet hands.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Recommendations for using the product
WARNING! Use oil or liquid fat for frying. Do not use fat in a solid form.
Do not place fl ammable products near the fryer.
During operation, the oil heats up to a very high temperature. Do not open the tap before the oil has been cooled.
In case the oil in the fryer container catches fi re, do not extinguish with water. The oil has a lower specifi c gravity than water
and will fl ow out to the top of water without extinguishing the fi re. In case the oil catches fi re, cover the fryer container with a
non-fl ammable cover and disconnect the product from mains. Then start extinguishing by means of a fi re extinguisher designed
for extinguishing the fat. The deep fryer’s lid supplied with the product has a slot for the fryer basket handle and therefore does
not ensure a leak-proof container cover.
Do not use the fryer to heat any substances other than those mentioned in this manual
Before fi lling and/or emptying the oil container, disconnect the product from the mains by unplugging the power cord from the
socket.
Due to possible contact with drops of hot oil and high temperature surfaces, while working you should wear protective clothing
covering the whole body and protective gloves.
The optimal temperature for frying French fries is 175 OC. However, each time you should adhere to recommendations of manu-
facturers of foodstuff s for frying.
The size of portion intended for frying at one time cannot be too large. You can adopt the principle, 100 grams of frying products
per 1 litre of oil. Frying a portion which is too large can cause the oil to cool down too much, which will result in insuffi cient frying
of a dish and will degrade its taste.
We recommend to select the frying temperature and portion size experimentally.
Avoid frying with worn out oil. The oil should be replaced on a regular basis. The oil usage rate may be checked with the testers
available separately.
If the oil begins to foam, fume or becomes too viscous, then the oil needs to be replaced.
Do not mix the worn-out oil with fresh oil.
After each use of the fryer, food debris and other contaminants should be removed. This will allow the oil to remain fresh longer.
Food products placed in hot oil should be defrosted, however, if the manufacturer allows frying frozen food products, you should
remove ice chips from them. Water in contact with hot oil will cause it to splash, which may cause burns or fi re.
After each use of the fryer the basket should be removed from the fryer chamber. Do not leave it in a coagulating fat.
After fi nishing work and cooling down the oil in the fryer’s chamber, it should be covered with a lid, this will prolong the process
of fat usage.
Induction fryer operation principle consists in the emission of a variable electromagnetic fi eld. Persons with pacemakers should
avoid using the induction fryer and staying close to it during its operation.
Make sure that the fl oor nearby the fryer is not slippery. This will prevent the risk of slipping, which may cause severe injuries.
PRODUCT HANDLING
Product installation, start-up and handling
The product should be unpacked, by completely removing all packaging components. It is recommended to keep the packaging,
it may be helpful for subsequent product transportation and storage.
Wash the product according to instructions contained in “Product Maintenance” section.
Set the product in accordance with instructions. All product stands must be in contact with the ground.
Connecting to mains of the product not fitted with a power cord plug
If the product is not supplied with the power cord plug and voltage on the nameplate indicates the need of power supply with a
three-phase system with voltage specifi ed in the table with technical data. Due to many plug standards, the product is supplied
with a power cord fi tted with fi ve wires, but without a plug.
Note! It is required that the connection of the power plug is carried out by properly qualifi ed staff . It is forbidden to connect the
power plug by yourself.
Plugs with fi ve contacts in accordance with the IEC 60309 standard should be connected to power cord. The installation supply-
ing the product must be fi tted with three line conductors, a neutral conductor and a protective conductor (3P+N+E). Power cord
conductors are marked with colours of insulation. L1 line conductors L1: brown, L2 conductor: grey, L3 conductor: black, N neutral
conductor: blue, PE protective conductor: yellow-green.
Cable conductors and the cable itself should be connected in accordance with documentation attached to the plug.
The product’s power supply installation should be fi tted with a safety switch enabling emergency shut-off of the supply voltage.
The heater (II) should be lowered down to the bottom of the fryer and covered by fi lter plate.
Make sure that the oil drainage tap is closed (III).
Pour the oil so that its level stays between the minimum and maximum level markers. Cover the fryer chamber with the lid.
NOTE! The fact should be considered, that when the basket with food products for frying is put into the fryer chamber, the oil
level will rise.
Make sure that the product’s power switch stays in “OFF” or “O” position.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Plug the product’s power cord into a mains socket.
Switch on the fryer using the switch marked the “ON/OFF or I/O”. The switch should be switched to the “ON” or “I” position. The
product will start up, which will be signalled by the “POWER” indicator light - power supply.
Turn the knob to set the target temperature of fat, heating will start, which will be signalled by the ”HEAT” indicator light - heating.
After reaching the set temperature, the “HEAT” indicator light dim.The product will automatically maintain the temperature set until
power supply is switched off . Each time the heater is switched on, the control light indicated as “HEAT” lights up.
Frequency of heater power-up is determined by the temperature set and ambient temperature. The higher temperature set and
lower ambient temperature, the more frequent a heater is switched on.
Put the fries into the basket. Uncover the lid and dip the basket in the chamber with hot fat. When dipping, be careful as the heated
fat may splash out when in contact with moisture.
All fries in the basket should stay under the surface of fat. Cover the chamber with the lid (IV). The lid has a notch for the basket
handle.
After the frying of food products is complete, turn the fryer off with the switch, turn the temperature control knob to OFF position,
then carefully raise the fryer lid and lift the basket using the handle. The basket can be hanged over the oil surface (V), which will
allow the excess oil to fall. Then pour the food products into a separate container.
Unplug the power cord from the mains socket and leave the uncovered fryer chamber to cool down the oil.
Proceed with the maintenance.
Note! Some products may have a drip tray. The drip tray should be mounted on the side edge of the fryer (VI). This will allow
getting rid of excess fat from food products. The fat will fall down into the fryer chamber.
The product has a protection against overheating. If the product turns off the heater automatically, this triggers the protection. In
such case, the power supply control light will light up, but in spite of a temperature set by using the knob, the heater fails to start.
Wait till the heater cools down, then press the “RESET” button and the product should restart normal operation. “RESET” button
is protected against incidental pressing by a cover which should be dismounted using the screwdriver. After using the button it
should be protected again by means of a cover.
Note! If the temperature protection device trips, switching off the product and restarting the product will fail to restart normal op-
eration. For the time of cooling down of heater, the product may be switched off , but after the repeated power-up, fi rst press the
“RESET” button so that normal operation may be restarted.
Product maintenance
NOTE! All maintenance operations to be carried out with the power supply off . To this end, remove the plug of the power cord
from mains socket.
Make sure that the oil in the fryer chamber has cooled down. Under the tap place a vessel with a capacity that allows to accommo-
date the whole oil collected in the fryer chamber. Open the tap by lifting the lever and then turning it in counter-clockwise direction.
After the whole oil has drained, move the control panel, which will lift the heater, which should be cleaned of fat using a soft cloth
or paper towel.
The inside of the chamber and other parts of the product should be cleaned by means of a cloth or sponge soaked with water
solution of mild detergent for washing dishes. After cleaning of product wipe it dry.
The inside of the chamber should be cleaned at every oil change, waiting until the oil has cooled down completely. If food remains
or other impurities are observed during the use, they should be caught or the oil should be replaced with new one.
Do not use any solvents, corrosive agents, alcohol, gasoline or abrasive agents for cleaning.
Vents should be cleaned using a vacuum cleaner.
NOTE! Never immerse the product in water or other liquid. Do not clean the fryer chamber by fi lling it with water, cleaning agent
or any other liquid.
The lid and the basket may be cleaned in dishwashers.
Product storage
If the product is not used for prolonged time, disconnect it from power supply.
Product when stored should be kept indoors, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in its
original packaging.
Store the product in its working position. Do not store products in layers. Do not put anything on the product during its storage.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-04608 YG-04609 YG-04610 YG-04616 YG-04615
Rated voltage [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Rated frequency [Hz] 50-60 50-60 50-60 50-60 50/60
Rated power [kW] 2 2 3 3 3
Insulation class I I I I I
Basket size (length x width x height) [mm] 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125 220×200×105
Rated capacity [l] 6 8 10 13 10
Minimum oil quantity [l] 2.5 3.2 4 5.2 4
Operating temperature [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 ~ 200
Net weight [kg] 4.5 5.5 6 6.5 7
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-04617 YG-04620 YG-04621 YG-04622 YG-04623
Rated voltage [V~] 380 - 400 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Rated power [kW] 5 2 + 2 2 + 2 3 + 3 3 + 3
Insulation class I I I I I
Basket size (length x width x height) [mm] 270x210x120 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125
Rated capacity [l] 17 6 + 6 8 + 8 10 + 10 13 + 13
Minimum oil quantity [l] 6.5 2.5 + 2.5 3.2 + 3.2 4 + 4 5.2 + 5.2
Operating temperature [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Net weight [kg] 8 9 9.5 10.5 12
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-04624 YG-04630 YG-04632 YG-04634
Rated voltage [V~] 380 - 400 380 - 400 220-240 380 – 400
Rated frequency [Hz] 50-60 50/60 50/60 50/60
Rated power [kW] 5 + 5 5 3 + 3 5 + 5
Insulation class I I I I
Basket size (length x width x height) [mm] 270x210x120 250×230×125 220×200×105 250×230×125
Rated capacity [l] 17 + 17 16 10+10 16+16
Minimum oil quantity [l] 6.5 + 6.5 6 4+4 6+6
Operating temperature [OC] 60 - 200 60 ~ 200 60 ~ 200 60 ~ 200
Net weight [kg] 15 11 14 18
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-04636 YG-04638 YG-04640 YG-04641
Rated voltage [V~] 380 - 400 380 - 400 380 - 400 380 - 400
Rated frequency [Hz] 50-60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Rated power [W] 5 5 + 5 6 6
Insulation class I I I I
Basket size (length x width x height) [mm] 230x250x120 230x250x120 490x230x125 490x285x100
Rated capacity [l] 16 16 + 16 20 30
Minimum oil quantity [l] 6 6 + 6 12 15
Operating temperature [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Net weight [kg] 16 31 14 15

12 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Fritteuse ist zum Ausbacken von Pommes frites in Speiseöl bestimmt. Das Gerät kann zum Ausbacken von frisch zubereiteten
oder tief gefrorenen Pommes frites, aber auch von anderen, zum Ölausbacken bestimmten Kartoff elprodukten eingesetzt werden.
Mit der Temperatureinstellung kann das Gerät an eigene Bedürfnisse angepasst werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere
Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden
Produkteinsatzes gehen die Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Betreibers verloren.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriff e. Vor Erstgebrauch sind alle Verpackungs- und
Transportschutzelemente zu entfernen. Weitere Vorbereitungen werden folgend in dieser Anleitung beschrieben.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Das Gerät wurde für professionellen Gebrauch entwickelt und soll vom entsprechend qualifi zierten Bedienungspersonal bedient
werden.
ACHTUNG! Fritteuse nicht für Kartoff elprodukte mit fl üssiger oder halbfl üssiger Füllung, bspw. mit Käsefüllung, einsetzen. Die
Füllung kann beim Ausbacken auslaufen, sich am Frittierkammerboden ablagern und dort angebrannt werden. Folglich können
Geräteschäden nicht ausgeschlossen werden.
ACHTUNG! Ölablasshahn beim Gerätebetrieb nicht öff nen.
Eigenhändige Reparaturen, Demontagen oder Modifi zierungen des Gerätes sind verboten. Sämtliche Gerätereparaturen nur in
einer Vertragswerkstatt durchführen lassen.
Gerät nur unter ständiger Überwachung betreiben.
WARNUNG! Das Gerät erwärmt sich beim betrieb ganz stark. Gerätewände beim Betrieb nicht berühren, sonst ernsthafte Ver-
brühungen möglich.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnden Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwort-
liche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit der Klebepistole eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Es ist kein Spielzeug für Kinder. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
reinigen.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung
ACHTUNG! Das Gerät darf nur von qualifi zierten Fachkräften aufgestellt und angeschlossen werden.
Gerät auf einem ebenen, entsprechend tragfähigen und nicht brennbaren Untergrund aufstellen. Der Untergrund muss für das
Gewicht des Gerätes mit den dort enthaltenen Produkten geeignet sein.
Für freien Raum von ca. 10 cm um das Gerät herum sorgen, hitzeunbeständige Produkte nicht über dem Gerät platzieren. Da-
durch wird korrekte Gerätelüftung gewährleistet. Gerät nicht dicht an der Arbeitsplattenkante aufstellen.
Keine Elektrogeräte über der Fritteuse installieren. Beim Gerätebetrieb wird Wasserdampf freigesetzt, der zum Kurzschluss der
Elektroinstallation und zum einem gefährlichen Stromschlag führen kann.
Keine Bohrungen im Gerät herstellen, keine eigenhändigen Modifi zierungen des Gerätes entgegen dieser Anleitung vornehmen.
Gerät nur abgekühlt vertragen, dabei es am Gehäuse sicher fassen. Das Gerät beim Vertragen nicht am Anschlusskabel ziehen.
Keine Metallgegenstände und -fl ächen hinter dem oder in der Nähe des Gerätes abstellen.
Gerät keinen hohen Temperaturen aussetzen lassen. Die Temperatur am Aufstellungs- und Betriebsort des Gerätes muss zwi-
schen +10o C und +38o C, die relative Luftfeuchte – bis zu 90% ohne Wasserdampfkondensierung betragen.
Hinweise zum Elektroanschluss des Gerätes
Vor dem Anschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Netzspannung, -frequenz und -leistung den Werten auf dem Typenschild
des Gerätes entsprechen. Der Stecker muss zur Steckdose passen. Jegliche Steckermodifi zierung ist verboten.
Das Gerät muss an eine einfache Steckdose direkt angeschlossen werden. Die Verwendung von Verlängerungen, Abzweigungen
oder doppelten Steckdosen ist verboten. Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter ausgerüstet und mit 16 A abgesichert sein.
Berührung des Stromkabels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Das Stromkabel muss
beim Gerätebetrieb vollständig abgerollt sein und seine Verlegung ist so zu bestimmen, dass es keine Behinderung des Geräte-
betriebes darstellt. Das verlegte Stromkabel darf zum Stolpern nicht führen. Die entsprechende Streckdose muss so installiert
sein, dass der Gerätestecker bei Bedarf schnell gezogen werden kann. Beim Geräteabschalten niemals am Kabel, sondern nur
am Stecker ziehen.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Beschädigter Gerätestecker oder das Stromkabel ist sofort vom Versorgungsnetz zu trennen, anschließend ist Rücksprache mit
einer Vertragswerkstatt des Herstellers erforderlich. Gerät mit beschädigtem Stecker oder Stromkabel niemals weiter gebrauchen.
Beschädigten Gerätestecker oder das Stromkabel nicht eigenhändig reparieren, sondern nur gegen ein mangelfreies Element
erneuern lassen.
Stromkabelstecker niemals mit feuchten oder nassen Händen berühren.
Hinweise zum Gerätegebrauch
WARNUNG! Speiseöl oder ein anderes Flüssiges Fett zum Ausbacken verwenden. Keine festen Fette verwenden.
Keine brennbaren Produkte an der Fritteuse lagern.
Beim Betrieb erwärmt sich das Öl sehr stark. Ablasshahn nicht vor Ölabkühlen öff nen.
In der Frittierkammer in Flammen geratenes Öl niemals mit Wasser löschen. Spezifi sches Gewicht des Öls ist kleiner als das
des Wassers, sodass sich das Öl auf dem Wasser befi ndet und nicht gelöscht werden kann. Frittierkammer beim Brand luftdicht
abdecken und Stromanschluss trennen. Anschließend Feuer mit dazu geeignetem Feuerlöscher bekämpfen. Der mitgelieferte
Frittierkammerdeckel weist eine Aussparung für den Frittierkorbhaltegriff auf und stellt somit keine luftdichte Abdeckung für die
Frittierkammer dar.
Fritteuse nicht für in dieser Anleitung nicht aufgeführte Produkte einsetzen.
Stromkabelstecker vor Befüllen / Entleeren der Fritteuse ziehen.
Da Berührung mit heißen Öltropfen oder stark erhitzten Flächen möglich ist, sind dichte Schutzkleidung und Schutzhandschuhe
beim Gerätebetrieb zu tragen.
Die optimale Temperatur für Ausbacken von Pommes frites beträgt 175o C. Es sind aber die Hinweise der jeweiligen Lebensmittel-
hersteller immer zu beachten.
Die beabsichtigte Produktcharge darf nicht übermäßig groß sein. Dem Grundsatz nach werden 100 g des auszubackenden
Produktes pro Liter Öl eingesetzt. Bei einer zu großen Produktcharge wird das Öl zu stark abgekühlt, sodass die Speise nicht
ausreichend ausgebacken wird und ihr Geschmack schlechter wird.
Die Ausbacktemperatur und die Chargengrößen sollten erfahrungsgemäß ermittelt werden.
Verbrauchtes Öl ist zum Ausbacken nicht mehr geeignet. Das Öl muss regelmäßig ausgetauscht werden und kann mit separat
erhältlichen Öltestgeräten auf den Verschleiß geprüft werden.
Das Öl muss ausgetauscht werden, wenn es zu schäumen oder zu qualmen beginnt bzw. zu dick wird.
Verbrauchtes Öl nicht mit frischem Öl mischen.
Lebensmittelreste und sonstige Verunreinigen nach jedem Gebrauch der Fritteuse entfernen, um das Öl im frischen Zustand
länger zu erhalten.
Die ausbackenden Produkte sind zuvor zu entfrosten. Wird das Ausbacken von gefrorenen Produkten von ihrem Hersteller zu-
gelassen, sind die Eisstücke zuvor zu entfernen. Durch den Wasserkontakt mit heißem Öl wird es verspritzt, was zu Verbrühungen
oder einem Brand führen kann.
Frittierkorb nach jedem Gebrauch aus der Fritteuse entfernen – nicht im erstarrenden Fett belassen.
Frittierkammer nach beendetem Gerätebetrieb und Ölabkühlen mit dem Decken zudecken, um die Ölgebrauchsdauer zu verlängern.
Der Betrieb der Induktionsfritteuse basiert auf der variierten elektromagnetischen Feldemission. Die Herzschrittmacherträger
sollen die Bedienung der Induktionsfritteuse und den Aufenthalt in ihrer Nähe beim Betrieb vermeiden.
Sicherstellen, dass der Fußboden in der Fritteusenumgebung rutschfrei ist. Sonst können ernsthafte Verletzungen nicht aus-
geschlossen werden.
GERÄTEBETRIEB
Gerät aufstellen und in Betrieb nehmen
Vor der Geräteaufstellung ist die Verpackung komplett zu entfernen. Die Verpackung soll für einen möglichen künftigen Transport
und die Lagerung des Gerätes behalten werden.
Gerät nach den Vorgaben im Abs. „Produktwartung“ reinigen.
Gerät nach den Vorgaben mit allen Füßen auf dem Untergrund aufstellen.
Stromanschluss des Gerätes ohne Stromkabelstecker
Das Gerät wird ohne Stromkabel mit Stecker ausgeliefert, und der Elektroanschluss ist gemäß der Spannungsangabe auf dem
Typenschild am Dreiphasennetz mit der Spannung gemäß den technischen Daten erforderlich. Aufgrund mehrerer Steckerstan-
dards wird das Gerät mit dem fünfadrigen Stromkabel aber ohne Stecker ausgeliefert.
ACHTUNG! Der Anschlussstecker muss von einem Fachelektriker installiert werden. Eigenhändiges Anschließen des Steckers
ist verboten.
Am Stromkabel sind fünfpolige Stecker nach IEC 60309 anzuschließen. Die Elektroinstallation für das Gerät muss mit folgenden
Adern: 3P+N+E (drei Stromadern, Neutralleitung, Schutzleitung) ausgerüstet sein. Aderfarben: L1 – braun, L2 – grau, L3 –
schwarz, N – blau, PE – grün-gelb.
Einzelne Ader und das Stromkabel selbst sind nach den mit dem Stecker mitgelieferten Unterlagen anzuschließen.
Die Elektroinstallation des Gerätes muss mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet sein, um die Stromversorgung im Notfall
auszuschalten.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Heizstab am Frittierkammerboden installieren (II).
Sicherstellen, dass der Ölabfl usshahn geschlossen ist (III).
Öl zwischen der Höchst- und Mindestniveaumarke einfüllen. Frittierkammer mit dem Deckel schließen.
ACHTUNG! Es ist zu beachten, dass das Ölniveau steigt, nachdem der Frittierkorb mit den Produkten in der Frittierkammer
installiert wird.
Sicherstellen, dass der Netzschalter des Gerätes ausgeschaltet ist - auf „OFF” oder „O” steht.
Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen.
Fritteuse mit dem Schalter mit dem Symbol „ON/OFF oder I/O” durch Verstellen auf „ON“ oder „I” einschalten. Das Gerät geht in
Betrieb – die Kontrollleuchte „POWER” (Strom ein) leuchtet auf.
Gewünschte Öltemperatur mit dem Drehknopf einstellen, das Heizen beginnt – die Kontrollleuchte „HEAT“ leuchtet auf.
Nach Erreichen der eingestellten Temperatur erlischt die Kontrollleuchte „HEAT“. Das Gerät hält die eingestellte Temperatur bis
zum Ausschalten der Stromversorgungselbständig aufrecht. Bei jedem Einschalten des Heizstabes leuchtet die Kontrollleuchte
„HEAT“ auf.
Die Häufi gkeit der Heizstabeinscheltung hängt von der eingestellten Temperatur und der Umgebungstemperatur ab. Je höher die
eingestellte Temperatur und niedriger die Umgebungstemperatur, desto häufi ger geht der Heizstab in Betrieb.
Frittierkorb mit Pommes frites befüllen. Deckel entfernen und Frittierkorb im heißen Öl vorsichtig eintauchen – heißes Öl kann
beim Wasserkontakt verspritzen.
Alle Pommes frites müssen im Öl eingetaucht sein. Frittierkammer mit dem Deckel schließen (IV). Im Deckel ist eine Aussparung
für den Frittierkorbhaltegriff vorhanden.
Produkte fertig ausbacken, Fritteuse mit dem Steuerschalter ausschalten, Drehknopf für Temperatureinstellung auf „OFF“ (Aus)
verstellen, Deckel der Fritteuse vorsichtig heben und Frittierkorb mithilfe des Haltegriff es aus dem Öl herausnehmen. Der Frittier-
korb kann über dem Ölniveau befestigt werden (V), damit übermäßiges Öl frei abtropfen kann. Anschließend Produkt in einen
separaten Behälter umfüllen.
Stecker des Stromkabels ziehen, Frittierkammer ohne Abdecken bis zum Abkühlen des Öls belassen.
Fritteuse reinigen.
ACHTUNG! Einige Geräte können eine Abtropfablage aufweisen. Diese ist an der seitlichen Fritteusenkante zu montieren (VI),
um übermäßiges Fett aus dem Fertigprodukt in die Frittierkammer abtropfen zu lassen.
Das Gerät weist einen Überhitzungsschutz auf, der in Funktion geht, wenn das Gerät den Heizstab selbständig abschaltet. In
diesem Fall leuchtet die Kontrollleuchte für die Stromversorgung weiter, der Heizstab geht aber trotz der Verstellung des Tempe-
raturdrehknopfes nicht in Betrieb. Auf das Abkühlen des Heizstabes warten, anschließend „RESET“ Drucktaste betätigen – das
Gerät soll selbständig in Betrieb gehen. Die „RESET“ Drucktaste ist gegen zufälliges Betätigen mit einem Schutzdeckel gesichert,
der mithilfe eines Schraubenziehers demontiert wird. Nach dem Gebrauch ist die „RESET“ Drucktaste wieder mit dem Schutz-
deckel zu sichern.
ACHTUNG! Nach dem Aktivieren des Überhitzungsschutzes kann das Gerät nicht durch das Aus- und Wiedereinschalten in
Normalbetrieb genommen werden. Für das Heizstababkühlen kann das Gerät abgeschaltet werden, nach erneutem Einschalten
ist die „RESET“ Drucktaste für den erneuten Normalbetrieb wieder zu betätigen.
Gerät reinigen
ACHTUNG! Vor jeder Reinigung des Gerätes Stromversorgung ausschalten, dazu Stecker des Stromkabels ziehen.
Sicherstellen, dass das Öl n der Frittierkammer kühl ist. Entsprechenden Behälter unter den Ablasshahn stellen, um das ganze
Öl aus der Frittierkammer aufzunehmen. Hebel des Ablasshahnes heben und gegen den Uhrzeigersinn verstellen, um das Öl
abzulassen.
Nachdem die Frittierkammer entleert ist, Steuerpaneel zurückklappen und gleichzeitig den Heizstab heben, anschließend Heiz-
stab mit einem weichen Lappen oder Papierhandtuch reinigen.
Frittierkammer und sonstige Gerätekomponenten mit einem Lappen oder Schwamm und etwas mildem Geschirrreiniger reinigen.
Gerät anschließend trocken reiben.
Nach jedem Gerätegebrauch auf das Abkühlen des Öls abwarten und die Frittierkammer reinigen. Werden Restmengen der
Lebensmittel oder sonstige Verunreinigungen beim Gebrauch festgestellt, sind sie zu entfernen bzw. ist das Öl zu wechseln.
Keine Lösungsmittel, aggressive Mittel, Alkohole, Benzin oder Scheuermittel für die Reinigung einsetzen.
Lüftungsschlitze des Gerätes mit einem Staubsauger reinigen.
ACHTUNG! Gerät niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen. Frittierkammer nicht mit Wasser, einem Reini-
gungsmittel oder einer Flüssigkeit befüllen, um sie zu reinigen.
Frittierkammerdeckel und Frittierkorb können in Geschirrspülern gereinigt werden.
Gerät lagern
Gerät bei einer längeren Außerbetriebnahme von der Stromversorgung trennen.
Gerät überdacht lagern, dabei gegen Staub, Schmutz und Feuchte schützen. Gerät am besten in der Originalverpackung lagern.
Gerät in der Betriebsstellung, nicht stapelweise lagern. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YG-04608 YG-04609 YG-04610 YG-04616 YG-04615
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 / 60
Nennleistung [kW] 22333
Isolationsklasse IIIII
Korbmaße (L x B x H) [mm] 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125 220×200×105
Nennfassungsvermögen [l] 6 8 10 13 10
Mindestölmenge [l] 2,5 3,2 4 5,2 4
Betriebstemperatur [o C] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 ~ 200
Nettogewicht [kg] 4,5 5,5 6 6,5 7
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YG-04617 YG-04620 YG-04621 YG-04622 YG-04623
Nennspannung [V~] 380 - 400 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Nennleistung [kW] 5 2 + 2 2 + 2 3 + 3 3 + 3
Isolationsklasse IIIII
Korbmaße (L x B x H) [mm] 270x210x120 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125
Nennfassungsvermögen [l] 17 6 + 6 8 + 8 10 + 10 13 + 13
Mindestölmenge [l] 6,5 2,5 + 2,5 3,2 + 3,2 4 + 4 5,2 + 5,2
Betriebstemperatur [o C] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Nettogewicht [kg] 8 9 9,5 10,5 12
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YG-04624 YG-04630 YG-04632 YG-04634
Nennspannung [V~] 380 - 400 380 - 400 220 – 240 380 – 400
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [kW] 5 + 5 5 3 + 3 5 + 5
Isolationsklasse I I I I
Korbmaße (L x B x H) [mm] 270x210x120 250×230×125 220×200×105 250×230×125
Nennfassungsvermögen [l] 17 + 17 16 10+10 16+16
Mindestölmenge [l] 6,5 + 6,5 6 4+4 6+6
Betriebstemperatur [o C] 60 - 200 60 ~ 200 60 ~ 200 60 ~ 200
Nettogewicht [kg] 15 11 14 18
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YG-04636 YG-04638 YG-04640 YG-04641
Nennspannung [V~] 380 - 400 380 - 400 380 - 400 380 - 400
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Nennleistung [W] 5 5 + 5 6 6
Isolationsklasse I I I I
Korbmaße (L x B x H) [mm] 230x250x120 230x250x120 490x230x125 490x285x100
Nennfassungsvermögen [l] 16 16 + 16 20 30
Mindestölmenge [l] 6 6 + 6 12 15
Betriebstemperatur [o C] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Nettogewicht [kg] 16 31 14 15

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Фритюрница предназначена для жарки картофеля фри в растительном масле. Изделие можно также использовать для
приготовления картофеля фри, как из свежего, так и из замороженного картофеля. Помимо картофеля фри, это Изделие
можно использовать для приготовления других блюд из картофеля, предназначенных для жарки в большом количестве
масла. Благодаря регулированию рабочей температуры, работу изделия можно приспособить в соответствии с вашими
потребностями. Правильная, надежная и безопасная работа изделия зависит от правильного использования, поэтому:
Перед использованием изделия прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его.
Поставщик не несет ответственности за какой-либо ущерб или повреждения, возникшие в результате использования
изделия не по назначению, несоблюдения правил безопасности и рекомендаций настоящего руководства.
ОБОРУДОВАНИЕ
Изделие поставляется в полном комплекте и не требует сборки. Однако перед использованием изделия необходимо
удалить все упаковочные и защитные элементы, находящиеся на изделии во время транспортировки. Также обязательно
ознакомиться с подготовительными действиями, описанными в следующей части руководства.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Изделие разработан для профессионального использования, и его работа должна выполняться квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не используйте фритюрницу для жарки картофельных продуктов, содержащих жидкую или полужидкую на-
чинку, например, сыр. Начинка может вытечь во время жарки и осесть на дне корзины фритюрницы, где начнет подгорать,
что может повредить изделие.
ВНИМАНИЕ! Не откручивайте сливной кран во время работы устройства. Запрещается самостоятельно ремонтировать,
разбирать или видоизменять изделие. Все ремонтные работы с изделием должны выполняться авторизованным ремонт-
ным центром. Во время работы изделие постоянно должен находиться под наблюдением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время работы изделие нагревается до высоких температур, не прикасайтесь к стенкам изделия
во время его работы, это может привести к серьезным ожогам. Изделие не предназначено для использования детьми в
возрасте до 8 лет, людьми с ограниченными физическими и умственными способностями, а также людьми, лишенными
опыта и знаний об оборудовании. Это возможно лишь в том случае, когда над ними будет осуществляться надзор или
их проинструктируют об использовании изделия в безопасном режиме, чтобы соответствующие риски были им понятны.
Дети не должны играть с продуктом. Дети без присмотра не должны чистить оборудование и осуществлять за ним уход.
Рекомендации по транспортировке иустановке изделия
ВНИМАНИЕ! Установка и подключение изделия может выполняться только квалифицированным персоналом.
Изделие можно поместить только на твердую, плоскую, ровную и негорючую поверхность. Поверхность должна выдержи-
вать вес самого устройства и продуктов питания, размещенных в нем.
Должно быть предусмотрено расстояние не менее 10 см вокруг изделия, над продуктом нельзя размещать материалы,
не стойкие к высоким температурам. Это позволит обеспечить надлежащую вентиляцию изделия. Не устанавливайте
изделие на краях поверхностей, например, на краю стола.
Не размещайте электрические устройства над продуктом. Во время работы выделяется водяной пар, что может вызвать
короткое замыкание в электропроводке, а также быть причиной поражения электрическим током.
Запрещается сверлить любые отверстия в изделии, а также проводить какую-либо другую модификацию изделия, не
описанную в инструкции.
Переносить устройство можно только охлажденным, держа его за корпус. Не перемещайте устройство, потянув за шнур
питания. Не размещайте сзади устройства или рядом с ним металлические предметы или поверхности.
Не устанавливайте изделие в местах с высокой температурой. Температура в месте установки и использования изделия
должна быть в пределах +10оC ÷ +38оC, а относительная влажность должна быть ниже 90% без конденсации водяного
пара.
Рекомендации по подключению устройства кисточнику питания
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что напряжение, частота и производительность сетевого
питания соответствуют значениям, указанным на заводской табличке изделия. Вилка должна соответствовать розетке.
Любое видоизменение вилки запрещено.
Изделие должно быть подключено непосредственно к одинарной сетевой розетке. Запрещается использовать удлините-
ли, разветвители и двойные розетки. Цепь питания должна быть снабжена защитным проводом и защитой не менее 16 A.
Избегайте контакта шнура питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Во время работы изделия,
силовой кабель должен быть полностью расправлен и размещен так, чтобы он не был препятствием при работе с про-

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
дуктом. Размещение шнура питания не должно вызывать опасности отключения. Сетевая розетка должна располагаться
в таком месте, чтобы всегда была возможность быстро отключить шнур питания устройства. При отсоединении вилки
питания всегда нужно тянуть за корпус вилки, а ни в коем случае не за кабель.
Если шнур питания или вилка повреждены, немедленно отключите его от сети и обратитесь в авторизованный сервис-
ный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденным шнуром питания или вилкой. Шнур
питания или вилку нельзя отремонтировать в случае повреждения этих элементов, замените их новыми без дефектов. Не
прикасайтесь к вилке шнура питания влажными или мокрыми руками.
Рекомендации по использованию изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте масло или жидкий жир для жарки. Не используйте жир в твердой фор-
ме. Не размещайте огнеопасные продукты рядом с фритюрницей. Во время работы масло нагревается до
очень высокой температуры. Не отвинчивайте кран до того, как масло охладится. В случае воспламене-
ния масла в баке фритюрницы, не тушите его водой. Масло имеет более низкий удельный вес, чем вода, и
поднимется на поверхность воды, не вызывая тушения пожара. В случае воспламенения масла плотно накройте ка-
меру фритюрницы негорючей крышкой и отсоедините устройство от источника питания. Затем начните тушение
огнетушителем, предназначенным для тушения жира. Крышка бака фритюрницы, поставляемая вместе с продук-
том, имеет щель для ручки корзины фритюрницы и, следовательно, не обеспечивает герметичности закрытия бака.
Не используйте фритюрницу для нагрева любых веществ, кроме тех, которые указаны в этом руководстве.
Перед заправкой и / или опорожнением масляного бака отключите устройство от источника питания, отсоединив шнур
питания от розетки.
Из-за возможного контакта с каплями горячего масла и горячими поверхностями надевайте во время работы защитную
одежду, покрывающую все тело, и защитные перчатки.
Оптимальная температура для жарки картофеля фри составляет 175о C. Тем не менее, каждый раз необходимо следо-
вать рекомендациям производителей продуктов питания для жарки.
Размер порции, предназначенной для одновременного обжаривания, не может быть слишком большим. Можно использо-
вать такой принцип: 100 г продуктов для обжаривания на 1 литр масла. Обжаривание слишком большой порции может при-
вести к слишком большому охлаждению масла, что приведет к недостаточному обжариванию пищи и ухудшению ее вкуса.
Рекомендуется выбирать температуру жарки и размер порции опытным путем.
Избегайте жарки на использованном масле. Масло следует регулярно менять. Вы можете проверить степень использова-
ния масла с помощью тестеров, которые не входят в комплект. Если масло начинает пениться, дымиться или становится
слишком вязким, его необходимо заменить.
Не смешивайте использованное масло со свежим маслом.После каждого использования фритюрницы из масла необхо-
димо удалять остатки пищи и другие остатки. Это позволит дольше сохранить свежесть масла.
Пищевые продукты, размещенные в горячем масле, должны быть предварительно разморожены, но если производитель
разрешает обжаривание замороженных пищевых продуктов, удалите из них остатки льда. Вода, контактирующая с горя-
чим маслом, может привести к его разбрызгиванию, что может вызвать ожоги или пожар.
После каждого использования фритюрницы следует извлечь корзину из бака фритюрницы. Не оставляйте ее в застыва-
ющем жире. После окончания работы и охлаждения масла в камере фритюрницы, накройте ее крышкой, это увеличит
срок использования жира.
Принцип работы индукционной фритюрницы заключается в выбросе переменного электромагнитного поля. Лица с карди-
остимуляторами должны избегать использования фритюрницы и нахождения рядом с фритюрницей во время ее работы.
Убедитесь, что пол рядом с фритюрницей не скользкий. Это позволит избежать подскальзывания, которое может приве-
сти к серьезным травмам.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Установка, ввод в эксплуатацию и обслуживание изделия
Изделие следует распаковать, полностью удалить все элементы упаковки. Рекомендуется хранить упаковку, она может
пригодиться при последующей транспортировке и хранении изделия.
Вымойте изделие в соответствии с инструкциями в разделе «Уход за изделием». Установите изделие в соответствии с
указаниями. Все подставки изделия должны контактировать с полом.
Подключение устройства, не снабженного вилкой сетевого шнура к источнику питания
Изделие не поставляется с вилкой сетевого шнура, а напряжение, указанное на табличке номинальных значений, ука-
зывает на необходимость мощности трехфазной сети с напряжением, указанным в таблице с техническими данными.
В связи с многочисленностью стандартов вилки изделие снабжено силовым кабелем с пятью проводами, но без вилки.
Внимание! Требуется, чтобы подключение вилки питания производилось персоналом с соответствующей классификаци-
ей. Запрещается подключать шнур питания самостоятельно.
К кабелю необходимо подключать вилки, оснащенные пятью контактами, в соответствии со стандартом IEC 60309. Про-
водка электропитания изделия должна быть оснащена тремя линейными проводами, защитным проводом и защитным
проводом (3P + N + E). Провода силового кабеля обозначены цветами изоляции. Линейные провода L1: коричневый,

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
провод L2: серый, провод L3: черный, нейтральный провод N: синий, защитный провод PE: желто-зеленый.
Кабельные провода, а также сам кабель должны быть подключены в соответствии с документацией, прилагаемой к вилке.
Проводка электропитания изделия, должна быть оснащена предохранительным выключателем, обеспечивающим ава-
рийное отключение напряжения питания.
Установите нагреватель на дно камеры фритюрницы (II).
Убедитесь, что сливной кран для масла закрыт (III).
Влейте масло так, чтобы показатель его количества находился между минимальным и максимальным уровнем. Закройте
камеру фритюрницы крышкой.
ВНИМАНИЕ! Следует учитывать, что после вложения в камеру фритюрницы корзины с пищевыми продуктами для жарки,
уровень масла повысится. Убедитесь, что выключатель питания устройства находится в положении выключен – «OFF»
или «O». Подключите шнур питания устройства к сетевой розетке. Включите фритюрницу, используя переключатель, обо-
значенный – «ON/OFF или l/O». Переключатель нужно поставить в положение, обозначенное «ON» или «I». Устройство
запустится, о чем будет свидетельствовать включение индикатора с надписью «POWER» – электропитание.
Поверните ручку, чтобы установить необходимую температуру жира, начнется нагрев, о чем будет свидетельствовать
включение лампочки «HEAT» – нагрев.После достижения заданной температуры начнет светиться индикатор «HEAT».
Изделие автоматически будет поддерживать установленную температуру, пока питание не будет отключено. При каждом
включении нагревателя загорается индикатор «HEAT».
Частота включения нагревателя определяет заданную температуру и температуру окружающей среды. Чем выше уста-
новленная температура и чем ниже температура окружающей среды, тем чаще будет включаться нагреватель.
Положите картошку в корзину. Откройте крышку и погрузите корзину в камеру с горячим жиром. При погружении следите
за тем, чтобы нагретый жир при контакте с влажностью не начал разбрызгиваться.
Вся картошка в корзине должна находиться под поверхностью жира. Закройте камеру крышкой (IV). Крышка имеет выемку
для ручки корзины.
После жарки продуктов питания выключите фритюрницу с помощью переключателя, поверните регулятор температуры в
положение OFF, затем осторожно поднимите крышку фритюрницы и вытяните корзину с помощью ручки. Корзину можно
подвесить на уровнем масла (V), что позволит стечь избытку масла. Затем переложите продукты в отдельную посуду.
Отсоедините шнур питания от розетки и дайте остыть открытой камере фритюрницы. Переходите к уходу.
Внимание! Некоторые изделия могут иметь полку для стекания. Полка должна быть установлена на боковой кромке
фритюрницы (VI). Это позволит избавиться от лишнего жира из пищевых продуктов. Жир будет стекать в камеру фритюр-
ницы.
Изделие имеет защиту от перегрева. Если устройство автоматически отключит нагреватель, это значит, что защита ра-
ботает. В этом случае загорается индикатор питания, но несмотря на установленную при помощи ручки температуру,
нагреватель не запустится. Необходимо подождать, пока нагреватель остынет, затем нажать кнопку с надписью «RESET»,
и устройство должно возобновить нормальную работу. Кнопка «RESET» защищена от случайного нажатия крышкой, кото-
рую необходимо снять с помощью отвертки. После нажатия на кнопку ее снова нужно закрыть крышкой.
Внимание! Если температурная защита активирована, устройство выключается, а затем снова включается, но не возоб-
новляет нормальную работу. Можно отключить устройство во время работы нагревателя, но после следующего включе-
ния питания необходимо сначала нажать кнопку, обозначенную «RESET», чтобы возобновить нормальную работу.
Уход за изделием
ВНИМАНИЕ! Все техническое обслуживание должно выполняться при выключенном устройстве. Для этого нужно отсое-
динить шнур питания от настенной розетки.
Убедитесь, что масло в камере фритюрницы остыло. Поместите под краном сосуд с емкостью, которая позволяет хранить
все масло, собранное в камере фритюрницы. Откройте кран, подняв рычаг, а затем повернув его против часовой стрелки.
После того, как все масло стекло, отодвиньте панель управления, вследствие чего поднимется нагреватель, который
нужно очистить от жира с помощью мягкой ткани или бумажного полотенца. Внутреннюю часть камеры и другие части
изделия следует чистить при помощи ткани или губки, смоченной в водном растворе с мягким моющим средством. После
очистки протрите изделие насухо. Внутреннюю часть камеры следует чистить при каждой замене масла, предварительно
ожидая его полного охлаждения. Если во время его использования в масле останутся остатки пищи или другие примеси,
их необходимо вынуть или заменить масло на свежее.
Не используйте для очищения растворители, коррозионные средства, бензин, спирт или абразивные чистящие средства.
Вентиляционные отверстия чистите при помощи пылесоса.
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружайте изделие в воду или другую жидкость. Не очищайте камеру фритюрницы, наполняя
ее водой, чистящим средством или любой другой жидкостью.Крышку и корзину можно мыть в посудомоечных машинах.
Хранение изделия
Если изделие не будет использоваться в течение длительного времени, его нужно отключить от источника питания.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Храните изделие в помещении, предохраняйте его от пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить изделие в оригиналь-
ной упаковке.
Храните изделие в рабочем положении. Не складывайте изделия одно на другое. Во время хранения ничего не кладите
на изделие.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YG-04608 YG-04609 YG-04610 YG-04616 YG-04615
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 / 60
Номинальная мощность [кВт] 22333
Класс изоляции IIIII
Размер корзины (длина x ширина x высота) [мм] 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125 220×200×105
Номинальная вместимость [л] 6 8 10 13 10
Минимальное количество масла [л] 2,5 3,2 4 5,2 4
Температура работы [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 ~ 200
Вес нетто [кг] 4,5 5,5 6 6,5 7
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YG-04617 YG-04620 YG-04621 YG-04622 YG-04623
Номинальное напряжение [В~] 380 - 400 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Номинальная мощность [кВт] 5 2 + 2 2 + 2 3 + 3 3 + 3
Класс изоляции IIIII
Размер корзины (длина x ширина x высота) [мм] 270x210x120 220x130x100 200x185x115 220x200x100 220x210x125
Номинальная вместимость [л] 17 6 + 6 8 + 8 10 + 10 13 + 13
Минимальное количество масла [л] 6,5 2,5 + 2,5 3,2 + 3,2 4 + 4 5,2 + 5,2
Температура работы [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Вес нетто [кг] 8 9 9,5 10,5 12
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YG-04624 YG-04630 YG-04632 YG-04634
Номинальное напряжение [В~] 380 - 400 380 - 400 220 – 240 380 – 400
Номинальная частота [Гц] 50 - 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Номинальная мощность [кВт] 5 + 5 5 3 + 3 5 + 5
Класс изоляции I I I I
Размер корзины (длина x ширина x высота) [мм] 270x210x120 250×230×125 220×200×105 250×230×125
Номинальная вместимость [л] 17 + 17 16 10+10 16+16
Минимальное количество масла [л] 6,5 + 6,5 6 4+4 6+6
Температура работы [OC] 60 - 200 60 ~ 200 60 ~ 200 60 ~ 200
Вес нетто [кг] 15 11 14 18
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YG-04636 YG-04638 YG-04640 YG-04641
Номинальное напряжение [В~] 380 - 400 380 - 400 380 - 400 380 - 400
Номинальная частота [Гц] 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Номинальная мощность [Вт] 5 5 + 5 6 6
Класс изоляции I I I I
Размер корзины (длина x ширина x высота) [мм] 230x250x120 230x250x120 490x230x125 490x285x100
Номинальная вместимость [л] 16 16 + 16 20 30
Минимальное количество масла [л] 6 6 + 6 12 15
Температура работы [OC] 60 - 200 60 - 200 60 - 200 60 - 200
Вес нетто [кг] 16 31 14 15

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO SAVYBĖS
Gruzdintuvė yra skirta bulvyčių giliame maisto aliejuje kepimui. Produktą galima naudoti gruzdintų bulvyčių iš šviežių bulvių, kaip
ir šaldytų bulvyčių paruošimui. Išskyrus bulvytes produktą galima panaudoti kitų patiekalų iš bulvių paruošimui, skirtų kepimui
giliame aliejuje. Dėl darbo temperatūros reguliavimo produkto darbą galima pritaikyti prie savo poreikių. Tinkamas, patikimas ir
saugus produkto darbas priklauso nuo tinkamos eksploatacijos, todėl:
Prieš pradedant produkto eksploatavimą reikia perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti.
Už visas žalas.ir sužeidimus, atsiradusius dėl produkto naudojimo ne pagal paskirtį, nesilaikant saugumo taisyklių ir šios instruk-
cijos nurodymų tiekėjas neatsako. Produkto ne pagal paskirtį naudojimas, priveda prie garantijos praradimo.
REIKMENYS
Produktas yra sumontuotas ir nereikalingas yra montavimas. Prieš pradedant produkto naudojimą reikia pašalinti visus įpakavimo
ir apsaugos transporto metu elementus. Būtini taip pat yra pasiruošimo veiksmai, aprašyti tolimesnėje instrukcijos dalyje.
BENDROS NAUDOJIMO REKOMENDACIJOS
Produktas buvo suprojektuotas profesionaliam panaudojimui ir jo aptarnavimą turėtų atlikti personalas, turintis tinkamas kvalifi kacijas.
PASTABA! Negalima naudoti produkto bulvių gaminių su skystu arba pusiau skystu įdaru pvz sūriu kepimui. Įdaras gali išplaukti
kepimo metu ir nusėsti gruzdintuvės kameros dugne, kur gali pridegti, o tai gali privesti prie produkto pažeidimo.
PASTABA! Negalima atsukti nuleidimo čiaupo produkto darbo metu.
Draudžiamas yra savarankiškas taisymas, išmontavimas arba produkto modifi kacija. Visus produkto taisymus turi atlikti įgaliotas
taisymo punktas.
Darbo metu reikia visą laiką prižiūrėti produktą.
ĮSPĖJIMAS! Produktas darbo metu įšyla iki aukštos temperatūros, negalima liesti produkto sienelių, jo veikimo metu, dėl to gresia
rimti nudegimai.
Produktas nėra skirtas naudoti vaikams iki 8 metų amžiaus, asmenims, kurie turi mažesnes fi zines, protines galimybes ir asme-
nims, kurie neturi patirties ir nebuvo supažindinti su prietaisu. Nebent, bus prižiūrimi arba bus pravedamas instruktažas susijęs su
produkto saugiu naudojimu, tokiu būdu, kad susiję su tuo pavojai būtų suprasti. Negalima vaikams žaisti su produktu. Vaikams be
priežiūros negalima atlikti prietaiso valymo ir priežiūros.
Rekomendacijos dėl produkto transporto ir instaliacijos
PASTABA! Produkto instaliaciją ir prijungimą gali atlikti tik kvalifi kuotas personalas.
Produktas gali būti pastatytas tik ant kieto, plokščio, lygaus ir nedegaus paviršiaus. Paviršius turėtų išlaikyti pačio prietaiso, o taip
pat jame esančio maisto svorį.
Reikia užtikrinti pertrauką mažiausiai 10 cm aplink šoninių produkto sienelių, virš produkto negalima talpinti medžiagų neatsparių
aukštos temperatūros poveikiui. Tai suteiks atitinkamą produkto vėdinimą. Nedėti šalia briaunų, pvz. stalo.
Virš produkto nereikia dėti jokių elektros įrenginių. Darbo metu sklinda vandens garai, kurie gali privesti prie elektros instaliacijos
trumpojo sujungimo, o taip pat būti elektros smūgio priežastimi.
Draudžiama yra gręžti produkte angų, o taip pat atlikti kitą produkto modifi kaciją, neaprašytą instrukcijoje.
Produktą galima pernešti tik ataušusį, pagriebus už korpuso. Negalima pakeisti produkto vietos traukiant už maitinimo kabelio.
Produkto gale, o taip pat šalia jo negalima dėti jokių metalinių daiktų ir paviršių.
Negalima dėti produktų kur yra aukšta temperatūra. Temperatūra produkto naudojimo ir instaliacijos vietoje turi būti nuo +10 OC iki
+38 OC, o sąlyginė drėgmė turi būti žemiau 90% be vandens garų kondensato.
Rekomendacijos susijusios su produkto prie maitinimo prijungimu
Prieš prijungiant produktą prie maitinimo reikia įsitikinti, ar įtampa, dažnumas ir maitinimo tinklo efektyvumas atitinka vertes, pa-
teiktas produkto vardinėje lentelėje. Kištukas turi tikti į lizdą. Draudžiama yra kokiu nors būdu modifi kuoti kištuką.
Produktas turi būti prijungtas tiesiogiai prie pavienio maitinimo tinklo kištuko. Draudžiama yra naudoti prailgintuvus, kolektorius ir
dvigubus lizdus. Maitinimo lizdo grandinė turi turėti apsauginį laidą, o taip pat apsaugą mažiausiai 16 A.
Reikia vengti maitinančio laido su aštriomis briaunomis sąlyčio, o taip pat karštais daiktais ir paviršiais. Produkto darbo metu mai-
tinimo kabelis turi būti visada pilnai išvyniotas, o jį reikia taip ištiesti, tokiu būdu, kad nebūtų kliūtimi jo naudojimo metu. Maitinimo
lizdo padėtis negali privesti prie užsikabinimo rizikos. Maitinimo lizdas turėtų būti tokioje vietoje, kad visada būtų greito produkto
maitinimo laido kištuko atjungimo galimybė. Maitinimo kabelio kištuko atjungimo metu visada reikia traukti už kištuko korpuso,
niekada už kabelio.
Jeigu maitinimo kabelis arba kištukas bus pažeisti, reikia juos nedelsiant atjungti nuo maitinimo tinklo ir susisiekti su įgalioti gamin-
tojo servisu, kad iškeisti į naują. Nenaudoti produkto su pažeistu maitinimo kabeliu arba kištuku. Maitinimo kabelis arba kištukas
negali būti taisomi jeigu bus pažeisti tie elementai, tuomet juos reikia pakeisti į naujus be defektų.
Negalima liesti drėgnomis arba šlapiomis rankomis maitinimo laido kištuko.
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages:
Popular Fryer manuals by other brands

Blue Seal
Blue Seal GT45E Installation and operation manual

OBH Nordica
OBH Nordica PRO DIGITAL FRYER instruction manual

Continental Platinum
Continental Platinum Platinum CP43279 instruction manual

TEFAL
TEFAL ActiFry express instruction manual

cecotec
cecotec CLEANFRY 3000 instruction manual

Lacor
Lacor dAirePro 69513 Instructions for use and maintenance