YATO YT-82854 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA
AKUMULATOROWY PISTOLET DO KLEJENIA
BATTERY GLUE GUN
AKKU-SCHMELZKLEBEPISTOLE
АККУМУЛЯТОРНЫЙ КЛЕЕВОЙ ПИСТОЛЕТ
АКУМУЛЯТОРНИЙ КЛЕЙОВИЙ ПІСТОЛЕТ
AKUMULIATORINIS TERMINIO KLIJAVIMO PISTOLETAS
AKUMULATORA LĪMES PISTOLE
AKUMULÁTOROVÁ LEPICÍ PISTOLE
AKUMULÁTOROVÁ PIŠTOĽNA LEPENIE
AKKUMULÁTOROS RAGASZTÓ PISZTOLY
PISTOL DE LIPIT CU ACUMULATOR
PISTOLA DE ENCOLAR INALÁMBRICA
PISTOLET COLLE A BATTERIE
PISTOLA INCOLLATRICE A BATTERIA
ACCU-LIJMPISTOOL
ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82854

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
II
III
I
IV
V
1
2
4
5
6
3
10
7
911
8
12

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
E
1. soporte
2. boquilla de salida
3. agujero de entrega
4. conmutador
5. gatillo
6. indicador de alimentación
7. indicador de carga
8. indicador de carga de la batería
9. cargador de batería
10. acumulador / batería
11. pestillo de la batería
12. cartucho adhesivo
RO
1. bază
2. duzăde ieșire
3. orificiu de alimentare
4. comutator
5. trăgaci
6. indicator alimentare
7. indicator de încărcare a acumulatorului
8. indicator încărcare acumulator
9. încărcător acumulator
10. acumulator
11. blocadăacumulator
12. baton de adeziv
CZ
1. podstavec
2. výstupní tryska
3. podávací otvor
4. spínač
5. spoušť
6. síťová kontrolka
7. kontrolka nabíjení
8. indikátor nabití akumulátoru
9. nabíječka akumulátoru
10. akumulátor
11. západka akumulátoru
12. lepicí tyčinka
SK
1. základňa
2. tryska
3. podávací otvor
4. vypínač
5. spúšť
6. napájacia kontrolka
7. nabíjacia kontrolka
8. indikátor nabitia akumulátora
9. nabíjačka akumulátora
10. akumulátor
11. západka akumulátora
12. lepiaca lepidlová tyčinka
H
1. talp
2. kilépőfúvóka
3. adagoló nyílás
4. kapcsoló
5. kioldó
6. tápfeszültség ellenőrzőlámpája
7. töltés ellenőrzőlámpája
8. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
9. akkumulátor töltője
10. akkumulátor
11. akkumulátor rögzítőcsatja
12. ragasztó töltet
NL
1. basis
2. mondstuk
3. uitlaatopening
4. schakelaar
5. trekker
6. voedingsindicator
7. oplaadindicator
8. acculadingsindicator
9. acculader
10. accu
11. accuvergrendeling
12. lijmstick
I
1. supporto
2. ugello
3. foro d’alimentazione
4. interruttore
5. grilletto
6. spia di alimentazione
7. spia di ricarica
8. Indicatore di caricamento della batteria
9. caricatrice della batteria
10. batteria
11. bloccaggio della batteria
12. cartuccia di colla
F
1. base
2. tuyère d’éjection
3. avant -trou
4. déclancheur
5. mécanisme de détente
6. contrôle d’alimentation
7. diode de chargement
8. indice de chargement de batterie
9. chargeur de batterie
10. batterie
11. cliquet de batterie
12. charge colle
GR
1. βάση
2. ακροφύσιο
3. κανάλι τροφοδότησης
4. διακόπτης
5. σκανδάλη
6. ένδειξη τροφοδοσίας
7. ένδειξη φόρτωσης
8. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
9. φορτιστής συσσωρευτή
10. συσσωρευτής
11. μάνδαλο συσσωρευτή
12. φυσίγγιο θερμοκόλλας
LT
1. pagrindas
2. išėjimo anga
3. įėjimo anga
4. jungiklis
5. gaidukas
6. maitinimo indikatorius
7. krovimo indikatorius
8. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
9. akumuliatoriaus įkroviklis
10. akumuliatorius
11. akumuliatoriaus spragtukas
12. klijųlazdelė
UA
1. носик
2. сопло
3. отвір подачі
4. вмикач
5. спусковий гачок
6. індикатор живлення
7. індикатор рівня зарядки
8. індикатор зарядження акумулятора
9. зарядний пристрій
10. акумулятор
11. защіпка акумулятора
12. стрижень зклеєм
LV
1. pamatne
2. izejas sprausla
3. padeves atvere
4. slēdzis
5. gailis
6. barošanas indikators
7. lādēšanas indikators
8. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
9. akumulatora uzlādes stacija
10. akumulators
11. akumulatora sprosts
12. līmes stienis
RUS
1. основа
2. сопло
3. отверстие подачи
4. включатель
5. спусковой крючок
6. индикатор питания
7. индикатор уровня зарядки
8. индикатор зарядки аккумулятора
9. зарядное устройство аккумулятора
10. аккумулятор
11. защелка аккумулятора
12. стержень склеем
PL
1. podstawa
2. dysza wylotowa
3. otwór podawczy
4. włącznik
5. spust
6. kontrolka zasilania
7. kontrolka ładowania
8. wskaźnik naładowania akumulatora
9. ładowarka akumulatora
10. akumulator
11. zatrzask akumulatora
12. wkład klejowy
GB
1. base
2. outlet nozzle
3. feeding hole
4. switch
5. release mechanism
6. power indicator
7. charge indicator
8. battery charge indicator
9. battery charger
10. battery
11. battery latch
12. glue cartridge
D
1. Stellfuß
2. Düse
3. Auslauf
4. Steuerschalter
5. Auslöser
6. Stromversorgungsanzeige
7. Ladeanzeige
8. Ladeanzeige des Akkumulators
9. Ladegerät für den Akkumulator
10. Akkumulator
11. Klemme des Akkumulators
12. Klebestick
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i prze-
kazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników
niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe
pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt
gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die un-
kontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben.
Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed
over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical
and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of
waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
4
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное
оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить
использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья
человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного
оборудования. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання
повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів.
Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни в
навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію
про правильні методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama į
surinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektro-
ninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo,
įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod
savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās
ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un
reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa
odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených
v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a
využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia
musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňo-
vanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese
opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált
készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahaszno-
sítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes
környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi
hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și
predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute
în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare,
inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por
separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes
peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la
contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad
local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο
χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και
τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την
ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της
ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient
être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination
incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage
joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre
autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het
ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het
huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact
opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere
raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato
dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo
importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o
il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Akumulatorowy pistolet do klejenia służy do łączenia różnych materiałów za wkładów klejowych termotopliwych. Dzięki wydajnemu akumulatorowi o dużej
pojemności możliwa jest praca produktem wszędzie tam gdzie nie można pracowaćpistoletami z zewnętrznym źródłem zasilającym. Produkt nie został
zaprojektowany do wykorzystania komercyjnego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i
zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użyt-
kownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator oraz stacja ładująca (ładowarka).
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82854
Napięcie robocze [V d.c.] 18
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Średnica wkładów klejowych [mm] 11,2
Temperatura robocza [OC] 200
Czas nagrzewania [s] 25
Maks. czas pracy [min] 60
Wydajność [g/min] 25
Masa [kg] 0,3
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [Ah] 2
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 50
Prąd wejściowy [A] 0,8
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 21,4
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania [h] ~1
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i
bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Na-
rzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych adap-
terów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
nym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza narzę-
dzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać
kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamknię-
tymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasilania należy stosować
urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym lub pod wpływem
leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie
ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłączeniem narzędzia do
sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony”
może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na
obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem elektrycznym w przypad-
ku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia
elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć.Użycie odciągu pyłu
zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii akumulatorów do elektrona-
rzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii akumulatorów, do ładowania
innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumulatorów może byćprzyczyną
obrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów takich, jak spinacze do papieru,
monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia
lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadkowo nastąpi zetknięcie sięz
cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafido oczu, należy szukaćpomocy medycznej. Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodować
podrażnienia lub oparzenia.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to właściwe bezpie-
czeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy używaćkleju wyłącznie w postaci wkładu o średnicy podanej w tabeli z danymi technicznymi.
Maksymalny czas pracy podany w tabeli z danymi technicznymi dotyczy urządzenia z w pełni naładowanym akumulatorem.
Ponieważpistolet do kleju pracuje w wysokiej temperaturze, należy zachowaćostrożność podczas pracy.
Podczas przerw w pracy i po jej zakończeniu pistolet należy pozostawićw pozycji pionowej. W czasie pracy nie należy kłaść pistoletu na boku lub ustawiać
tak aby wylot kleju byłskierowany ku górze. Takie ustawienie pistoletu może to spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
Jeśli przerwa w klejeniu trwa dłużej niż30 minut, należy poczekaćchwilę, po to aby zimny wkład mógłsięnagrzać.
W żadnym przypadku nie wsuwaćwkładu siłą, nadmierny nacisk na wkład może doprowadzićdo zablokowania wkładu klejowego w pistolecie. W przypadku
zablokowania wkładu w pistolecie, należy przez 10 minut nagrzaćpistolet, a następnie ostrożnie usunąć wkład. Jeśli wkład znajduje sięgłęboko w pistolecie,
to należy podgrzaćnowy wkład przykładając go do wylotu pistoletu, roztopiony koniec wkładu przyłożyćdo blokującego pistolet wkładu klejowego i po chwili
wolno obracając wyciągnąć całość.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
W żadnym przypadku nie wolno czyścićprzewodu klejowego ostrymi narzędziami.
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej i psychicznej lub przez oso-
by bez doświadczenia i wiedzy, jeżeli będąprzebywały pod nadzorem lub zostały im przekazane instrukcje bezpiecznego użytkowania oraz informacje o
istniejącym ryzyku.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym. Należy sięupewnić, że włącznik znajduje
sięw pozycji „wyłączony” – nie świeci siękontrolka zasilania.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Zabrania sięużywania
niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w
zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w
pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasi-
lacza bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod
sieci elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy
natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładowaćzgodnie z procedura opisaną
poniżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-ion (litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co
pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej
pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka,
kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno
także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli „ładowanie - rozładowa-
nie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać
akumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku nała-
dowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne
uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od tempe-
ratury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść
do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami,
należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym
akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może transportowaćnarzędzie z
akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim
(na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed
wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki
zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w
trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej naładowany akumulator. Jeżeli
po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumulator. W takim wypadku
ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
PRACA PRODUKTEM
Uwaga! Przed rozpoczęciem właściwej pracy zaleca siędokonaćpróbęna materiale odpadowym.
Wsunąć wkład klejowy do oporu w otwór podawczy pistoletu. Nie stosowaćdo tego nadmiernej siły (II).
Naciśniecie spustu uruchamia tylko mechanizm podający wkład klejowy w kierunku dyszy wylotowej.
Pistolet należy uruchomićnaciskając i przytrzymując przez ok. 3 sekundy włącznik pistoletu (IV). Zaświeci sięlampka podświetlająca dyszęoraz kontrolka
zasilania umiejscowiona przy włączniku. Czerwone światło kontrolki oznacza proces nagrzewania, zielone oznacza gotowość do pracy.
Dyszępistoletu skierowaćw miejsce aplikacji kleju (V), nacisnąć spust, roztopiony klej zacznie wypływaćz dyszy pistoletu. Kolejne naciśnięcia spustu spo-
wodują, że kolejne porcje kleju będąwypływały z dyszy pistoletu.
Nanieść klej na klejone powierzchnie, docisnąć je do siebie i odczekać. Po ok. 1 - 2 min połączenie jest gotowe.
Uwaga! Nie dotykaćrozgrzanego kleju. Wysoka temperatura może spowodowaćoparzenie.
Przerwanie pracy grzałki następuje po zwolnieniu nacisku na spust.
Na skutek bezwładności cieplnej klej może sięwydobywaćz dyszy jeszcze przez jakiśczas po zwolnieniu nacisku na spust.
Naciśnięcie włącznika spowoduje wyłączenie pistoletu. Zgaśnie kontrolka zasilania oraz lampka podświetlająca dyszępistoletu.
Odstawićpistolet do ostygnięcia, a następnie przystąpićdo konserwacji.
Porady przydatne przy pracy produktem
Nie nakładaćkleju na produkty wrażliwe na działanie wysokich temperatur.
Wyroby piankowe (np. styropian) można sklejaćpod warunkiem, że posiadająwykładzinęochronną. Nie wolno nakładaćkleju bezpośrednio na wyroby
piankowe!
Klejone powierzchnie musząbyćczyste, suche i odtłuszczone. Jeżeli pozwala na to klejona powierzchnia zaleca siędokonaćjej zmatowania np. za pomocą
papieru ściernego. Zwiększy to chropowatość powierzchni, co spowoduje większy kontakt kleju z klejonąpowierzchnią.
Dla dużych powierzchni zaleca sięklejenie „punktowe”. Polega to na umieszczeniu punktów kleju na równomiernie na całej powierzchni. Klej po wypłynięciu z
dyszy szybko zaczyna twardnieć, należy to uwzględnićprzy klejeniu dużych powierzchni. Jeżeli istnieje taka możliwość należy materiały wymagające użycia
dużych ilości kleju, łączyćetapami.
Przy sklejaniu materiałów tekstylnych lub podobnych, należy nakładaćklej we wzór „esowy”.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej
pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi
odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równo-
mierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyż
powoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp.
strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Na-
rzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
A battery glue gun is designed for bonding different materials by means of hot-melt glue cartridges. Thanks to efficient battery of high capacity it is possible
to work with the product wherever it is not possible to work with guns with external power supply. The product has not been designed for commercial appli-
cations. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this product, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting from misuse of the tool, failure to follow safety regulations and recommendations spec-
ified in this manual. Misuse of the tool will also result in loss of guarantee and warranty rights of the user.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. Together with the product there are provided: the rechargeable battery and charging
station (charger).
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-82854
Operating voltage [V d.c.] 18
Protection class IPX0
Insulation class III
Glue cartridge diameter [mm] 11,2
Operating temperature [OC] 200
Heating time [s] 25
Max. operating time [min] 60
Capacity [g/min] 25
Weight [kg] 0,3
Battery type Li-Ion
Battery capacity [Ah] 2
Charger
Input voltage: [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 50
Input current: [A] 0,8
Output voltage: [V d.c.] 21,4
Output current: [A] 2,4
Charging time [h] ~1
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The notion of electric tool used
in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours. Electric tools generate
sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatsoever in order to adapt the
plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable
increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct
extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under effects of
medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, protective shoes, helmets
and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with
a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating ele-
ments of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool.
Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to
reduce the risk of serious injuries.
Caution when using a power tool.
Before inserting a battery pack make sure that the switch stays in “OFF” position. Inserting a battery pack into a power tool, when the switch is in “ON”
position may cause accidents.
Use only chargers recommended by the manufacturer. Using a charger designed for only one type of battery pack, to charge other types of battery pack
may be a cause of fire.
Use power tools only with battery pack specified by the manufacturer. Use of other battery pack may be a cause of injuries or fire.
When the battery pack is not used, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins, nails, bolts or other small metal ele-
ments, that may short the terminals. Shorting terminals of a battery may cause burns or fire.
In adverse conditions, a liquid may escape from a battery; avoid any contact with this liquid. In case of accidental contact with a liquid, rinse with
water. If a liquid gets into your eyes, please seek medical advice. A liquid escaping from a battery may cause irritations or burns.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee a proper level of safety of
operation of the electric tool.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS
Glue to be used only in form of a cartridge of diameter specified in the table with technical data.
The maximum operating time specified in the table with technical data applies to appliance with battery fully charged.
Since the glue gun operates at high temperature, special care should be taken during work.
During brakes and after completion of work the gun should stay in vertical position. Do not put the gun aside during work or place it in such position that the
glue outlet is directed upwards. Such position of gun may result in irreversible damage.
If brake in work lasts more than 30 minutes, wait a moment so that the cold glue cartridge could heat up.
Under no circumstances you may slide in the cartridge by force, the excessive pressure put on the cartridge may lead to glue cartridge being jammed inside
the gun. If the cartridge is jammed inside the gun, heat the gun for 10 minutes and then carefully remove the cartridge. If the cartridge is jammed deep inside
the gun, then heat up the new cartridge by applying it to gun outlet, apply the melted cartridge tip to glue cartridge that blocks the gun and after a while pull
offthe whole by turning it slowly.
In no case it is allowed to clean the glue line with sharp tools.
A device must not be operated by children below 8 years of age and by persons with limited physical, sensor and mental capacity or persons with no experi-
ence and knowledge, if they stay under supervision or have been instructed how to use it safely and information about existing risk.
PREPARATION TO WORK
Note! All operations described in this chapter should be carried out with power supply off. Make sure, that the switch remains in “OFF” position - power
indicator does not light.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It is prohibited to use a damaged
loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the charger provided may be used. Using another charger may
be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use
the charging dock and the charger without permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required
to disconnect the charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange smell is
emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required to charge it following the proce-
dure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any
moment. However, it is recommended to discharge them during normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not
possible to do so each time, then it is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting
the electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through approximately 500 „loading -
discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In order to store the battery for a prolonged period, it
is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit
excessive discharging of the battery, since this would reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends on the temperature of
storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries, there is a danger of electrolyte leakage. In case
of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly,
and then immediately seek medical assistance. It is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the tool with the battery or only
batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third parties (for example dispatch through courier service),
then it is required to proceed in accordance with regulations for transport of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed contacts protected, e.g. with
insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It is also required comply with the national regulations for
transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains. In addition, you should
clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (II), the more LEDs will light up, the more fully the battery pack is
charged. If the button is pressed and the LEDs are offit means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off, and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this case, the charger does
not start charging.
WORKING WITH PRODUCT
Note! It is recommended prior to normal operation to make a test on waste material.
Insert the adhesive cartridge as far as it will go into the gun’s feed opening. Do not use excessive force for this (II).
Pressing the trigger only activates the mechanism feeding the adhesive cartridge towards the discharge nozzle.
The gun should be started by pressing and holding the gun switch (IV) for approx. 3 seconds. The nozzle backlighting lamp and the power indicator light next
to the switch will come on. The red indicator light indicates the heating process, green indicates readiness for work.
Point the gun nozzle in the place of the adhesive application (V), press the trigger, the melted adhesive will start flowing out of the gun nozzle. Subsequent
pressing of the trigger will cause subsequent portions of glue to flow out of the gun nozzle.
Apply glue to the glued surfaces, press them together and wait. After approx. 1-2 minutes the connection is ready.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Warning! Do not touch hot glue. High temperatures can cause burns.
Heater interruption occurs after releasing the pressure on the trigger.
Due to the thermal inertia, adhesive may still be released from the nozzle for some time after the trigger pressure is released.
Pressing the switch will turn offthe gun. The power light and the lamp that illuminates the gun nozzle will turn off.
Let the gun cool down, then proceed to maintenance.
Hints useful for operation of the product
Do not apply glue on products that are sensitive to high temperatures.
Foam products (e.g. foamed polystyrene) may be bonded provided they have protective coating. It is forbidden to apply glue directly on foam products!
Bonded surfaces must be clean, dry and degreased. If the bonded surface permits, it is recommended to make it matt e.g. by using sand paper. This will
increase roughness of surface resulting in better contact of glue with bonded surface.
For large surfaces, point gluing is recommended. This consists in evenly distributing points of glue on entire surface. The glue upon flowing out of nozzle
starts to cure fast; this should be taken into account when bonding large surfaces. If it is possible, materials that require using large quantity of glue should
be bonded in stages.
When bonding textile or similar materials, apply glue in “S” pattern.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been finished, the technical
conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug
and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up
and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since
it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of
air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed
with a clean cloth.

ORIGINALANLEITUNG 13
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit der Akku-Schmelzklebepistole können verschiedene Materialien mithilfe der Klebersticks miteinander verbunden werden. Mit einem leistungsstarken
Hochkapazitätsakku sind Arbeiten überall dort möglich, wo eine Schmelzklebepistole mit externer Stromversorgung nicht einsetzbar ist. Das Produkt ist
nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten Produktgebrauch ab,
deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nichtbeachtung der Sicherheits-
vorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden Produkteinsatzes gehen die Garantie- und Gewährleis-
tungsansprüche des Betreibers verloren.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Folgende Baugruppen werden zusammen mit dem Produkt an-
geliefert: Akkumulator und Ladestation (Ladegerät).
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82854
Betriebsspannung [V DC] 18
Schutzgrad IPX0
Isolationsklasse III
Durchmesser Klebestick [mm] 11,2
Klebetemperatur [oC] 200
Aufheizzeit [s] 25
Betriebsdauer, max. [min] 60
Leistung [g/min] 25
Gewicht [kg] 0,3
Akku Li-Ion
Kapazität [Ah] 2
Ladegerät
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 50
Eingangsstrom [A] 0,8
Ausgangsspannung [V DC] 21,4
Ausgangsstrom [A] 2,4
Ladedauer [h] ~1
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
oder Körperverletzungen führen. Der Begriff„Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektrischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der
Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende Beleuchtung können
Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet
werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des Beherrschens über dem
Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit

ORIGINALANLEITUNG
14
D
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur Anpassung des Leitungs-
steckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des
elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Risiko des elektrischen Schla-
ges. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und
Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum Netzsteckdose verwen-
den. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels
erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der
geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als Schutz vor der Spannung
der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird. Die Arbeit darf nicht
bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden. Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der
Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken, Schutz-
schuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug
an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten
Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung verwendet worden waren. Der
an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerkzeug in den unerwarteten
Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des
Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß ange-
schlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Produkt vorsichtig gebrauchen.
Bevor der Akku eingebaut wird, sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht. Sonst sind Unfälle möglich.
Nur das vom Hersteller vorgegebene Ladegerät gebrauchen. Wird ein zum Laden anderer Akkus bestimmtes Ladegerät gebraucht, kann es zu einem
Brand führen.
Nur den vom Hersteller vorgegebenen Akku gebrauchen. Wird ein anderer Akku gebraucht, kann es zu einem Brand oder den Verletzungen führen.
Der vorläufig nicht gebrauchte Akku ist fern von jeglichen Metallgegenständen, wie Briefklammern, Münzen, Nägel, Schrauben sonstige kleine
Metallgegenstände zu lagern, die zum Kurzschluss der Akkuanschlüsse führen können. Beim Kurzschluss der Akkuanschlüsse kann es zu einem
Brand oder den Verletzungen führen.
Unter ungünstigen Umständen kann die Akkusäure auslaufen. Kontakt mit der Akkusäure vermeiden. Eventuell mit der Akkusäure verunreinigte
Hautpartien mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt ärztliche Hilfe zu Rate ziehen. Die ausgelaufene Akkusäure kann Reizungen oder Verbrühungen
herbeiführen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Dadurch wird die entspre-
chende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Ausschließlich Klebesticks mit dem Durchmesser laut den technischen Daten verwenden.
Die maximale Betriebsdauer laut den technischen Daten gilt für das Gerät mit vollständig geladenem Akku.
Da die Akku-Schmelzklebepistole mit hohen Temperaturen betrieben wird, ist Vorsicht bei der Arbeit geboten.
Akku-Schmelzklebepistole bei Arbeitsunterbrechungen und nach Arbeitsende senkrecht aufstellen. Gerät bei der Arbeit nicht flach legen oder so aufstellen,
dass die Düse nach oben gerichtet ist. Sonst irreversible Schäden des Gerätes möglich.
Wird das Verkleben für mehr als 30 Minuten unterbrochen, etwas danach abwarten, bis sich der kalte Klebestick erwärmt.
Niemals versuchen, den Klebestick mit Kraft zu schieben. Bei übermäßigem Druck kann der Klebestick in der Klebepistole verklemmt werden. Ist der Kle-
bestick verklemmt, zuerst Klebepistole ca. 10 Minuten erhitzen und dann Klebestick vorsichtig entfernen. Steckt der Klebestick zu tief in der Klebepistole,
neuen Klebestick an der Düse erhitzen, mit dem festsitzenden Klebestick verschmelzen und nach einer Weile bei gleichzeitigem Drehen beider Teile aus
der Klebepistole ziehen.

ORIGINALANLEITUNG 15
D
Klebestickkanal niemals mit scharfen Gegenständen reinigen.
Diese Klebepistole kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im
sicheren Umgang mit der Klebepistole eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Achtung! Netzspannung vor allen in diesem Kapitel beschriebenen Tätigkeiten trennen und sicherstellen, dass der Steuerschalter auf der Position „O“ (Aus)
steht – die Stromversorgungsanzeige nicht leuchtet.
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen bzw. beschädigt sind. Die
Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten! Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und
das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung
des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriffunbeteiligter Personen, besonders Kinder,
geschützten Raum erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das Laden er-
folgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus
dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten entsprechend der nach-
stehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION
(Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist, dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird
jedoch empfohlen, den Akku während des Normalbetriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des
Charakters der Arbeit nicht jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen. In
keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden hervorgerufen werden! Ebenso darf
der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr 500 Zyklen „Laden – Ent-
laden” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50% gelagert werden. Um den Akku über einen
längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein
Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßiges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden
hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt von der Lagertem-
peratur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sachgemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem
Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt
des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das
Benutzen des Werkzeuges mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer des Werkzeuges kann das
Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden
Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstoff-
transport verfahren. Vor dem Versand muss man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem Werkzeug zu entfernen und
die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des
Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
Gerät-Akku laden
Hinweis! Vor dem Laden muss man das Netzteil der Ladestation durch das Herausziehen des Steckers aus der Netzsteckdose vom Stromversorgungsnetz
trennen. Darüber hinaus sind die Klemmen des Akkus vom Schmutz und Staub mit einem weichen und trockenen Lappen zu reinigen.
Der Akku besitzt eine eingebaute Ladeanzeige. Wenn die Taste gedrückt wird, erleuchten die Dioden (II), wenn umso mehr, dann ist der Akku geladen. Wenn
nach dem Drücken der Taste die Dioden nicht leuchten, dann ist der Akku entladen.
Trennen Sie jetzt den Akku vom Werkzeug.
Schieben Sie den Akku w die Steckdose des Ladegerätes (II).
Dann wird das Ladegerät an die Netzsteckdose angeschlossen.
Es erleuchtet eine rote Diode, was bedeutet, dass der Ladevorgang beginnt. .
Nach dem Beenden des Ladens erlischt die rote Diode, und es erleuchtet eine grüne Diode, was bedeutet, dass der Akku voll geladen ist.

16
D
ORIGINALANLEITUNG
Jetzt muss man den Stecker des Netzteiles aus der Netzsteckdose ziehen.
Dann wird der Akku aus der Ladestation genommen, in dem man die Taste des Schnappverschlusses für den Akku drückt.
Hinweis! Wenn nach dem Anschließen des Ladegerätes an das Elektronetz die grüne Diode leuchtet, dann ist der Akku voll geladen. In solch einem Fall
startet das Ladegerät keinen Ladevorgang.
GERÄTEEINSATZ
Achtung! Gerätefunktion zuerst am Abfallmaterial testen.
Setzen Sie die Klebepatrone so weit wie möglich in die Einzugsöffnung der Pistole ein. Wenden Sie hierfür keine übermäßige Kraft an (II).
Durch Drücken des Auslösers wird nur der Mechanismus aktiviert, der die Klebepatrone in Richtung der Ausstoßdüse führt.
Die Waffe sollte gestartet werden, indem der Waffenschalter (IV) ca. 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Die Hintergrundbeleuchtung der Düse und die
Betriebsanzeige neben dem Schalter leuchten auf. Die rote Kontrollleuchte zeigt den Heizvorgang an, die grüne die Arbeitsbereitschaft.
Richten Sie die Pistolendüse auf den Ort des Klebstoffauftrags (V), drücken Sie den Auslöser. Der geschmolzene Klebstofffließt aus der Pistolendüse her-
aus. Durch anschließendes Drücken des Abzugs fließen nachfolgende Teile des Klebstoffs aus der Pistolendüse.
Tragen Sie Klebstoffauf die geklebten Oberflächen auf, drücken Sie sie zusammen und warten Sie. Nach ca. 1-2 Minuten ist die Verbindung hergestellt.
Achtung! Berühren Sie keinen Heißkleber. Hohe Temperaturen können Verbrennungen verursachen.
Eine Unterbrechung der Heizung tritt auf, nachdem der Druck auf den Auslöser abgelassen wurde.
Aufgrund der thermischen Trägheit kann noch einige Zeit nach dem Ablassen des Auslösedrucks Klebstoffaus der Düse austreten.
Durch Drücken des Schalters wird die Waffe ausgeschaltet. Das Betriebslicht und die Lampe, die die Pistolendüse beleuchtet, erlöschen.
Lassen Sie die Pistole abkühlen und fahren Sie mit der Wartung fort.
Nützliche Tipps für den Geräteeinsatz
Hitzeempfindliche Flächen nicht verkleben.
Schaumstoffe (bspw. Styropor) können verklebt werden, vorausgesetzt dass sie einen Oberflächenschutz aufweisen. Nicht versuchen, Schaumstoffe direkt zu
verkleben!
Die zu verklebenden Flächen müssen sauber, trocken und fettfrei sein. Soweit möglich, wird es empfohlen, die zu verklebende Fläche z.B. mit feinem Schief-
papier aufzurauen. Dadurch erhöht sich der Klebstoffkontakt mit der jeweiligen Fläche.
Bei größeren Flächen den Kleber immer punktförmig (größere Kleber-Punkte) auftragen. Mehrere Kleber-Punkte werden auf der ganzen Fläche gleichmäßig
aufgetragen. Nach verlassen der Düse erstarrt der Klebstoffschnell, was beim Verkleben von größeren Flächen zu berücksichtigen ist. Wenn möglich, sollten
Materialien, die mehrere Klebstoffmengen benötigen, Schrittweise verklebt werden.
Beim Verkleben von Textilien o. ä. Materialien den Kleber in Schlangenlinien auftragen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektronetz durch die Heraus-
ziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Be-
urteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen,
Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer
keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle be-
obachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung
der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3
MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit
dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
17
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторный клеевой пистолет используется для соединения различных материалов спомощью стержней термоклея. Благодаря высокопроиз-
водительному аккумулятору большой емкости вы можете работать везде, где не можно работать склеевыми пистолетами свнешним источником
питания. Продукт не предназначен для коммерческого использования. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от правильной
эксплуатации, поэтому:
Перед использованием этого продукта прочитайте всю инструкцию исохраните ее.
За ущерб иповреждения, возникшие врезультате использования инструмента не по назначению, несоблюдения инструкций по технике безопас-
ности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента не по назначению также приведет к
потере прав пользователя на гарантию иручательство.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Устройство поставляется вкомплекте ине требует монтажа. Устройство комплектуется: аккумуляторной батареей, зарядным устройством (адаптером).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу YT-82854
Рабочее напряжение [Вп.т.] 18
Степень защиты IPX0
Класс защиты III
Диаметр клеевых стержней [мм] 11,2
Рабочая температура [OC] 200
Время нагревания [с]25
Макс. Время работы [мин]60
Продуктивность [г/мин]25
Вес [кг] 0,3
Вид аккумулятора Литий-ионный
Емкость аккумулятора [Ач]2
Зарядное устройство
Входное напряжение [В~] 220 - 240
Частота сети [Гц]50 / 60
Номинальная мощность [Вт]50
Ток входа [A] 0,8
Выходное напряжение [Вп.т.] 21,4
Ток выхода [A] 2,4
Время зарядки [ч]~1
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара электрическим током, пожара или
телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касается всех устройств сэлектроприводом, как проводных,
так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедостаточное осветление могут
стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидкости, газы или
испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар врезультате реакции сгорючими газами или
испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может вызвать потерю контроля над
устройством.

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
18
RUS
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. Запрещается пользоваться
адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель, совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения
электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. Заземление тела повышает
риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь электроустройства, повышают
риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иотключения штепселя от
гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом, острыми краями иподвижными элементами.
Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне закрытых помеще-
ний.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от напряжения необходимо
использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за ходом проводимой опера-
ции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не забывать отом, что потеря концентрации на долю
секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной защиты, такими, как
противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом, что выключатель нахо-
дится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустройство ксети питания, если выключатель находится в
позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались во время его регулиров-
ки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим устройством вслучае не-
предвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали от подвижных частей
устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, чтобы правильно подклю-
чить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Осторожность виспользовании электроинструмента
Перед вставлением аккумуляторных батарей следует убедиться, что выключатель находится впозиции «выключено».
Вставление аккумуляторных батарей вэлектроинструмент, когда выключатель находится впозиции «включено», может привести ктравмам.
Следует использовать исключительно зарядное устройство, рекомендованное производителем.
Использование зарядного устройства, предназначенного для другого типа аккумуляторных батарей, может вызвать пожар.
Следует использовать электроинструмент исключительно сбатареей, определенной производителем.
Использование другой аккумуляторной батареи может привести ктравмам или пожару.
Когда аккумуляторная батарея не используется, ее следует хранить подальше от металлических предметов, таких, как канцелярские
скрепки, монеты, гвозди, шурупы или другие металлические элементы, которые могут вызвать короткое замыкание зажимов.Короткое
замыкание аккумулятора может вызвать ожоги ипожар.
Внекоторых условиях из аккумулятора может вытекать жидкость; следует избегать контакта сней. Если случайно произойдет контакт с
жидкостью, следует умыться. Если жидкость попадет вглаза, следует обратиться за медицинской помощью.Вытекающая из аккумулятора
жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальными запасными частя-
ми. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустройством.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте только клей ввиде стержня сдиаметром, указанным втабличке стехническими данными.
Максимальное время работы, указанное втаблице технических данных, относится кустройству сполностью заряженным аккумулятором.

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
19
RUS
Поскольку клеевой пистолет работает при высоких температурах, следует соблюдать осторожность овремя работы сним.
Во время перерывов ипосле работы пистолет следует оставить ввертикальном положении. Во время работы не кладите пистолет на бок или так,
чтобы отверстие для клея было направлено вверх. Такое расположение пистолета может привести кего необратимому повреждению.
Если перерыв впроцессе склеивания больше 30 минут, подождите немного, чтобы холодный стержень нагрелся.
Нельзя вталкивать стержень силой, чрезмерное давление на стержень может привести кзастреванию стержня впистолете. Если стержень застрял,
разогрейте пистолет втечение 10 минут, азатем осторожно извлеките его. Если стержень находится глубоко впистолете, следует нагреть новый
стержень, приложив его котверстию пистолета, расплавленный конец стержня следует приложить кзастрявшему стержню, азатем, медленно
вращая, все вытащить.
Нельзя чистить клеевой канал острыми инструментами.
Устройством могут пользоваться дети старше 8 лет илица сограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями или лица
без опыта изнаний, если они находятся под наблюдением или им даны инструкции по безопасному использованию иинформация осуществующих
рисках.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Внимание! Все действия, описанные вэтом разделе, следует выполнять при отключенном питании. Следует удостовериться втом, что включатель
находится впозиции „выкл.” – не горит индикатор питания.
Инструкции по безопасной зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки необходимо убедиться, что корпус блока питания, шнур иштепсельная вилка не имеют трещин или повреж-
дений. Запрещается использовать неисправную либо поврежденную зарядную станцию или блок питания! Для зарядки аккумулятора можно ис-
пользовать только зарядную станцию иблок питания из комплекта аккумулятора. Использование любого другого блока питания может привести к
возгоранию или повреждению инструмента. Зарядка аккумулятора может осуществляться только взакрытом, сухом помещении, защищенном от
доступа посторонних лиц, особенно детей. Запрещается использовать зарядную станцию иблок питания без постоянного присмотра взрослых!
Если им требуется выйти из помещения, вкотором заряжается аккумулятор, необходимо отключить зарядное устройство от сети, вынув вилку
блока питания из розетки. Вслучае появления взарядном устройстве дыма, подозрительного запаха ит.п., необходимо немедленно вынуть вилку
зарядного устройства из розетки!
Дрель-шуруповерт поставляется сне заряженным аккумулятором, поэтому перед началом эксплуатации его необходимо зарядить всоответствии
спроцедурой, описанной ниже, спомощью прилагаемых блока питания изарядной станции. Аккумуляторы Li-Ion (литий-ионные) не подвержены
т. н. “эффекту памяти”, что позволяет подзаряжать их влюбое время. Однако, рекомендуется полностью разряжать аккумулятор впроцессе
нормальной эксплуатации, азатем заряжать его до максимальной емкости. Если характер работ не позволяет реализовать данный алгоритм,
тогда необходимо это делать, по крайней мере, каждые 10-20 циклов. Категорически запрещается разряжать аккумулятор, коротко замыкая его
электроды, поскольку это вызывает необратимые повреждения! Также запрещается проверять состояние заряда аккумулятора путем замыкания
электродов для проверки искрения.
Хранение аккумулятора
Для продления срока эксплуатации аккумулятора необходимо обеспечить надлежащие условия хранения. Аккумулятор выдерживает около 500
циклов “зарядка-разрядка”. Аккумулятор следует хранить при температуре от 0 до 30 градусов по Цельсию иотносительной влажности воздуха
50%. Для хранения аккумулятора втечение долгого времени,его необходимо зарядить примерно на 70% емкости. Во время длительного хранения
необходимо периодически (один раз вгод) заряжать аккумулятор. Не следует допускать чрезмерного разряда аккумулятора, поскольку это снижает
срок его эксплуатации иможет вызвать необратимые повреждения.
Во время хранения аккумулятор будет постепенно разряжаться из-за утечки. Процесс самопроизвольной разрядки зависит от температуры хра-
нения: чем выше температура, тем быстрее происходит разрядка. Неправильное хранение аккумуляторов может привести кутечке электролита.
Вслучае утечки электролита, место утечки требуется обработать нейтрализующим агентом, апри попадании электролита вглаза, необходимо
тщательно промыть их большим количеством воды инемедленно обратиться кврачу. Запрещается использовать инструмент споврежденным
аккумулятором.
Вслучае полного износа аккумулятора, его необходимо сдать вспециализированный пункт утилизации отходов.
Транспортировка аккумуляторов
Внимание!Перед зарядкой необходимо отсоединить зарядное устройство от электросети, вынув вилку блока питания из розетки. Кроме того, требуется
очистить клеммы аккумулятора исам аккумулятор от грязи ипыли спомощью мягкой, сухой ткани.
Аккумулятор имеет встроенный индикатор заряда. При нажатии на кнопку загораются индикаторные светодиоды (II). Количество загоревшихся
светодиодов соответствует уровню зарядки аккумулятора. Если при нажатии кнопки светодиоды не загораются - это означает, что аккумулятор
разряжен.
Отсоединить аккумулятор от инструмента.
Вставить аккумулятор вгнездо зарядного устройства (II).
Подключить зарядное устройство крозетке.

20
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Загорится красный индикатор, сопровождающий процесс зарядки.
После завершения зарядки красный индикатор погаснет, изагорится зеленый, указывающий на полную зарядку аккумулятора.
Необходимо вынуть вилку зарядного устройства из электрической розетки.
Вынуть аккумулятор из зарядного устройства, нажимая на защелку аккумулятора.
Внимание!Если после подключения зарядного устройства ксети загорится зеленый индикатор - это означает, что аккумулятор заряжен полностью.
Вэтом случае, зарядное устройство не начнет процесс зарядки.
РАБОТА СИЗДЕЛИЕМ
Внимание! Перед началом работ рекомендуется провести пробную работу на утильном материале.
Вставьте клейкий картридж до упора вотверстие подачи пистолета. Не прилагайте чрезмерных усилий для этого (II).
Нажатие на спусковой крючок активирует только механизм подачи клейкого картриджа квыпускной насадке.
Пистолет должен быть запущен нажатием иудерживанием переключателя пистолета (IV) втечение примерно 3 секунд. Загорятся лампа подсветки
форсунки ииндикатор питания рядом свыключателем. Красный индикатор указывает на процесс нагрева, зеленый указывает на готовность к
работе.
Направьте сопло пистолета на место нанесения клея (V), нажмите на курок, расплавленный клей начнет вытекать из сопла пистолета. Последую-
щее нажатие на спусковой крючок приведет квытеканию последующих порций клея из сопла пистолета.
Нанести клей на склеенные поверхности, сжать их вместе иподождать. Примерно через 1-2 минуты соединение готово.
Внимание! Не трогайте горячий клей. Высокие температуры могут вызвать ожоги.
Обрыв нагревателя происходит после сброса давления на спусковой крючок.
Из-за тепловой инерции адгезив может все еще выделяться из сопла втечение некоторого времени после сброса пускового давления.
Нажатие на выключатель выключит пистолет. Индикатор питания илампа, которая освещает сопло пистолета, погаснут.
Дайте пистолету остыть, затем переходите ктехническому обслуживанию.
Полезные советы при работе сизделием
Не наносите клей на изделия, чувствительные квысоким температурам.
Пенные изделия (например, пенопласт) можно клеить, только если они имеют защитное покрытие.
Нельзя наносить клей непосредственно на изделия из пенопласта!
Поверхности, которые нужно приклеивать, должны быть чистыми, сухими иобезжиренные. Если возможно, то склеиваемые поверхности рекомен-
дуется отшлифовать, например, спомощью наждачной бумаги. Это увеличит шероховатость поверхности, что приведет клучшему контакту клея
со склеиваемой поверхностью.
Для больших поверхностей рекомендуется «точечная» склейка. Это равномерное размещение точек клея по всей поверхности. После того, как
клей выливается из сопла, он быстро начинает затвердевать, это следует учитывать при склеивании больших поверхностей. По возможности не-
обходимо поэтапно склеивать материалы, которые требуют большого количества клея.
При склеивании текстильных материалов или подобных следует наносить клей S-образно.
КОНСЕРВАЦИЯ ИОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устройства из гнезда электросети.
После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства путем внешнего осмотра иоценки: корпуса ирукоятки,
электропровода со штепселем иотгибкой, работы электрического включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня
шума при работе подшипников ипередачи, запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного периода потребитель не может проводить
дополнительного монтажа электроустройств ипроводить замену любых частей исоставных, поскольку это вызывает потерю гарантийных прав.
Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта всервисном пункте. После завершения
работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку ищитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не
более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения химических средств имоющих жидкостей. Устройство изажимы очистить сухой чистой
тряпкой.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Glue Gun manuals
Popular Glue Gun manuals by other brands

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BKP 201 operating instructions

Adtech
Adtech Pro100 owner's manual

Glue Machinery
Glue Machinery Champ 3 operating instructions

STEINEL
STEINEL MobileGlue 3011 manual

EINHELL
EINHELL TC-CG 3,6 Li Original operating instructions

Parkside
Parkside PHP 500 E3 Translation of the original instructions