YATO YT-30427 User manual

LASER PIĘCIOPUNKTOWY
5 - POINT LASER LEVEL
5 - PUNKTLASER
ЛАЗЕРНЫЙ НИВЕЛИР
ЛАЗЕРНИЙ НІВЕЛІР
LAZERINIS LYGIO INDIKATORIUS
PUNKTU LĀZERS
5 BODOVÝ LASER
5 BODOVÝ LASER
KERESZTSUGARAS ÉS 5 PONTOS LÉZER
LASER ÎN CINCI PUNCTE
NIVEL LASER DE 5 PUNTOS - ROJO
NIVEAU LASER 5 POINTS
LASER A CINQUE PUNTE
VIJFPUNTLASER
ΛΕΙΖΕΡ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
YT-30427
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II
I
I I
II
IV IV
III
1
2
3
4
67
5
-
+
-
+
-
+

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. kopułka lasera
2. włącznik
3. komora baterii
4. gwint statywu
5. podstawa
6. pokrętło obrotu
7. pokrętło podnoszenia
PL GB
1. laser pointer dome
2. power switch
3. battery compartment
4. tripod threaded nut
5. base
6. pan angle dial
7. lift dial
1. Laserkuppel
2. Einschalter
3. Batteriekammer
4. Stativgewinde
5. Fuß
6. Drehknopf
7. Hubknopf
D
1. головка лазера
2. включатель
3. отсек для батареек питания
4. винт штатива
5. основание
6. ручка для вращения
7. ручка для подъема
RUS
1. lazerinio kupolas
2. jungiklis
3. baterijos kamera
4. stovo sriegis
5. pagrindas
6. sukimosi rankenėlė
7. pakėlimo rankenėlė
LT
1. лазерний купол
2. вимикач
3. батарейний відсік
4. гвинт штативу
5. основа
6. поворотна ручка
7. ручка підйому
UA
1. kopule laseru
2. spouštěč
3. prostor pro baterie
4. závit stativu
5. základna
6. knofl ík pro otáčení
7. zvedací knofl ík
CZ
1. lāzera kupoliņš
2. slēdzis
3. bateriju nodalījums
4. statīva vītne
5. pamatne
6. rotācijas grozāmā poga
7. pacelšanas grozāmā poga
LV
1. kopula lasera
2. zapínač
3. komora batérií
4. závit statívu
5. podstavec
6. koliesko otáčania
7. koliesko zdvíhania
SK
1. cúpula láser
2. interruptor
3. compartimento de pilas
4. rosca del trípode
5. base
6. perilla
7. perilla de elevación
E
1. cupola sursei laser
2. comutatorul de pornire
3. compartimentul bateriilor
4. piuliță prindere trepied
5. bază
6. reglare unghi baleiere orizontală
7. reglare unghi baleiere verticală
RO
1. lézer fedél
2. bekapcsológomb
3. elemtartó
4. állvány menete
5. alap
6. forgató gomb
7. emelő gomb
H
1. laserkoepel
2. schakelaar
3. batterijvak
4. schroefdraad van statief
5. basis
6. rotatieknop
7. hefknop
NL
1. cupola del laser
2. tasto
3. vano batterie
4. fi lettatura del treppiedi
5. supporto
6. manopola di rotazione
7. manopola di sollevamento
I
1. dôme du laser
2. interrupteur
3. compartiment de la pile
4. fi letage du trépied
5. base
6. bouton de rotation
7. bouton de levage
F
1. θόλος λέιζερ
2. διακόπτης ON
3. θήκη μπαταρίας
4. σπείρωμα τριπόδου
5. βάση
6. περιστρεφόμενος διακόπτης περιστροφής
7. περιστρεφόμενος διακόπτης ανύψωσης
GR
IV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Laser pięciopunktowy pozwala na wyświetlanie punktów świetlnych na powierzchniach. Możliwe jest wyświetlenie po jednym
punkcie na każdej z pięciu powierzchni przestrzennego, kartezjańskiego układu współrzędnych. Ułatwia to wiele prac np. remon-
towych lub budowlanych. Zasilanie bateryjne znacznie ułatwia zastosowanie produktu w terenie. Przed rozpoczęciem posługiwa-
nia się przyrządem należy zapoznać się z treścią całej instrukcji obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń.
UWAGA! Produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o miarach”.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-30427
Napięcie znamionowe [V d.c.] 4,5
Zasilanie 3 x AA
Zasięg maksymalny [m] 20
Dokładność lasera [mm/m] ±1,5 / 5
Zakres samoregulacji [O]±3
Stopień ochrony IP54
Zakres temperatury pracy [OC] -10 ~ +40
Maksymalny czas pracy [h] 30
Rozmiar gwintu statywu 1/4-20 UNC (6,35 mm) / 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- klasa lasera 2
- długość fali [nm] 635
- moc lasera [mW] < 1
Masa (bez baterii) [kg] 0,34
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Światło laserowe stanowi zagrożenie dla wzroku. Nie należy wpatrywać się w wiązkę laserową. Nie należy kierować wiązki lase-
rowej w kierunku ludzi lub zwierząt. Produkt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz nie należy pozwolić
na obsługę produktu przez dzieci.
Nie pracować produktem w atmosferze wybuchowej lub pobliżu źródeł ognia.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub w innej cieczy. Wilgotność względna w miejscu pracy nie może być większa niż 85% bez
kondensacji pary wodnej.
Nie narażać produktu na działanie wysokiej temperatury. Na przykład w zamkniętym wnętrzu samochodu.
Zaleca się do zasilania produktu wykorzystywać baterie alkaliczne wysokiej klasy. Do zasilania można wykorzystywać akumu-
latory Ni-MH w rozmiarze podanym w tabeli z danymi technicznymi. W przypadku zastosowania akumulatorów należy liczyć się
ze spadkiem parametrów pracy, ze względu na niższe napięcie znamionowe. Baterie lub akumulatory należy zawsze wymieniać
całymi zestawami. Nie należy mieszać baterii zużytych ze świeżymi lub akumulatorów rozładowanych z naładowanymi. Nie na-
leży mieszać baterii z akumulatorami.
Jeżeli okres przechowywania przekracza 1 miesiąc należy z produktu wymontować baterie, pozwoli to zapobiec wycieknięciu
z nich elektrolitu, co może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia produktu. W przypadku wycieku elektrolitu z baterii,
należy unikać kontaktu skóry z elektrolitem. Elektrolit pozostały w produkcie wytrzeć za pomocą suchej miękkiej tkaniny. Baterii
oraz produktu nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami, należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
przetwarzania takich odpadów.
Nie narażać produktu na wstrząsy i/lub uderzenia. Nie przechowywać produktu razem z innymi narzędziami. Produkt transporto-
wać wyłączony z zablokowanym wskaźnikiem laserowym.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja baterii
Odkręcić śrubę zabezpieczającą pokrywę komory baterii i zdemontować pokrywę. Zainstalować baterie. Należy zwrócić uwagę na
poprawną biegunowość podczas instalacji baterii. Następnie zamontować pokrywę komory baterii i zabezpieczyć ją dokręcając
śrubę.
Uruchomienie produktu
Przesunięcie włącznika do oporu w kierunku oznaczonym „ON” (II) uruchamia produkt. Zostanie wyświetlonych pięć punktów
świetlnych. Po jednym na każdej płaszczyźnie naprzeciwko każdej ze ścian kopułki lasera. Produkt emituje punkty świetlne tylko

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
wtedy, gdy gwint statywu jest skierowany pionowo w dół. Zmiana położenia produktu poza zakres samoregulacji spowoduje sa-
moczynne wygaszenie punktów świetlnych. Wznowienie wyświetlania nastąpi samoczynnie po ustawieniu produktu w poprawnej
pozycji.
Wyłączenie produktu nastąpi po przesunięciu włącznika do oporu w kierunku oznaczonym „OFF” (III). Spowoduje to wygaszenie
punktów świetlnych oraz zablokowanie możliwości ruchu wskaźnika laserowego.
Samoczynne poziomowanie wskaźnika laserowego
Uwaga! Samoczynnego poziomowania wskaźnika laserowego można użyć tylko wtedy, gdy gwint statywu będzie skierowany w
dół. Każde inne położenie produktu będzie sygnalizowane jako przekroczenie zakresu samoregulacji.
Włączenie produktu powoduje także uruchomienie mechanizmu samoczynnego poziomowania w wskaźnika laserowego. Jeżeli
produkt będzie wychylony pod kątem mieszczącym się w zakresie samoregulacji nastąpi samoczynne wypoziomowanie wyświe-
tlanych punktów. Produkt nie pracuje w innym trybie niż samoczynne poziomowanie wskaźnika laserowego.
Montażproduktu na statywie
Podstawa produktu została wyposażona w gwintowane otwory, które umożliwiają montaż produktu na statywie (dostępnym osob-
no), na podstawie lub w uchwycie dostarczonymi wraz z produktem.
W przypadku wykorzystania dostarczonego uchwytu należy wkręcić do oporu śrubę uchwytu w otwór produktu. Mocowanie
produktu zostało wyposażone w blokowany przegub kulowy. Przegub kulowy ułatwia ustawienie produktu w pożądanej pozycji.
Blokowanie przegubu odbywa się przez dokręcenie śruby (pokrętła) w podstawie przegubu.
W przypadku wykorzystania dostarczonej podstawy należy wykorzystać większy otwór i przykręcić do niego produkt.
Podstawa posiada możliwość precyzyjnego obrotu zamontowanego produktu. Podziałka pokazuje o jaki kąt dokonano obrotu.
Podstawa umożliwia także uniesienie produktu przez obrót pokręteł znajdujących się w pobliżu tylnej ściany podstawy.
Tylna ściana podstawy została wyposażona w silne magnesy, umożliwiające zamocowanie jej do płaskiej powierzchni wykonanej
z materiału ferromagnetycznego. U góry tylnej ściany została zamontowana libella spirytusowa, pozwalająca na sprawdzenie
stopnia wypoziomowania podstawy.
W przypadku mocowania produkcie na statywie, należy zapoznać się z informacjami dołączonymi do statywu.
Zastosowanie produktu
W przypadku wykorzystania produktu na zewnątrz lub w obecności silnego źródła światła, np. słonecznego zasięg pracy oraz
widoczność linii laserowych może być zmniejszona.
Przykładowe zastosowanie produktu pokazano na ilustracji (IV).
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Produkt po skończonej pracy należy przetrzeć miękką, lekko wilgotną tkaniną z ewentualnych zanieczyszczeń powstałych pod-
czas pracy. Po oczyszczeniu osuszyć za pomocą miękkiej tkaniny lub pozostawić do wyschnięcia. Nie należy produktu zanurzać
w wodzie. Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych. Produkt
przechowywać w miejscu suchym i zacienionym, zapewniającym dobrą wentylację. Miejsce przechowywania powinno być niedo-
stępne dla dzieci i osób nieupoważnionych do obsługi urządzenia. Warunki w miejscu przechowywania powinny być takie same
jak w przypadku warunków pracy. Wymontować baterie na czas długotrwałego przechowywania produktu.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The fi ve-point laser projects reference laser spots. The product can project one reference laser spot per each of fi ve surfaces in
a three-dimensional Cartesian coordinate system. They provide reference for alignment during various work, including building
refurbishment and construction. The battery power supply system facilitates operation in the fi eld. Before using this instrument,
read and understand this Operating Manual and follow its instructions.
CAUTION! This product is not a measuring instrument (meter) as construed under the Polish Act of Measures.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of Measure Value
Catalogue No. YT-30427
Rated voltage [VDC] 4.5
Power supply 3 x AA
Maximum range [m] 20
Laser accuracy [mm/m] ±1.5 / 5
Self-levelling range [O]±3
Ingress protection rating IP54
Operating temperature range [OC] -10 to +40
Maximum operating time on battery power [h] 30
Tripod thread 1/4-20 UNC (6.35 mm) / 5/8-11 UNC (15.9 mm)
Laser device
- laser class 2
- wavelength [nm] 635
- laser power output [mW] < 1
Weight (without battery) [kg] 0.34
SAFETY PRECAUTIONS
Laser light is hazardous to the eyes. Do not stare directly into the laser beam. Do not direct the laser beam at people or animals.
Keep the product out of the reach of children. Never let children operate the product.
Do not operate the product in an explosive atmosphere or near a source of fi re.
Do not immerse the product in water or any other liquid. The relative humidity at the operating location of the product must not
exceed 85% without condensation.
Do not expose the product to high temperatures. Example: never leave the product in a vehicle with doors and windows closed.
It is recommended to use high-class alkaline batteries to power the product. Rechargeable Ni-MH batteries of the size specifi ed
in the Technical Data table above can also be used. If rechargeable Ni-MH batteries are used, the operating parameters of the
product can be derated (reduced) due to a lower rated supply voltage. Replace all batteries at the same time. Do not use spent
disposable batteries with new disposable batteries, or drained rechargeable batteries with fully-charged rechargeable batteries.
Never use disposable batteries with rechargeable batteries.
If the product will be stored (not used) for over 1 month, the batteries must be removed from the product to prevent an electrolyte
spill, which could otherwise cause irreparable damage to the product. If there is an electrolyte spill, avoid contact of the skin with
the electrolyte. Wipe off the electrolyte from the product with a dry and soft cloth. Do not dispose of the battery or the product
together with regular (household) waste; follow your local regulations for waste electrical and electronic equipment (WEEE)
disposal.
Protect the product from shocks and/or impact. Do not store the product together with other tools. Transport the product off with
the laser pointer dome locked.
USING THE PRODUCT
Installing the batteries
Remove the set screw from the battery compartment cover and remove the cover. Install the batteries. Mind the proper battery
polarity. Close the battery compartment with the cover and secure the cover with the set screw.
Turning on the product
Slide the power switch to stop towards “ON” (II) to turn on the product. Five laser spots will be projected, with one per each projec-
tion plane opposite to each face of the laser pointer dome. The product will only project laser spots when the tripod threaded nut
is vertically downward. Reorienting the product beyond the laser pointer self-levelling range will automatically stop the projection
of the light spots. The light spots are projected again when the product is in a correct position again.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Slide the power switch to stop towards “OFF” (III) to turn off the product. This will turn off the laser spot projection and lock out the
movement of the laser pointer.
Laser pointer self-levelling
Caution! Use the laser pointer self-levelling feature only when the tripod threaded nut is vertically downward. Any other orientation
will be indicated by the product as a self-levelling range overrun.
Turning on the product starts the laser pointer self-levelling. If the product is oriented at an angle within the laser pointer self-level-
ling range, the projected laser spots are levelled automatically. The laser pointer self-levelling cannot be disabled.
Mounting the product on a tripod
The product base has threaded holes for mounting on a tripod (not included) or the base (included with the product), or in the grip
(included with the product).
If you want to use the grip included with the product, screw its threaded stud to stop into the respective threaded nut of the product.
The product’s mount features a lockable ball-and-socket joint. The ball-and-socket joint facilitates orienting and positioning the
product correctly. The ball-and-socket joint is secured in position by tightening the knob in its base.
If you want to use the base included with the product, screw its threaded stud into the larger threaded nut at the product’s bottom.
The base provides precise panning (rotation on the horizontal plane) of the mounted product. The scale shows the angle of
rotation.
The base facilitates lifting and lowering the product by operating the lifting dials at the back of the base.
The back of the base features strong magnets to facilitate attachment to any surface made of a ferromagnetic material. The top of
the base back features a spirit level to control the level.
Consult the tripod operating instructions before mounting the product.
Use of the product
When using the product outdoors or in strong light, e.g. direct sunlight, the range of laser beam projection and the visibility of laser
beams could be reduced.
An example of the use of the product is shown in (IV).
MAINTENANCE AND STORAGE
Having fi nished your work with the product, wipe it clean with a soft and slightly damp cloth. Next, wipe dry with a soft cloth or
leave to dry. Do not immerse the product in water. Do not clean with solvents, corrosive chemicals, alcohol, gasoline or abrasive
products (e.g. scouring cream). Store the product in a dry, well-ventilated indoor room, away from sunlight. The storage location
should not be accessible to children or anyone not authorized to operate the product. Other storage conditions should be as the
operating conditions. Remove the batteries before prolonged storage.

10 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERYSTIK DES PRODUKTS
Der Fünf-Punkt-Laser ermöglicht, Lichtpunkte auf Oberfl ächen anzuzeigen. Es ist möglich, einen Punkt auf jeder der fünf Ober-
fl ächen des räumlichen, kartesischen Koordinatensystems anzuzeigen. Das erleichtert viele Arbeiten, z.B. bei Renovierung oder
Bau. Der Batteriebetrieb erleichtert bedeutend die Verwendung des Produkts auf dem Gelände. Vor der Verwendung des Geräts
ist der Inhalt der ganzen Gebrauchsanweisung kennen zu lernen und dann sind ihre Anforderungen zu beachten.
ACHTUNG! Das Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Gesetzes über Messungen“.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-30427
Nennspannung [V d.c.] 4,5
Versorgung 3 x AA
Maximale Reichweite [m] 20
Genauigkeit des Lasers [mm/m] ±1,5 / 5
Bereich der Selbstregulierung [O]±3
Schutzgrad IP54
Bereich der Betriebstemperatur [OC] -10 ~ +40
Maximale Betriebszeit [h] 30
Größe des Stativgewindes 1/4-20 UNC (6,35 mm) / 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- Laserklasse 2
- Wellenlänge [nm] 635
- Laserleistung [mW] < 1
Gewicht (ohne Batterie) [kg] 0,34
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
Das Laserlicht ist eine Gefahr für die Augen. Man soll nicht auf den Laserstrahl schauen. Der Laserstrahl ist nicht auf Menschen
oder Tiere zu richten. Das Produkt ist auf Plätzen aufzubewahren, die für Kinder unzugänglich sind. Das Produkt ist nicht von
Kindern zu bedienen.
Mit dem Produkt nicht in einer explosiven Atmosphäre oder in der Nähe von Feuerquellen arbeiten.
Das Produkt im Wasser oder einer anderen Flüssigkeit nicht tauchen. Die relative Feuchtigkeit auf der Betriebsstelle darf nicht
höher als 85% ohne Verdichtung des Wasserdampfs sein. Das Produkt darf nicht der Wirkung einer hohen Temperatur, zum Bei-
spiel im geschlossenen Auto ausgesetzt werden.
Es wird empfohlen, für die Versorgung des Produkts alkalische Batterien hoher Klasse zu verwenden. Zur Versorgung können
Ni-MH-Akkus verwendet werden. Ihre Größe ist der Tabelle der technischen Daten zu entnehmen. Sollten die Akkus verwendet
werden, ist es mit der Senkung der Betriebsparameter wegen der niedrigeren Nennspannung zu rechnen. Die Batterien oder
Akkus sind immer in ganzen Sätzen auszuwechseln. Es sollen gebrauchte und neue Batterien oder entladene und aufgeladene
Akkus nicht gemischt werden. Es sollen Batterien mit Akkus nicht gemischt werden.
Sollte die Aufbewahrungsfrist 1 Monat überschreiten, sind aus dem Produkt die Batterien zu entfernen. Das verhindert den Aus-
fl uss vom Elektrolyt, der zu einer unumkehrbaren Beschädigung des Produkts führen könnte. Sollte der Elektrolyt aus der Batterie
ausfl ießen, ist ein Kontakt mit der Haut zu vermeiden. Der im Produkt übrig gebliebene Elektrolyt ist mit einem Stück trockenen
weichen Stoff zu entfernen. Die Batterien und das Produkt sind nicht zusammen mit anderen Abfällen zu entfernen. Es soll nach
örtlichen Vorschriften über die Verarbeitung solcher Abfälle gehandelt werden.
Das Produkt soll nicht Erschütterungen und/oder Stößen ausgesetzt werden. Das Produkt ist nicht zusammen mit anderen Werk-
zeugen aufzubewahren. Das Produkt mur mit gesperrter Laseranzeige zu befördern.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Batterien installieren
Den Druckknopf an der Kammerdecke der Batterien drücken und die Decke abbauen. Batterien installieren. Auf die korrekte Pola-
rität bei der Installierung achten. Dann die Kammerdecke montieren und durch das Anziehen der Schraube absichern.
Das Produkt in Betrieb setzen
Wird der Umschalter auf das Symbol „ON” (II) eingestellt, wird das Produkt in Betrieb gesetzt. Es werden fünf Lichtpunkte an-
gezeigt, einer je eine Oberfl äche gegenüber jeder Wand der Laserkuppel. Das Produkt strahlt die Lichtpunkte nur dann aus,

11
ORIGINALANLEITUNG
D
wenn das Stativgewinde senkrecht nach unten gerichtet wird. Wird die Lage des Produkts so geändert, dass es sich außer dem
Bereich der Selbstregulierung befi ndet, erlöschen die Lichtpunkte selbsttätig. Wird das Produkt erneut korrekt positioniert, werden
sie erneut angezeigt.
Das Produkt wird eingeschaltet, wenn der Einschalter bis zum Widerstand Richtung „OFF” (III) verschoben wird. Das verursacht,
dass die Lichtpunkte erlöschen und die Bewegungsmöglichkeit der Laseranzeige wird gesperrt.
Selbsttätige Nivellierung der Laseranzeige
Achtung! Die selbsttätige Nivellierung der Laseranzeige darf nur dann genutzt werden, wenn das Stativgewinde nach unten ge-
richtet wird. Jede andere Lage des Produkts wird als Überschreitung des Bereiches der Selbstregulierung angezeigt.
Wird das Produkt eingeschaltet, wird auch der Mechanismus der selbsttätigen Nivellierung der Laseranzeige in Betrieb gesetzt.
Befi ndet sich das Produkt im Winkel im Bereich der Selbstregulierung, kommt es zur selbsttätigen Nivellierung der angezeigten
Punkte. Das Produkt wird nicht in einem anderen Modus als die selbsttätige Nivellierung der Laseranzeige betrieben.
Das Produkt auf ein Stativ montieren
Der Fuß des Produkts wird mit zwei Gewindeöff nungen ausgestattet, die ermöglichen, das Produkt auf ein Stativ (extra erhältlich)
oder auf den beigelegten Fuß zu montieren.
Sollte der beigelegte Griff genutzt werden, ist die Griff schraube in die Öff nung bis zum Widerstand einzuschrauben. Die Befes-
tigung des Produkts ist mit einem Kugelgelenk mit Sperre ausgestattet. Das Kugelgelenk erleichtert die Stellung des Produkts
in die angeforderte Position. Das Gelenk wird durch das Anziehen der Schraube (des Knebelgriff s) im Unterbau des Gelenks
gesperrt.
Sollte der beigelegte Fuß genutzt werden, ist die größere Öff nung zu nutzen und dort ist das Produkt anzuschrauben.
Der Fuß hat die Möglichkeit, das montierte Produkt präzise zu drehen. Die Teilung zeigt, um welchen Winkel es gedreht wurde.
Der Fuß ermöglicht auch, das Produkt durch eine Drehung der Knöpfe in der Nähe der Hinterwand des Fußes zu heben. Die
Hinterwand wird mit starken Magneten ausgestattet, die ermöglichen, sie an eine fl ache Oberfl äche aus einem ferromagnetischen
Stoff zu befestigen. Oben an der Hinterwand wurde eine Spritlibelle montiert, die ermöglicht, den Nivellierungsgrad des Fußes
nachzuprüfen.
Sollte das Produkt auf ein Stativ befestigt werden, sind die dem Stativ beigelegte Informationen kennen zu lernen.
Das Produkt verwenden
Sollte das Produkt draußen oder in der Anwesenheit einer straken Lichtquelle, z.B. der Sonne verwendet werden, können die
Reichweite und die Sichtbarkeit der Laserlinien reduziert werden.
Beispiele für Verwendung des Produkts werden auf der Abbildung (IV) dargestellt.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Das Produkt ist nach der Arbeit mit einem Stück weichen, leicht feuchten Stoff von eventuellen Verunreinigungen abzuwischen,
die beim Betrieb entstanden sind. Nach der Reinigung ist es mit einem Stück weichen Stoff abw ischen oder trocknen lassen. Das
Produkt ist nicht im Wasser zu tauchen. Für Reinigung keine Lösemittel, ätzende Stoff e, Alkohol, Benzin oder Schleifstoff e ver-
wenden. Das Produkt an einem trockenen und schattigen Ort aufbewahren, gute Lüftung sichern. Der Aufbewahrungsort soll nicht
für Kinder und Personen zugänglich sein, die nicht befugt sind, das Produkt zu bedienen. Die Bedingungen im Aufbewahrungsort
sollen gleich wie für den Betrieb sein. Im Fall einer längeren Aufbewahrung Batterien entfernen.

12
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Пятиточечный лазерный прибор позволяет проецировать световые точки на поверхностях. Можно светить одной точкой
на каждой из пяти пространственных поверхностей, декартовой системы координат. Это облегчает работу во время мно-
гих занятий, например, во время ремонтных или строительных работ. Питание батарейками значительным образом облег-
чает применение продукта вне помещений. Перед началом обслуживания прибора следует ознакомиться с содержанием
всего руководства по обслуживанию, а затем соблюдать его рекомендации.
ВНИМАНИЕ! Продукт не является измерительным прибором в понимании закона «Закон о единстве измерений».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер в каталоге YT-30427
Номинальное напряжение [V d.c.] 4,5
Питание 3 x AA
Максимальный радиус действия [м] 20
Точность лазера [мм/м] ±1,5 / 5
Пределы самовыравнивания [O]±3
Степень защиты IP54
Пределы рабочей температуры [OC] -10 ~ +40
Максимальное время работы [ч] 30
Размер винта штатива 1/4-20 UNC (6,35 мм) / 5/8-11 UNC (15,9 мм)
Лазер
- класс лазера 2
- длина волны [нм] 635
- мощность лазера [мВт] < 1
Вес (без батарейки) [кг] 0,34
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Лазерный свет является угрозой для зрения. Не следует концентрировать взгляд на лазерном луче. Не следует направ-
лять лазерный луч в сторону людей или животных. Продукт следует хранить в недоступном для детей месте, а также не
рекомендуется разрешать детям пользоваться этим прибором.
Не работать с продуктом во взрывоопасной среде либо поблизости от источников огня.
Не погружать продукт в воду либо в другую жидкость. Относительная влажность на рабочем месте не может превышать
85% без конденсации водяного пара.
Не подвергать продукт воздействию высокой температуры. Например, в закрытом салоне автомобиля.
Рекомендуется для питания изделия использовать щелочные батарейки высокого класса. Для питания можно использо-
вать аккумуляторы Ni-MH в размере, указанном в таблице с техническими параметрами. В случае применения аккумуля-
торов следует учитывать возможность понижения рабочих параметров из-за более низкого номинального напряжения.
Батарейки либо аккумуляторы всегда следует заменять целым комплектом. Не рекомендуется смешивать бывшие в упо-
треблении батарейки с новыми либо разряженные аккумуляторы с заряженными. Не следует смешивать батарейки с
аккумуляторами.
Если срок хранения превышает 1 месяц, то следует вынуть из изделия батарейки, что позволит предотвратить вытека-
ние из них электролита, что в свою очередь может привести к неизбежному повреждению продукта. В случае вытекания
электролита из батарейки, следует избегать контакта кожи с электролитом. Электролит, оставшийся в приборе следует
вытереть с помощью сухой мягкой ткани. Батарейку и сам продукт не следует выбрасывать вместе с другим мусором.
Необходимо поступать согласно местным законоположениям по вопросу переработки таких отходов.
Не подвергать продукт воздействию толчков и/либо ударов. Не хранить продукт вместе с другими инструментами. Про-
дукт следует перевозить в выключенном состоянии с заблокированным лазерным нивелиром.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОДУКТА
Установка батареек
Отвинтить предохранительный шуруп крышки отсека для батареек и снять ее. Вставить батарейки. Следует обратить
внимание на правильную полярность во время установки батареек. Затем вставить крышку отсека для батареек и при-
крутить шуруп.

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Запуск продукта
Перевод включателя до отказа по направлению к „ON” (II) запускает продукт. Покажется пять световых точек. По одной на
каждой плоскости с противоположной стороны каждой из стенок головки лазера. Продукт посылает световые точки только
тогда, когда винт штатива направлен вертикально вниз. Изменение положения продукта за пределы самовыравнивания
приведет к автоматическому затуханию световых точек. Повторно лампочки загорятся автоматически после установки
продукта в правильном положении.
Выключение продукта произойдет после перестановки включателя до отказа по направлению к „OFF” (III). Это приведет к
затуханию световых точек и блокаде возможности движения лазерного указателя.
Автоматическое горизонтальное выравнивание лазерного указателя
Внимание! Самостоятельным горизонтальным выравниванием лазерного указателя можно воспользоваться лишь тогда,
когда винт штатива будет направлен вниз. Каждое другое расположение продукта будет означать превышение пределов
самовыравнивания.
Включение продукта вызывает также запуск механизма автоматического горизонтального выравнивания лазерного указа-
теля. Если продукт будет выдвинут под углом, помещающимся в пределах самовыравнивания, то произойдет самостоя-
тельное горизонтальное выравнивание светящихся линий. Продукт не работает в ином режиме, нежели автоматическое
горизонтальное выравнивание лазерного указателя.
Сборка продукта на штативе
Основание продукта было оснащено винтовыми отверстиями, которые позволят устанавливать продукт на штативе (до-
ступным отдельно), на основании либо на держателе, поставленными вместе с продуктом.
Если будет использован держатель, то следует ввинтить до отказа винт держателя в отверстие продукта. Крепление про-
дукта было оснащено блокируемым шаровым шарниром. Шаровой шарнир позволяет установить продукт в необходимом
положении. Блокада шарнира происходит путем зажатия винта (ручки) в основании шарнира.
В случае использования поставленного основания следует воспользоваться большим отверстием и прикрепить к нему
продукт.
У основания имеется возможность точного вращения установленного продукта. Шкала показывает на сколько градусов
было сделано вращение.
Благодаря основанию также можно поднять продукт, вращая ручки, расположенные рядом с задней стенкой основания.
Задняя стенка основания оснащена сильными магнитами, благодаря которым можно его прикрепить к плоской поверх-
ности, сделанной из ферромагнитного материала. Наверху задней стенки установлен спиртовой ватерпас, благодаря
которому можно проверить степень выравнивания по горизонтали основания.
В случае крепежа продукта на штативе следует ознакомиться с информацией, прилагаемой к штативу.
Применение продукта
В случае использования продукта вне помещения либо при ярком свете, например, при солнечном свете, радиус работы
и видимость лазерных линий могут быть ограничены.
Пример применения продукта показан на иллюстрации (IV).
КОНСЕРВАЦИЯ И ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА
Продукт после завершенной работы следует протереть мягкой слегка влажной тканью от возможных появившихся во
время работы загрязнений. После очистки высушить с помощью мягкой ткани либо оставить для сушки. Не рекоменду-
ется погружать продукт в воду. Не использовать для чистки растворителей, разъедающих веществ, бензилового спирта
либо абразивных средств. Продукт следует хранить в сухом и темном месте, с хорошей вентиляцией. Место хранения
должно быть недоступным для детей и лиц, не имеющих полномочий на обслуживание оборудования. Условия на месте
хранения должны быть такими же как в рабочих условиях. Вынуть батарейки/ аккумуляторы на время длительного хра-
нения продукта.

14
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
П’ятиточковий лазер дозволяє відображати світлові лінії на поверхнях. Можна відобразити по одній точці на кожній з п›яти
поверхонь просторової декартової системи координат. Це полегшує багато робіт, таких як реконструкція або будівельні
роботи. Живлення від батареї значно спрощує використання продукту у терені. Перш ніж користуватись пристроєм, про-
читайте цілу інструкцію та потім дотримуйтесь її вказівок.
УВАГА! Продукт не є вимірювальним засобом у розумінні «Закону про міри».
ТЕХНІЧНІ ПРАМЕТРИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер YT-30427
Номінальна напруга [V d.c.] 4,5
Живлення 3 x AA
Максимальний діапазон [м] 20
Точність лазера [мм/м] ±1,5 / 5
Діапазон саморегуляції [O]±3
Ступінь захисту IP54
Температурний діапазон роботи [O C] -10 ~ +40
Максимальний робочий час [г] 30
Розмір гвинта штативу 1/4-20 UNC (6,35 мм) / 5/8-11 UNC (15,9 мм)
Лазер
- клас лазера 2
- довжина хвилі [нм] 635
- потужність лазера [мВ] < 1
Вага (без батареї) [кг] 0,34
РЕКОМЕНДАЦІЇ БЕЗПЕКИ
Лазерне світло - це загроза зору. Не дивіться на лазерний промінь. Не вказуйте лазерний промінь на людей чи тварин.
Тримайте продукт недоступним для дітей та не дозволяйте дітям використовувати цей продукт.
Не використовуйте продукт у вибухонебезпечній атмосфері або поблизу джерел вогню.
Не занурюйте пристрій у воду або інші рідини. Відносна вологість на робочому місці не повинна перевищувати 85% без
конденсації.
Не піддавайте продукт високим температурам. Наприклад, в закритому салоні автомобіля.
Рекомендується використовувати продукт з високоякісними лужними батареями. Можна використовувати Ni-MH акуму-
лятори у розмірі, зазначеному в таблиці, з технічними даними. При використанні акумуляторів, слід очікувати зниження
робочих параметрів через нижчу номінальну напругу. Батареї або акумулятори повинні бути замінені цілими наборами.
Не змішуйте використані батареї зі свіжими або розряджені акумулятори із зарядженими батареями. Не змішуйте батареї
з акумуляторами.
Якщо термін зберігання перевищує 1 місяць, батареї повинні бути вилучені з виробу, щоб електроліт не витік, що може
призвести до непоправного пошкодження виробу. У разі витоку електроліту з батареї уникайте контакту зі шкірою. Елек-
троліт, що залишається в продукті протріть сухою м›якою тканиною. Батареї та продукт не слід утилізувати з іншими
відходами, будь ласка, дотримуйтесь місцевих правил стосовно поводження з такими відходами.
Не трусіть та не бийте продукт. Не зберігайте продукт разом з іншими інструментами. Продукт транспортується з забло-
кованим лазерним покажчиком.
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ПРИЛАДОМ
Установка батареї
Відкрутіть гвинт, що утримує кришку відсіку батареї і зніміть кришку. Встановіть батарейку. При встановленні батареї звер-
ніть увагу на правильність полярності. Потім встановіть кришку акумуляторної камери і зафіксуйте її, затягнувши гвинт.
Запуск продукту
Переміщення перемикача до зупинки у напрямку, позначеному «ON» (II), запускає виріб. Буде відображено п›ять світлових
точок. По одній на кожній площині навпроти кожної зі стін лазерного купола. Продукт випускає світлові точки лише тоді,
коли гвинт штативу спрямований вертикально вниз. Зміна положення виробу поза межами саморегуляції призведе до ав-
томатичного гасіння світлових точок. Поновлення висвітлювання відбувається автоматично після встановлення продукту
в правильному положенні.

15
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Виріб буде вимкнений після переміщення перемикача до зупинки у напрямку, позначеному «OFF» (III). Це вимикає точки
світла і блокує можливість переміщення лазерного покажчика.
Самостійне вирівнювання лазерного покажчика
Увага! Самостійне вирівнювання лазерного покажчика можна використовувати, лише якщо гвинт штативу вказує вниз.
Будь-яке інше місце розташування продукту буде сигналізувати як перевищення діапазону саморегуляції.
Увімкнення продукту також викликає увімкнення механізму самоналаштування в лазерному покажчику. Якщо продукт буде
нахилено під кутом в межах діапазону самоконтролю, відбудеться автоматичне вирівнювання точок, що висвітлюються.
Продукт не працює в іншому режимі, ніж самоналаштування лазерного покажчику.
Монтаж виробу на штатив
База продукту оснащена різьбовими отворами, що дозволяє встановлювати виріб на штатив (наявний окремо) або утри-
мувач або на базі, що постачається разом із виробом.
Якщо використовується доставлена рукоятка, закріпіть гвинт рукоятки в отвір виробу, наскільки це можливо до опору.
Кріплення продукту оснащено блокується кульовим шарніром. Кульовий шарнір дозволяє легко встановити виріб у потріб-
ному положенні. Замикання шарніру здійснюється шляхом затягування гвинта (ручки) в основі шарніру.
Якщо ви використовуєте базу, що постачається в комплекті, використовуйте більший отвір і закріпіть до нього продукт.
База має можливість точного обертання встановленого продукту. Масштаб показує, який кут повороту був зроблений.
База також дозволяє підняти продукт, повернувши ручки, розташовані поблизу задньої частини бази.
Задня стінка бази була обладнана сильними магнітами, що дозволяє прикріплювати її до плоскої поверхні з феромагніт-
ного матеріалу. На верху задньої стінки встановлено рівень, що дозволяє перевірити рівень бази.
Під час монтажу виробу на штатив, прочитайте інформацію, що постачається з штативом.
Використання продукту
Якщо продукт використовується на дворі або в присутності сильного джерела світла, наприклад, сонячного світла, то
діапазон роботи та видимість лазерних ліній можуть бути зменшені.
Приклад застосування продукту показаний на ілюстрації (IV).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ ПРОДУКТУ
Після закінчення роботи, виріб слід протирати м›якою, злегка вологою тканиною від будь-якого забруднення під час ро-
боти. Після чищення сушити за допомогою м›якої ганчірки або залиште для висихання. Не занурюйте продукт у воду.
Не використовуйте розчинники, каустичні агенти, спирт бензин або абразивні засоби для чищення. Зберігайте продукт у
сухому та затіненому місці, що забезпечує хорошу вентиляцію. Місце для зберігання повинно бути недоступним для дітей
та неавторизованих осіб для роботи пристрою. Умови зберігання повинні бути такими ж, як і для умов роботи. Видаліть
батареї при тривалому зберіганні продукту.

16 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Penkių taškų lazeris leidžia rodyti šviesos taškus ant paviršių. Galima parodyti vieną tašką viename iš penkių Dekarto erdvinės
koordinačių sistemos paviršių. Tai palengvina daugybę darbų, tokių kaip renovacija ar statybos darbai. Maitinimas baterijomis
žymiai supaprastina produkto naudojimą lauke. Prieš naudodamiesi įrenginiu perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir vykdykite
jos nurodymus.
DĖMESIO! Produktas nėra matavimo priemonė, kaip apibrėžta „Matavimo įstatyme“.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YT-30427
Nominali įtampa [V d.c.] 4,5
Maitinimas 3 x AA
Maksimalus diapazonas [m] 20
Lazerio tikslumas [mm/m] ±1,5 / 5
Savireguliavimo diapazonas [O]±3
Apsaugos laipsnis IP54
Darbo temperatūros diapazonas [OC] -10 ~ +40
Maksimalus veikimo laikas [val.] 30
Stovo sriegio matmenys 1/4-20 UNC (6,35 mm) / 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Lazeris
- lazerio klasė 2
- bangos ilgis [nm] 635
- lazerio galia [mW] < 1
Masė (be baterijos) [kg] 0,34
SAUGUMO PRINCIPAI
Lazerio šviesa kelia grėsmę regėjimui. Nežiūrėkite į lazerio spindulį. Niekada nenukreipkite lazerio spindulio link žmonių ar gyvū-
nų. Produktą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite vaikams naudoti šio produkto.
Negalima dirbti su prietaisu sprogioje aplinkoje ar šalia liepsnos šaltinių.
Nenardyti produkto vandenyje ar kitame skystyje. Santykinis drėgnis darbo vietoje neturi būti didesnis kaip 85% be vandens
kondensacijos.
Saugoti produktą nuo aukštų temperatūrų. Pavyzdžiui, uždarame automobilyje.
Rekomenduojama naudoti produkte aukštos kokybės šarmines baterijas. Galite naudoti techninių duomenų lentelėje nurodyto
dydžio Ni-MH įkraunamas baterijas. Jei naudojami akumuliatoriai, dėl mažesnės vardinės įtampos turėtų būti tikėtinas veikimo
parametrų sumažėjimas. Visuomet pakeiskite baterijas ar akumuliatorius visais komplektais. Negalima maišyti iškrautų baterijų su
naujomis arba iškrautų akumuliatorių su įkrautais. Negalima maišyti baterijų su akumuliatoriais.
Jei laikymo laikotarpis yra ilgesnis nei 1 mėnuo, baterijas reikia išimti iš produkto, kad elektrolitas negalėtų išsilieti, nes tai gali su-
kelti produkte nepataisomą žalą. Elektrolito iš baterijos nutekėjimo atveju vengti, kad odos kontakto su elektrolitu. Likusį produkte
elektrolitą išvalyti su minkštu sausu skudurėliu. Baterijų ir produkto negalima išmesti kartu su kitomis atliekomis, todėl laikykitės
vietinių taisyklių dėl tokių atliekų apdorojimo.
Saugokite produktą nuo virpesių ir/arba smūgių. Negalima produkto laikyti kartu su kitais įrankiais. Produktą transportuoti tik su
užblokuotu lazeriniu rodikliu.
PRODUKTO VALDYMAS
Baterijos įrengimas
Atsukite baterijos kameros dangtelio varžtą ir išmontuokite dangtį. Įrengti bateriją. Baterijos dėjimo metu atkreipkite dėmesį į
teisingą poliškumą. Po to įmontuokite baterijos kameros dangtelį ir apsaugokite ją prisukant varžtą.
Produkto įjungimas
Jungiklio perstūmimas link „ON“ (II) simbolio įjungia produktą. Bus rodomi penki šviesos taškai. Vienas ant kiekvieno lygio priešais
kiekvieną lazerio kupolo sienelės. Produktas skleidžia šviesos taškus tik tada, kai stovo sriegis nukreipiamas vertikaliai žemyn.
Produkto padėties pakeitimas už savireguliavimo diapazono automatiškai užgesins šviesos taškus. Švietimo atnaujinimas atsiras
automatiškai, kai produktas bus nustatytas teisingoje padėtyje.
Jungiklio perstūmimas link „OF“ (III) simbolio išjungia produktą. Tai išjungs šviesos taškus ir blokuos lazerinio rodiklio judesio
galimybę.

17
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Savaiminis lazerinio rodiklio išlyginimas
Dėmesio! Savaiminį lazerinio rodiklio išlyginimą galima naudoti tik tada, kad stovo sriegis bus nustatytas žemyn. Bet kokia kita
produkto padėtis bus signalizuojama kaip savireguliavimo diapazono peržengimas.
Produkto įjungimas sukels taip pat, lazerinio rodiklio sukuriamas savaiminį išlyginimą. Jei produktas yra pasviręs savireguliavimo
diapazone telpančiu kampu, įvyks rodomų taškų savireguliavimas. Produktas nedirba kitame režime nei savaiminis lazerinio
rodiklio išlyginimas.
Produkto montavimas stove
Produkto pagrinde yra srieginės skylės, kurios leidžia montuoti produktą ant stove (galima įsigyti atskirai) arba ant su produktu
tiekiamo pagrindo ar laikiklio.
Jei naudojamas tiekiamas laikiklis - laikiklio varžtas turi būti įtvirtintas prie produkto skylėje. Produkto tvirtinime įrengtas blokuoja-
ma rutulinė jungtis. Rutulinė jungtis leidžia lengvai nustatyti produktą pageidaujamoje padėtyje. Jungtis užfi ksuojama priveržiant
varžtą (rankenėlė) jungties pagrinde.
Jei naudojate tiekiam1 pagrindą, naudokite didesnę skylę ir įsukite į jį produktą.
Pagrindas turi galimybę tiksliai sukonstruoti įmontuoto produkto pasukimą. Skalė rodo, kokiu kampu buvo pasukta.
Pagrindas taip pat leidžia pakelti produktą sukant, esančią šalia pagrindo galinės sienelės, rankenėlę.
Galinėje pagrindo sienelėje buvo sumontuoti stiprūs magnetai, leidžiantys jį pritvirtinti prie plokščio, pagaminto iš feromagnetinių
medžiagų, paviršiaus. Galinės sienelės viršuje buvo sumontuotas spiritinis buteliukas, leidžiantis patikrinti pagrindo išlyginamą.
Produkto tvirtinimo ant stovo atveju, reikia susipažinti su informacija apie stovą.
Produkto naudojimas
Jei produktas naudojamas lauke arba esant stipriam šviesos šaltiniui, pvz., saulė, gali būti sumažintas lazerio linijų veikimo dia-
pazonas ir matomumas.
Pavyzdinis produkto naudojimas parodytas paveikslėlyje (IV).
PRODUKTO PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Pabaigus darbus, švelniu, šiek tiek drėgnu skudurėliu nuo produkto reikia nušluostyti visus galimus darbo metu atsiradusius
nešvarumus. Po išvalymo, visas dalis išvalykite minkštu skudurėliu arba leiskite išdžiūti. Negalima merkti vandenyje. Nenaudoti
tirpiklių, kaustinių medžiagų, benzininio alkoholio ar abrazyvinių valiklių. Laikykite produktą sausoje ir tamsioje vietoje, kuri užtikri-
na gerą vėdinimą. Laikymo vieta neturėtų būti prieinama vaikams ir asmenims neįgaliotiems naudotis įrenginiu. Laikymo sąlygos
turi būti tokios pačios kaip ir sąlygos darbo metu. Išimkite baterijas ilgai sandėliuojant produktą.

18 ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
PRODUKTA APRAKSTS
Piecu punktu lāzers ļauj rādīt gaismas punktus uz virsmām. Ir iespējams rādīt pa vienu punktu uz katras no piecām virsmām
Dekarta telpas koordinātu sistēmas virsmām. Tas atvieglo daudzus darbus, piemēram, remonta vai būvdarbus. Barošana ar bate-
rijām ievērojami atvieglo produkta izmantošanu ārpus telpām. Pirms sākt lietot ierīci, iepazīstieties ar visas lietošanas instrukcijas
saturu un ievērojiet tās norādījumus.
UZMANĪBU! Produkts nav mērinstruments [Polijas Republikas] “Metroloģijas likuma” izpratnē.
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs YT-30427
Nominālais spriegums [V d.c.] 4,5
Barošana 3 x AA
Maksimālā sniedzamība [m] 20
Lāzera precizitāte [mm/m] ±1,5/5
Pašregulēšanās diapazons [°] ±3
Aizsardzības pakāpe IP54
Darba temperatūras diapazons [°C] –10 ~ +40
Maksimālais darbības laiks [h] 30
Statīva vītnes izmērs 1/4-20 UNC (6,35 mm) / 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Lāzers
— lāzera klase 2
— viļņa garums [nm] 635
— lāzera jauda [mW] < 1
Svars (bez baterijām) [kg] 0,34
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lāzera gaisma ir bīstama redzei. Nedrīkst skatīties tieši lāzera starā. Nekad nevērsiet lāzera staru cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
Uzglabājiet produktu bērniem nepieejamā vietā, neļaujiet bērniem apkalpot produktu.
Nestrādājiet ar produktu sprādzienbīstamā atmosfērā vai uguns avotu tuvumā.
Neiegremdējiet produktu ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Relatīvais mitrums darba vietā nedrīkst būt augstāks par 85 % bez
ūdens tvaika kondensācijas.
Nepakļaujiet produktu augstas temperatūras iedarbībai. Piemēram, slēgtā automašīnas kabīnē.
Produkta barošanai ieteicams izmantot augstas klases sārmu baterijas. Barošanai var izmantot Ni-MH akumulatorus ar izmēru,
kas norādīts tabulā ar tehniskajiem datiem. Akumulatoru izmantošanas gadījumā ir jārēķinās ar darba parametru samazināšanu
zemāka nominālā sprieguma dēļ. Vienmēr nomainiet baterijas un akumulatorus komplektos. Nejauciet izlietotas baterijas ar svai-
gām baterijām un izlādētus akumulatorus ar uzlādētiem akumulatoriem. Nejauciet baterijas ar akumulatoriem.
Ja uzglabāšanas periods pārsniedz 1 mēnesi, izņemiet baterijas no produkta — tas ļauj novērst elektrolīta noplūdi, kas var novest
pie neatgriezeniska produkta bojājuma. Elektrolīta noplūdes gadījumā, izvairieties no ādas saskares ar elektrolītu. Noslaukiet
elektrolītu, kas palicis produktā, ar mīksta auduma palīdzību. Neizmetiet baterijas un produktu kopā ar citiem atkritumiem, rīkojie-
ties atbilstoši vietējiem noteikumiem par šādu atkritumu pārstrādi.
Nepakļaujiet produktu triecieniem un/vai sitieniem. Neuzglabājiet produktu kopā ar citiem instrumentiem. Transportējiet produktu
izslēgtu ar bloķētu lāzera rādītāju.
PRODUKTA LIETOŠANA
Bateriju uzstādīšana
Atskrūvējiet skrūvi, kas stiprina bateriju nodalījuma vāku un demontējiet vāku. Uzstādiet baterijas. Uzstādot baterijas, pievērsiet
uzmanību pareizai polaritātei. Pēc tam uzstādiet atpakaļ bateriju nodalījuma vāku un nostipriniet to, pieskrūvējot skrūvi.
Produkta iedarbināšana
Pārbīdot slēdzi līdz pretestībai virzienā, kas apzīmēts ar “ON” (II), produkts tiek iedarbināts. Tiek rādīti pieci gaismas punkti. Pa
vienu uz katras virsmas lāzera kupoliņa sieniņu priekšā. Produkts emitē gaismas punktus tikai tad, ja statīva vītne ir vērsta verti-
kāli uz leju. Mainot produkta pozīciju ārpus pašregulēšanās diapazona, gaismas punkti tiek automātiski izslēgti. To rādīšana tiek
atsākta automātiski pēc produkta uzstādīšanas pareizajā pozīcijā.
Produkts tiek izslēgts, pārbīdot slēdzi līdz pretestībai virzienā, kas apzīmēts ar “OFF” (III). Tiek izslēgti gaismas punkti un bloķēta
lāzera rādītāja kustības iespēja.

19
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
Lāzera rādītāja automātiskāpašlīmeņošanās
Uzmanību! Lāzera rādītāja automātisko pāšlīmeņošanos var izmantot tikai tad, ja statīva vītne ir vērsta vertikāli uz leju. Jebkāda
cita produkta pozīcija tiek signalizēta kā pašregulēšanās diapazona pārsniegšana.
Ieslēdzot produktu, tiek arī iedarbināts lāzera rādītāja automātiskas pašlīmeņošanās mehānisms. Ja produkts ir novirzīts leņķī,
kas ietilpst pašregulēšanās diapazonā, notiek rādīto punktu automātiskā pašlīmeņošanās. Produkts nedarbojas citā režīmā, izņe-
mot lāzera rādītāja automātiskās pašlīmeņošanās režīmu.
Produkta uzstādīšana uz statīva
Produkta pamatne ir aprīkota ar vītņotiem caurumiem, kas ļauj uzstādīt produktu uz statīva (pieejams atsevišķi), uz pamatnes vai
turētājā, kas piegādāts kopā ar produktu.
Ja tiek izmantots piegādātais turētājs, ieskrūvējiet tā skrūvi līdz pretestībai produkta caurumā. Produkta stiprinājums ir aprīkots
ar bloķējamu lodveida galvu. Lodveida galva ļauj uzstādīt produktu vēlamajā pozīcija. Galva tiek bloķēta, pieskrūvējot skrūvi tās
pamatnē.
Ja tiek izmantota piegādātā pamatne, izmantojiet lielāko caurumu un pieskrūvējiet tam produktu.
Pamatnei ir iespēja precīzi pagriezt uzstādīto produktu. Skala norāda, par kādu leņķi produkts ir pagriezts.
Pamatne ļauj arī pacelt produktu, pagriežot skrūves, kas atrodas tuvu pamatnes aizmugures sieniņai.
Pamatnes aizmugures sieniņa ir aprīkota ar spēcīgiem magnētiem, kas ļauj to nostiprināt uz plakanas virsmas no feromagnētiska
materiāla. Aizmugures sieniņas augšējā daļā ir uzstādīts spirta līmeņrādis, kas ļauj pārbaudīt pamatnes nolīmeņošanas pakāpi.
Ja produkts tiek nostiprināts uz statīva, iepazīstieties ar informāciju, kas pievienota statīvam.
Produkta paredzētais pielietojums
Ja produkts tiek izmantots ārpus telpām vai spēcīga gaismas, piemēram, saules gaismas, avota klātbūtnē, lāzera līniju redzamība
var būt samazināta.
Pielietojuma piemērs ir parādīts attēlā (IV).
PRODUKTA TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Pēc darba pabeigšanas iztīriet produktu no netīrumiem, kas radušies darbības laikā, ar mīkstu, viegli samitrinātu lupatiņu. Pēc
tīrīšanas nosusiniet to ar mīkstas lupatiņas palīdzību vai ļaujiet tam izžūt. Neiegremdējiet produktu ūdenī. Neizmantojiet tīrīšanai
šķīdinātājus, kodīgas vielas, spirtu, benzīnu vai abrazīvus līdzekļus. Uzglabājiet produktu sausā un noēnotā vietā, kas nodrošina
labu ventilāciju. Uzglabāšanas vietai nav jābūt pieejamai bērniem un personām, kas nav pilnvarotas apkalpot ierīci. Apstākļiem
darba vietā ir jābūt tādiem pašiem kā darba apstākļi. Produkta ilgstošas uzglabāšanas gadījumā demontējiet baterijas.

20 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE
Pětibodový laser umožňuje zobrazení světelných bodů na povrchu. Na každém z pěti povrchů prostorového kartézského systému
souřadnic je možné zobrazit jeden bod. To usnadňuje řadu prací, jako jsou renovace nebo stavební práce. Napájení na baterie
významně zjednodušuje používání výrobku v terénu. Před použitím přístroje si přečtěte celý návod k použití a postupujte podle
jeho pokynů.
POZOR! Výrobek není měřicí přístroj ve smyslu „zákona o mírách”.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo YT-30427
Jmenovité napětí [V d.c.] 4,5
Energie 3 x AA
Maximální dosah [m] 20
Laserová přesnost [mm/m] ±1,5 / 5
Rozsah samoregulace [O]±3
Stupeň ochrany IP54
Rozsah pracovních teplot [OC] -10 ~ +40
Maximální pracovní doba [h] 30
Velikost závitu stativu 1/4-20 UNC (6,35 mm) / 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser
- laserová třída 2
- vlnová délka [nm] 635
- výkon laseru [mW] < 1
Hmotnost (bez baterií) [kg] 0,34
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Laserové světlo je hrozbou pro váš zrak. Nedívejte se na laserový paprsek. Laserový paprsek nesměřujte na lidi ani zvířata.
Uchovávejte výrobek mimo dosah dětí a nedovolte dětem používat tento výrobek.
S laserem nepracujte ve výbušném prostředí nebo v blízkosti zdrojů požáru.
Neponořujte výrobek do vody ani do jiné kapaliny. Relativní vlhkost na pracovišti nesmí překročit 85% bez kondenzace.
Nevystavujte výrobek vysokým teplotám. Například v interiéru uzavřeného vozu.
Doporučuje se, aby byl produkt napájen alkalickými bateriemi vysoké kvality. Nabíjecí baterie Ni-MH můžete použít v rozměrech
uvedených v tabulce s technickými údaji pro napájení. Při použití baterií je třeba očekávat snížení provozních parametrů v dů-
sledku nižších jmenovitých napětí. Vždy vyměňujte baterie za kompletní sady. Nemíchejte použité baterie s novými nebo vybité
bateriemi s nabitými bateriemi.
Pokud je doba skladování delší než 1 měsíc, baterie by měly být vyjmuty z produktu, aby nedošlo k vytečení elektrolytu, což může
způsobit nenapravitelné poškození výrobku. V případě úniku baterie vyvarujte se kontaktu pokožky s elektrolytem. Zbývající
elektrolyt setřete z produktu měkkým suchým hadříkem. Baterie a výrobek by neměly být likvidovány s jinými odpady, dodržujte
místní předpisy týkající se zpracování tohoto odpadu.
Nevystavujte výrobek otřesům a / nebo nárazům. Výrobek neskladujte společně s jinými nástroji. Produkt je přepravován s blo-
kovaným laserovým ukazovátkem.
OBSLUHA VÝROBKU
Instalace baterií
Stiskněte západku krytu komory akumulátoru a sejměte kryt. Vložte baterie. Při vložení baterie dbejte na správnou polaritu. Potom
nasaďte kryt zpět a zacvakněte
Spuštění přístroje
Přesunutím přepínače na doraz ve směru označeném „ON“ (II) spustíte přístroj. Zobrazí se pět světelných bodů. Jeden na každé
úrovni proti každé ze stěn laserové kopule. Přístroj vydává světelné body pouze tehdy, když je závit stativu směřován svisle
směrem dolů. Změna polohy výrobku mimo rozsah samoregulace způsobí automatické zhasnutí světelných bodů. Obnovení
zobrazení se objeví automaticky po nastavení výrobku na správnou pozici.
Produkt se vypne po přemístění spínače na doraz ve směru označeném „OFF“ (III). Tím se vypnou světla a zablokuje se možnost
pohybu laserového ukazovátka.
Automatické vyrovnání laserového ukazatele
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Laser Level manuals