YATO YT-82192 User manual

STRUG AKUMULATOROWY
CORDLESS PLANER
AKKU-HOBEL
АККУМУЛЯТОРНЫЙ РУБАНОК
АКУМУЛЯТОРНИЙ РУБАНОК
AKUMULIATORINIS OBLIUS
AKUMULATORA ĒVELE
AKUMULÁTOROVÝ HOBLÍK
AKUMULÁTOROVÝ HOBLÍK
AKKUS GYALU
RINDEA ELECTRICA CU ACUMULATOR
GARLOPA A BATERÍA
RABOT SANS-FIL
PIALLA A BATTERIA
SNOERLOZE SCHAAFMACHINE
ΠΛΆΝΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРНО РЕНДЕ
PLAINA SEM FIO
PLAINA SEM FIO
ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ لﻣﻌﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺞﺣﺳﻣ
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82192
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
V
VII
VI
VIII
II
IV
3
2
1
4
5
8
6
7
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
IX X
XI XII
XIV
XVI
XIII
XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
XXXIX
XVIII
XVII
L

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. korpuss ar rokturi
2. ēvelēšanas dziļuma regulēšana
3. disks
4. elektriskais slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. akumulatora ligzda
7. putekļu nosūkšanas īscaurule
8. piedziņas siksnas pārsegs
9. piedziņas siksna
LV
1. corps avec poignée
2. réglage de la profondeur de rabotage
3. semelle
4. interrupteur
5. verrou de l’interrupteur
6. logement de la batterie
7. tuyau d’extraction de poussière
8. carter de la courroie d’entraînement
9. courroie d’entraînement
FR
1. Tělo hoblíku s rukojetí
2. nastavení hloubky hoblování
3. patka hoblíku
4. elektrický spínač
5. blokáda spínače
6. zásuvka baterie
7. konektor pro odsávání prachu
8. kryt hnacího řemene
9. hnací řemen
CZ
1. corpo con maniglia
2. regolazione della profondità di piallatura
3. base
4. pulsante di accensione
5. blocco del pulsante di accensione
6. vano di alloggiamento della batteria
7. raccordo di aspirazione della polvere
8. protezione della cinghia di trasmissione
9. cinghia di trasmissione
IT
1. korpus s rukoväťou
2. nastavenie hĺbky hobľovania
3. plocha
4. elektrický zapínač
5. blokáda zapínača
6. priehradka akumulátora
7. hrdlo odsávania prachu
8. kryt hnacieho remeňa
9. hnací remeň
SK
1. behuizing met handvat
2. instelling van de schaafdiepte
3. zool
4. elektrische schakelaar
5. schakelaarslot
6. accucontactdoos
7. stofafzuigaansluiting
8. afdekking aandrijfriem
9. aandrijfriem
NL
1. ház fogantyúval
2. gyalulási mélység-beállító
3. talp
4. elektromos kapcsológomb
5. bekapcsolás reteszelő
6. akkumulátor csatlakozóaljzat
7. porelszívó csap
8. hajtószíj fedél
9. hajtószíj
HU
1. σώμα με λαβή
2. ρύθμιση βάθους πλανίσματος
3. βάση
4. ηλεκτρικός διακόπτης
5. ασφάλιση διακόπτη
6. υποδοχή μπαταρίας
7. στόμιο απορρόφησης σκόνης
8. προστατευτικό ιμάντα κίνησης
9. ιμάντας κίνησης
GR
1. корпус сръкохватка
2. регулиране на дълбочината на рендосване
3. основа
4. бутон за включване
5. блокировка на бутона за включване
6. гнездо за акумулатора
7. накрайник за извличане на прах
8. защита на задвижващия ремък
9. задвижващ ремък
BG
1. корпус сръкохватка
2. регулиране на дълбочината на рендосване
3. основа
4. бутон за включване
5. блокировка на бутона за включване
6. гнездо за акумулатора
7. накрайник за извличане на прах
8. защита на задвижващия ремък
9. задвижващ ремък
HR
1. corpo com empunhadura
2. ajuste da profundidade de aplainamento
3. pé
4. interruptor elétrico
5. bloqueio de interruptor
6. tomada de bateria
7. tubo de extração de poeira
8. cobertura de correia de transmissão
9. correia de transmissão
PT
ضﺑﻘﻣﻟا ﻊﻣ لﻛﯾﮭﻟا .۱
ﺞﺣﺳﻟا ﻖﻣﻋ طﺑﺿ .۲
ةدﻋﺎﻘﻟا .۳
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ حﺎﺗﻔﻣ .٤
حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻔﻗ .٥
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا سﺑﻘﻣ .٦
رﺎﺑﻐﻟا طﻔﺷ لﺻوﻣ .۷
لﯾﻐﺷﺗﻟا مازﺣ ءﺎطﻏ .۸
لﯾﻐﺷﺗﻟا مازﺣ .۹
AR
1. carcasăcu mâner
2. reglarea adâncimii de rindeluire
3. talpă
4. comutator de alimentare
5. blocaj comutator pornit/oprit
6. compartiment acumulator
7. conector de extragere a prafului
8. capacul curelei de transmisie
9. curea de transmisie
RO
1. cuerpo con empuñadura
2. ajuste de la profundidad de cepillado
3. pie
4. interruptor eléctrico
5. bloqueo del interruptor
6. toma de batería
7. conexión de extracción de polvo
8. cubierta protectora de la correa de transmisión
9. correa de transmisión
ES
1. korpus z rękojeścią
2. regulacja głębokości strugania
3. stopa
4. włącznik elektryczny
5. blokada włącznika
6. gniazdo akumulatora
7. króciec odciągu pyłu
8. osłona paska napędowego
9. pasek napędowy
PL
1. body with handle
2. planing depth adjustment
3. soleplate
4. electric power switch
5. On/Offswitch lock
6. battery socket
7. dust extraction spigot
8. drive belt cover
9. drive belt
EN
1. Gehäuse mit Griff
2. Einstellung der Hobeltiefe
3. Sohle
4. Elektroschalter
5. Schaltersperre
6. Akkusockel
7. Anschlussstutzen für Staubabsaugung
8. Antriebsriemenabdeckung
9. Antriebsriemen
DE
1. корпус сручкой
2. регулировка глубины строгания
3. подошва
4. электрический выключатель
5. блокировка выключателя
6. гнездо аккумулятора
7. патрубок для удаления пыли
8. кожух приводного ремня
9. приводной ремень
RU
1. корпус зручкою
2. регулювання глибини стругання
3. підошва
4. електричний вимикач
5. блокування вимикача
6. гніздо акумулятора
7. патрубок для видалення пилу
8. кожух приводного ременя
9. приводний ремінь
UA
1. korpusas su rankena
2. obliavimo gylio reguliavimas
3. padas
4. elektrinis jungiklis
5. jungiklio užraktas
6. akumuliatoriaus lizdas
7. dulkiųištraukimo jungtis
8. pavaros diržo dangtelis
9. pavaros diržas
LT

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﺎظﻧ مدﺧﺗﺳا
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Use proteção auditiva
Nosite zaštitu za sluh
ﻊﻣﺳﻟا ﻲﻗاو ءادﺗرﺎﺑ مﻗ
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Използвайте респираторна защита
Usar proteção respiratória
Koristite zaštitu za disanje
ﻲﺳﻔﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ مدﺧﺗﺳا

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
ﺎﮭﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﯾﻠﺳﺗو ﻲﺋﺎﻘﺗﻧا لﻛﺷﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تادﻌﻣﻟا ﻊﻣﺟ بﺟﯾ .ىرﺧﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ (مﻛارﻣﻟاو تﺎﯾرﺎطﺑﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﮫﻧأ ﻰﻟإ زﻣرﻟا اذھ رﯾﺷﯾ
رﺳﻷا بﻌﻠﺗ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺑﻠﺳ تارﯾﻐﺗ بﺑﺳﯾو نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻﻟ اًدﯾدﮭﺗ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةرطﺧﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ طﺑﺿﻧﻣﻟا رﯾﻏ قﻼطﻹا لﻛﺷﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا دراوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗو تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﯾﻠﻘﺗﻟ ،
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔطﻠﺳﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ قرط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ .تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا تادﻌﻣ رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،دادرﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻲﻓ ﺔﻣھﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎًﻣﮭﻣ اًرود.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Strug akumulatorowy do drewna jest elektronarzędziem przeznaczonym do strugania, fazowania krawędzi i strugania wręgów w
drewnie i materiałach drewnopochodnych. Narzędzie posiada regulacjęgłębokości strugania, prowadnicęoraz króciec do odcią-
gu wiórów i pyłu. W żadnym wypadku, nie należy narzędzia stosowaćdo obróbki innych niżdrewno materiałów. Dzięki zasilaniu
akumulatorowemu możliwa jest praca w miejscach pozbawionych łatwego dostępu do sieci elektroenergetycznej. Prawidłowa,
niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować: strug oraz prowadnice do strugania wręgów. Na wyposażeniu nie znajdująsię
akumulator zasilający oraz ładowarka akumulatora.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82192
Napięcie robocze [V] 18 DC
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 15 000
Głębokość strugania [mm] 0 - 2
Maks. szerokość strugania [mm] 82
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne L
pA
± K [dB] 84,0 ± 3,0
- moc L
wA
± K [dB] 95,0 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Poziom drgańa
h
± K [m/s2] 5,22 ± 1,5
Masa [kg] 2,5
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE STRUGAREK
Przed położeniem narzędzia zaczekać, ażnóżsięzatrzyma. Odsłonięty nóżwirujący może zaczepićo podłoże, co może
spowodowaćutratękontroli nad narzędziem oraz poważne obrażenia.
Należy trzymaćnarzędzie wyłącznie za izolowane powierzchnie, ponieważelement tnący może wejść w kontakt z kablem
zasilającym narzędzie. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować, że metalowe części elektronarzędzia będąpod
napięciem, co może skutkowaćporażeniem operatora.
Należy stosowaćzaciski lub inny sposoby na bezpieczne zamocowanie obrabianego elementu do stabilnego podłoża. Przy-
trzymywanie obrabianego materiału za pomocąręki lub innej części ciała nie zapewnia stabilności i może prowadzićdo utraty kontroli.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Ostrzeżenie! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontowaćakumu-
lator z gniazda narzędzia!
Uwaga! Zawsze konieczna jest wymiana wszystkich noży w jakie wyposażony jest strug. Zabronione jest użytkowanie narzędzia
bez zamontowanych wszystkich noży. Bęben wiruje z wysokąprędkościąi jest specjalnie wyważony do pracy z wszystkim za-
montowanymi nożami. W przypadku gdy nie wszystkie noże zostanązamontowane może dojść do uszkodzenia struga w trakcie
pracy co może prowadzićdo powstania poważnych obrażeń.
Wymiana pasa napędowego
Zdemontowaćosłonępasa napędowego (II). Ostrożnie podważając szerokim, płaskim wkrętakiem krawędźpasa w pobliżu mniej-
szego koła pasowego, jednocześnie obracaćpas za pomocąwiększego koła pasowego (III), do momentu zsunięcia siępasa z
mniejszego koła pasowego.
Nowy pas założyćna większe koło pasowe, upewnićsię, że kliny na wewnętrznej stronie pasa trafiły w rowki koła pasowego. Wsu-
wając pas na mniejsze koło pasowe, jednocześnie obracaćpas za pomocąwiększego koła pasowego, ażdo momentu nałożenia
siępasa na mniejsze koło pasowe. Upewnićsię, że wszystkie kliny na wewnętrznej powierzchni pasa trafiły w odpowiadające im
rowki kółpasowych (IV).
Montażi wymiana noży
Przed wymianąnoży zaleca sięzdemontowaćosłonępasa napędowego (II), ułatwi to manewrowanie bębnem podczas montażu
noża. Noże należy demontowaćpojedynczo, pozwoli to zachowaćwzór prawidłowego montażu.
W celu demontażu noża należy wkręcićśruby mocujące uchwyt noża (V). Zdemontowaćuchwyt (VI), a następnie wysunąć nóżz
uchwytu (VII). Oczyścićdokładnie z pyłu powstałego w trakcie pracy miejsce montażu noża, nóżoraz wszystkie elementy mocu-
jące, na przykład za pomocąpędzla z miękkim włosiem.
Nowy nóżwsunąć do uchwytu, nóżposiada nacięcie, które pozwala na właściwy kierunek montażu noża. Następnie uchwyt wsu-
nąć w szczelinębębna. Zwrócićprzy tym uwagęna właściwy kierunek montażu, obrócićbęben i zamontowaćuchwyt z nożem w
taki sam sposób jak sązamontowane inne noże. Wykręcając naprzemiennie śruby mocujące uchwyt noża zablokowaćuchwyt z
nożem w szczelinie bębna.
Uchwyt noża posiada śruby pozwalające na poziomowanie noża. Uchwyty zostały fabrycznie wypoziomowane i regulacji należy
dokonywaćtylko w przypadku zaobserwowania nierównomiernego zużycia noża. Krawędźuchwytu noża powinna byćrównoległa
do krawędzi szczeliny bębna (VIII).
Operacjępowtórzyćdla wszystkich pozostałych noży. Zawsze należy wymieniaćkomplet noży. Obrócićbęben z zamontowanymi
nożami o kilka pełnych obrotów w jednąoraz w drugąstronęi upewnićsię, że noże lub elementy mocujące nie zahacząo kon-
strukcjęnarzędzia.
Zamontowaćosłonępasa napędowego.
Ostrzeżenie! Zabronione jest użytkowanie struga bez zamontowanej osłony pasa napędowego.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy obudowa oraz akumulator nie sąuszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszko-
dzeńzabrania siędalszej pracy.
Ostrzeżenie! Wszystkie czynności związane z wymianąnoży, paska napędowego, montażem osłon i prowadnic, regula-
cjąitp. należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych
czynności: Zdemontuj akumulator z gniazda narzędzia!
Przed wykorzystaniem struga po raz pierwszy należy sprawdzićwyregulowanie i pewność zamocowania noży oraz wałka nożowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Ustawienie głębokości strugania (IX)
Obracając pokrętło ustawićpożądanągłębokość strugania. Nastawęmożna odczytaćze skali wokółpokrętła.
Odsysanie wiórów
Zewnętrznąinstalacjęodciągu pyłu należy stosowaćzawsze podczas pracy. Stosowanie zewnętrznej instalacji odciągu pyłu
poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy. Do króćca podłączyćkońcówkęzewnętrznej instalacji odciągu pyłu w taki sposób,
aby nie przeszkadzała ona podczas pracy oraz nie przesłaniała widoku obszaru roboczego.
Strug posiada przełącznik pozwalający wybraćodciąg pyłu z jednej lub drugiej strony narzędzia. Dźwignięprzełącznika należy
ustawićw jedno ze skrajnych położeń(X). Zabronione jest ustawianie dźwigni w pozycji pośredniej między skrajnymi położenia-
mi. Instalacjęodciąg pyłu należy podłączyćdo króćca znajdującego siępo przeciwnej stronie niżzostała skierowana dźwignia.
Akumulator zasilający
Do zasilania można użyćtylko jednego z wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-
82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora urządzenia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia, ażdo momentu zdziałania zatrzasku aku-
mulatora. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie i przytrzy-
manie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
UWAGA! W czasie pracy strugiem należy zawsze używaćochronniki słuchu i środki ochrony wzroku.
Wskazówki bezpieczeństwa
W trakcie pracy należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, takie jak ochrona oczu, ochrona słuchu, rękawice ochronne, strój
ochronny oraz buty ochronne. Należy także stosowaćmaski przeciwpyłowe, do ochrony górnych dróg oddechowych.
Tylko dobrze naostrzone noże zapewniajądobry efekt strugania i przedłużajątrwałość użytkowąnarzędzia.
Nie należy obciążaćstruga w stopniu powodującym jego zatrzymanie.
Nigdy nie podejmowaćstrugania powierzchni, w których tkwiąelementy metalowe (gwoździe, śruby, zszywki itp.).
Należy używaćwyłącznie sprawdzone noże dopuszczone dla prędkości obrotowych wskazanych na narzędziu.
Akumulator zasilający wolno wkładaćdo gniazda narzędzia wyłącznie przy wyłączonym narzędziu.
Strug należy przykładaćdo przedmiotu obrabianego wyłącznie po jego uruchomieniu.
W czasie strugania, strug musi w sposób pewny przylegaćcałą powierzchniąpłozy do obrabianej powierzchni.
Podczas pracy strug należy zawsze prowadzićoburącz.
Równomierne przesuwanie struga w czasie strugania przedłuża trwałość noży i zmniejsza ryzyko wypadku.
Nigdy nie należy wkładaćpalców do otworu wyrzutowego wiórów. W przypadku niedrożności otworu, należy zdemontowaćaku-
mulator z gniazda narzędzia i oczyścićotwór z nagromadzonych wiórów przy pomocy drewnianego patyczka.
Zawsze należy podłączaćzewnętrznąinstalacjęodciągu pyłu.
W czasie pracy należy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Nie należy użytkowaćstruga w charakterze urządzenia stacjonarnego.
Zawsze przestrzegaćogólnej instrukcji bezpiecznej pracy z narzędziami elektrycznymi.
Po zakończeniu pracy strug można odłożyćdopiero po wyłączeniu z sieci elektrycznej i po całkowitym zatrzymaniu wałka nożowego.
Po zakończonej pracy należy dokonaćkonserwacji i oględzin.
Struganie powierzchni (XI)
Chwycićstrug oburącz jednądłońpołożyćna rękojeści, drugąna rękojeści dodatkowej. Przyjąć pewnąi stabilna postawę. Po-
łożyćstrug przedniączęściąpłozy na powierzchni przedmiotu obrabianego upewniając się, że noże nie stykająsięw żadnym
miejscu z obrabianąpowierzchnią. Włącznik struga jest zabezpieczony przed przypadkowym wciśnięciem za pomocąblokady.
Uruchomienie struga następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku blokady, a następnie wciśnięciu włącznika. Po tym jak
silnik sięuruchomi nie jest konieczne dalsze przytrzymywanie przycisku blokady. Odczekaćażnoże osiągnąpełnąprędkość
obrotową, wówczas ostrożnie przesuwaćstrug do przodu. Włącznik nie posiada możliwości zablokowania w pozycji włączony.
Na początku strugania wywieraćnacisk na przedniączęść struga, a przy końcu strugania na jego część tylną.
Na potrzeby strugania wstępnego można zwiększyćgłębokość strugania, natomiast, aby otrzymaćoptymalnąjakość powierzchni
należy zmniejszyćgłębokość strugania i wolniej przesuwaćstrug.
Strug w tylnej krawędzi podstawy posiada podpórkę, która po uniesieniu tylnej części podstawy opadnie i przy ponownym poło-
żeniu struga zapobiegnie kontaktowi noży z obrabianym materiałem (XII).
Przed wznowieniem pracy należy unieść podpórkę. Podczas normalnego rozpoczynania pracy podpórka zostanie samoczynnie
uniesiona podczas prowadzenia struga po obrabianym materiale. Uwaga! Zabronione jest zostawianie struga z wirującymi no-
żami na podpórce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Zatrzymanie pracy struga nastąpi po zwolnieniu nacisku na włącznik. Ostrza mogąwirowaćjeszcze przez jakiśczas po wyłącze-
niu pracy silnika.
Struganie krawędzi (XIII)
Stopa struga posiada wycięte rowki o różnej głębokości ułatwiające ścięcie krawędzi obrabianego materiału. Ustawićpokrętłem
grubość strugania. Położyćstopęstruga tak, aby rowek trafiłna krawędźobrabianego materiału. Rozpocząć prace jak podczas
strugania powierzchni.
Uwaga! W zależności od głębokości rowka może nie byćdostępny pełen zakres głębokości strugania. Tylko środkowy rowek
umożliwia wykorzystanie pełnego zakresu głębokości strugania.
Wręgowanie
Wręgowanie można przeprowadzićza pomocąjednej z dołączonych przystawek. Wręgowanie polega na częściowym obniżeniu
obrabianej powierzchni. Wręgowanie można wykorzystaćjako ułatwienie przy łączeniu elementów drewnianych na zakładkę.
Zaleca sięzaznaczyćszerokość wręgi przed rozpoczęciem pracy, na przykład za pomocąlinii narysowanej ołówkiem.
W przypadku wykorzystania przystawki jednoelementowej należy jązamontowaćw sposób pokazany na ilustracji (XIV). Po-
działka na przystawce pokazuje głębokość wręgowania. Strug przystawićdo krawędzi obrabianej powierzchni tak, aby płoza
przystawki opierała sięcałą powierzchniąo obrabianąpowierzchnię(XV). Rozpocząć struganie jak w przypadku strugania po-
wierzchni. Płoza przystawki powinna cały czas przylegaćdo obrabianej powierzchni. Zaleca sięstopniowo pogłębiaćwręgędo
zaplanowanej głębokości.
W przypadku wykorzystania przystawki dwuelementowej w pierwszej kolejności należy zamontowaćłącznik prowadnicy (XVI), a
następnie zamontowaćdo niego prowadnicę, aby płoza prowadnicy znalazła siępod stopąnarzędzia (XVII). Odległość „L” pomię-
dzy płytąprowadnicy, a krawędziąostrza będzie szerokościąwręgi (XVIII). Rozpocząć obróbkępowierzchni drewnianej tak, jak w
przypadku strugania. Płyta prowadnicy powinna cały czas przylegaćdo krawędzi obrabianej powierzchni (XIX).
Zaleca sięstopniowo pogłębiaćwręgędo zaplanowanej głębokości.
Uwagi dodatkowe
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, zdemontowaćakumulator i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Narzędzie zostało wyposażone w schowek pozwalający przechowywaćklucze potrzebne do demontażu i montażu ostrzy struga
(XX).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatką.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL DESCRIPTION
The cordless wood planer is a power tool designed for planing, chamfering edges and planing rebates in wood and wood-based
materials. The tool has an adjustable planing depth, a guide bar and a spigot for chip and dust extraction. Under no circumstances
should the tool be used for working on materials other than wood. The battery power supply allows you to work in places where
there is no easy access to a mains power supply. The correct, reliable, and safe operation of the appliance depends on its proper
use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier is not liable for any damage resulting from failure to observe the safety instructions and recommendations contained
in this manual.
EQUIPMENT
The following should be included in the factory package: a planer and guides for planing the frames. The supply battery and
battery charger are not included.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part no. YT-82192
Operating voltage [V] 18 DC
Revolutions (idle speed) [min-1] 15,000
Planing depth [mm] 0-2
Max. planing width [mm] 82
Noise level
- sound pressure L
p
A± K [dB] 84.0 ± 3.0
- power LwA ± K [dB] 95.0 ± 3.0
Protection rating IPX0
Insulation class III
Vibration level ah± K [m/s2] 5.22 ± 1.5
Weight [kg] 2.5
Battery type Li-Ion
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLANERS
Wait for the blade to stop before putting the tool down. Exposed rotating blade can catch on the surface, which can cause
loss of control of the tool and serious injury.
Hold the tool by the insulated surfaces only, as the cutting element may come into contact with the tool’s power cord.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Cutting a live cord can result in the metal parts of the power tool being live, which can result in shock to the operator.
Use clamps or other means to secure the workpiece to a stable surface. Holding the workpiece with your hand or any part of
your body will not provide stability and may result in loss of control.
EQUIPMENT INSTALLATION
Warning! Only install the equipment when the supply voltage is disconnected. Remove the battery from the tool socket! !
Caution! It is always necessary to replace all the blades the planer is provided with. It is forbidden to use the tool without all the
blades fitted. The drum spins at high speed and is specially balanced to work with all blades fitted. If not all blades are fitted, the
planer may be damaged during operation, which can lead to serious injury.
Replacing the drive belt
Remove the drive belt cover (II). While carefully levering the edge of the belt near the smaller pulley with a wide, flat screwdriver,
simultaneously rotate the belt with the larger pulley (III) until the belt slides offthe smaller pulley.
Put the new belt on the larger pulley, make sure that the wedges on the inside of the belt hit the grooves of the pulley. While slid-
ing the belt onto the smaller pulley, simultaneously rotate the belt with the larger pulley until the belt overlaps the smaller pulley.
Ensure that all the wedges on the inner surface of the belt hit the corresponding pulley grooves (IV).
Installing and changing blades
Before changing blades, it is recommended to remove the drive belt guard (II), which will make it easier to manoeuvre the drum
during blade assembly. The blades should be disassembled one by one in order to maintain the correct assembly pattern.
To dismantle the blade, the screws fixing the blade holder must be screwed in (V). Remove the handle (VI) and then slide the blade
out of the handle (VII). Thoroughly clean the blade mounting area, the blade and all attachment components from dust generated
during work, for example with a soft bristle brush.
Slide the new blade into the holder, the blade has a notch that allows for the correct direction of the blade. Then slide the handle
into the drum slot. Pay attention to the correct assembly direction, turn the drum and install the blade holder in the same manner
as for the other blades. By unscrewing the blade holder fixing screws alternately, lock the holder with the blade in the drum slot.
The blade handle has screws that allow the blade to be levelled. The handles have been levelled at the factory and adjustments
should only be made if uneven blade wear is observed. The edge of the blade holder should be parallel to the edge of the drum
gap (VIII).
Repeat the operation for the remaining blades. Always replace the blades as a set. Rotate the drum with the mounted blades a
few full turns in one direction and the other and make sure that the blades or fixing elements do not catch on the tool structure.
Install the drive belt guard.
Warning! It is forbidden to use the planer without the drive belt guard installed.
PREPARING FOR WORK
Before starting work, make sure that the body and battery are not damaged. In case of damage, do not proceed with work.
Warning! All activities related to replacing the blades, drive belt, installing covers and guides, adjusting etc. should be
carried out with the tool disconnected from the supply voltage. For this reason, before proceeding with such activities:
Remove the battery from the tool socket!
Before using the planer for the first time, check that the blades and blade shaft are adjusted and securely fastened.
Planing depth setting (IX)
Set the desired planing depth by turning the knob. The setting can be read offthe scale around the dial.
Chip extraction
An external dust extraction system must always be used during operation. The use of an external dust extraction system improves
efficiency and safety at work. Connect the end of the external dust extraction system to the spigot in such a manner that it does
not interfere with work and does not obstruct the view of the working area.
The planer has a switch that allows you to select dust extraction on one or the other side of the tool. Move the switch lever to one
of the extreme positions (X). It is forbidden to set the lever in an intermediate position between the extreme positions. The dust
extraction system should be connected to the spigot opposite the lever.
Rechargeable battery
Only one of the following YATO Li-Ion 18 V batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845,
which can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated
voltage and not matching the device battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Slide the battery into the socket with the contacts facing inside the tool until the battery latch engages. Make sure that the battery
will not slide out on its own during operation. Disconnect the battery by pressing and holding the latch and then pulling the battery
out of the tool housing.

17
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USING THE TOOL
CAUTION! Always wear ear protection and eye protection when working with a planer.
Safety guidelines
Personal protective equipment such as eye protection, hearing protection, protective gloves, protective clothing and safety shoes
must be worn during work. Dust masks should also be used, to protect the upper respiratory tract.
Only well-sharpened blades ensure a good planing effect and prolong the service life of the tool.
Do not load the planer to such an extent as to cause it to stop.
Do not plane areas containing metallic objects (nails, screws, staples, etc.).
Only tested blades approved for the speeds indicated on the tool should be used.
The battery pack must only be inserted into the tool socket when the tool is switched off.
Apply the planer to the workpiece only after it has been started.
When planing, the planer must be firmly in contact with the work surface with the entire surface of the skid.
Always guide the planer with both hands when working.
Evenly moving the planer during planing prolongs the life of the blades and reduces the risk of accidents.
Never insert fingers into the chip ejection opening. If the hole is obstructed, remove the battery from the tool socket and clean the
hole of accumulated chips with a wooden stick.
Always connect an external dust extraction system.
Take regular breaks during work.
Do not overload the tool, the temperature of the external surface must never exceed 60°C.
The planer should not be used as a stationary device.
Always follow the general instructions for safe work with power tools.
When work is finished, the planer may only be put away after the power supply has been switched offand the blade shaft has
come to a complete stop.
Maintenance and visual inspection should be carried out after work is completed.
Planing of surfaces (XI)
Place one hand on the handle and the other on the additional handle to grasp the planer with both hands. Adopt a firm and stable
posture. Place the planer on the workpiece with the front part of the planer’s shoe touching the workpiece surface, making sure
that the blades do not come into contact with the workpiece surface at any point. The planer on/offswitch is secured against
accidental pressing by means of a lock. The planer is started after pressing and holding the lock button and then pressing the on/
offswitch. Once the motor has started, it is no longer necessary to hold down the locking button. Wait for the blades to reach full
speed, then carefully move the planer forward. The switch cannot be locked in the on position.
At the beginning of the planing, apply pressure on the front part of the planer and at the end of the planing on the rear part of the
planer.
For pre-planing, the planing depth can be increased, while for optimum surface quality, the planing depth must be reduced and
the planer must be moved slowly.
The planer has a support in the rear edge of its base, which will drop down when the rear part of the base is lifted, and when the
planer is repositioned it will prevent the blades from coming into contact with the workpiece (XII).
Lift the support before resuming work. When beginning normal operation, the support is automatically lifted when guiding the
planer along the workpiece. Caution! It is forbidden to leave the planer with rotating blades on the support.
The planer will stop when the pressure on the switch is released. The blades may still rotate for some time after switching the
motor off.
Edge planing (XIII)
The planer foot has grooves of different depths for easy cutting of the workpiece edge. Turn the knob to adjust the planing
thickness. Place the planer foot so that the groove touches the edge of the workpiece. Begin work in the same manner as when
planing a surface.
Caution! Depending on the depth of the groove, the full range of planing depths may not be available. Only the central groove
allows the full range of planing depths to be used.
Rebating
Framing can be carried out using one of the included attachments. Deburring involves the partial lowering of the worked surface.
Rebating can be used to facilitate the overlapping of wooden elements. It is recommended to mark the rebate width before starting
work, for example with a line drawn with a pencil.
If a one-piece attachment is used, it must be fitted as shown in the illustration (XIV). The graduation on the attachment shows the
rebate depth. Place the planer on the edge of the workpiece surface so that the attachment shoe rests on the whole surface of the
workpiece surface (XV). Begin planing in the same manner as when planing a surface. The attachment shoe should always be
flush with the workpiece surface. It is recommended to gradually deepen the rebate to the planned depth.

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
If a two-piece attachment is used, the guide link (XVI) must be fitted first and then the guide mounted to it so that the guide sole
is under the tool foot (XVII). The distance “L” between the guide plate and the edge of the blade will be the width of the rebate
(XVIII). Start working on the wooden surface as for planing. The guide plate should always be against the edge of the surface to
be machined (XIX).
It is recommended to gradually deepen the rebate to the planned depth.
Additional notes
After finishing work, switch offthe tool, detach the battery and perform maintenance and inspection.
The tool is equipped with a storage compartment to hold the wrenches needed to remove and install the planer blades (XX).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Akku-Hobel ist ein Elektrowerkzeug zum Hobeln, Fasen und Fälzen von Holz und Holzwerkstoffen. Das Werkzeug verfügt
über eine Einstellung der Hobeltiefe, eine Führungsschiene und einen Anschlussstutzen für die Absaugung von Spänen und
Staub. Das Werkzeug darf unter keinen Umständen für die Bearbeitung anderer Materialien als Holz verwendet werden. Dank der
Akkuversorgung ist es möglich, an Orten zu arbeiten, die keinen Zugang zum Stromnetz haben. Der störungsfreie, sichere und
zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Zum Lieferumfang gehören: ein Hobel und Führungen zum Aushobeln von Vertiefungen. Der Akku und das Akkuladegerät sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. YT-82192
Betriebsspannung [V] 18 DC
Umdrehungen (Leerlauf) [min-1] 15.000
Hobeltiefe [mm] 0 - 2
Max. Hobelbreite [mm] 82
Lärmpegel
- Schalldruck L
p
A± K [dB] 84,0 ±3,0
- Leistung LwA ± K [dB] 95,0 ±3,0
Schutzart IPX0
Schutzklasse III
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 5,22 ±1,5
Gewicht [kg] 2,5
Akkutyp Li-Ion
Der angegebene Lärmemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Lärmemissionswert kann für eine vorläufige Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert ab-
weichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusam-
menpassende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion
des Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der
Maschine beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine her-
beigeführt.
Table of contents
Languages: