Zass ZST 09 User manual

MODELS/MODELE/MODELLEK:
ZST 09
Magyar Română English
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
OPERATING INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
ZASS Romania SRL (CUI RO15328988)
Ungheni nr. 40 A, cod 547605, Mureş
Telefon: 0265-262870, 0265-269209, Fax: 0265-307670
www.zassromania.ro, e-mail: o[email protected]
Unic importator în România:
Egyetlen importőr Romániában:
Sole importer in Romania:

1
2
3
4
5
8
7
6
9

English
3
Congratulations on purchasing this ZASS product. Like all ZASS products, this product was
designed on the basis of the latest technical knowledge and was manufactured using the most
reliable and modern electrical / electronic components.
Before putting the appliance into operation, please allow yourself a few minutes to read the
following instructions for use.
Thank you !
Carefully read the precautions
in this manual before operating
the unit!
WARNING: This appliance is
intended to use only indoor!
1. GENERAL INFORMATION and SAFETY PRECAUTIONS
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
CAUTION!
• Do not place any part of this toaster in water or any other liquid.
• Prior to rst use, the toaster should be used for a few minutes without bread in
it. There will be some smoke at rst; this is entirely normal.
• Do not touch the hot surface. Do not use outdoors.
• Keep the toaster out of reach of children. Use only pre-sliced bread.
• Do not insert oversized foods, metal foil packages, or metal utensils into the
toaster. This may result in electric shock.
• Do not use the toaster near curtains, upholstery or other decorative fabrics, as
they can easily catch re and cause a safety hazard.
• Do not remove food from the toaster while the plunger is down.
• Do not remove the crumb tray while the toaster is plugged in. Disconnect from
power supply, wait for it to cool, then remove the crumb tray.
• Bread may burn. Therefore toasters must not be used near or below curtains
and other combustible materials. They must be watched.
• The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is
operating.
• The appliances are not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliances are not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
• Warning: The surfaces are liable to get hot during use.

3. OPERATION
4
• Place your toaster on a at, dry, stable surface.
• Plug the toaster in, and adjust it to your required toasting time, using the timing
control knob (8).
• Place bread or other food suitable for toasting into the slot, then press down the start
control /knob (2). It will remain down until the bread is toasted.
• If you wish to stop the toasting process, press the Cancel button (3). This will
automatically eject the toast, and cancel the heating elements.
• If the bread sticks in the toaster, unplug it, wait for it to cool, and then remove the
bread. NEVER USE METAL UTENSILS TO REMOVE THE BREAD.
• After use, wipe away crumbs using a dry cloth.
• Always allow at least 1 minute’s cooling time between cycles if toaster is being used
more than once at a time.
• Must put in the bread when using the toaster, can not use the toaster without bread.
REHEAT FUNCTION
• Insert slices of bread.
• Press the start knob (2) down until it locks.
• Press the ‘REHEAT’ button (5). This simply warms up any toast that has got cold.
• When the cycle is complete, the start knob (2) will pop up.
• If you wish to stop the toasting before the cycle is completed, simply press the
‘CANCEL’ button (3).
FROZEN FUNCTION
The ‘DEFROST’ function rst defrosts and then toasts the bread, which extends the
toasting cycle smoothly.
• Insert slices of frozen bread.
• Turn the timing control knob (8) to the desired position.
• Press the start knob (2) down until it locks.
• When the cycle is complete, the start knob (2) will pop up.
• If you wish to stop the toasting before the cycle is completed, simply press the
‘CANCEL’ button (3).
2. KEY TO MACHINE PARTS (Page 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- Bread Slot;
- Start Knob;
- Cancel Button;
- Defrost Button;
- Reheat Button;
- Removable Crumb Tray;
- Indicator Lights;
- Browning Control Knob;
- Power Supply Cord;

5. SPECIFICATION
4. CLEANING AND CARE
• Unplug from the power outlet (mains).
• To remove crumb slide out the crumb tray and discard crumbs. Wipe clean and
replace, never operate the toaster without crumb tray in place.
• DO NOT use coarse or abrasive sponges/cloths or steel wool to clean the toaster.
• Never spray or apply cleaner directly onto or into the toaster – cleaner should be
applied to a soft cloth.
• The outside of the toaster should be wiped with a soft, damp cloth, and polished with
a soft, dry cloth.
• After cleaning, wait a few minutes for the toaster to dry completely before use.
5
English
Model
Voltage / Power
No. of slices
Protection Class
ZST 09
220-240V~, 50-60Hz / 1200W-1400W
4
I
THE TOASTER SHOULD BE ALLOWED TO COOL
COMPLETELY BEFORE CLEANING!

Felicitări pentru cumpărarea acestui produs ZASS. Ca toate produsele ZASS, şi acest produs
a fost conceput pe baza cunoştinţelor tehnice cele mai noi şi s-a fabricat prin utilizarea
componentelor electrice/electronice cele mai abile şi moderne.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, vă rugăm să vă acordaţi câteva minute ca să citiţi
instrucţiunile de utilizare care urmează.
Vă mulţumim !
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste intrucţiuni
de utilizare înainte de utilizarea aparatului!
1. INFORMAȚII GENERALE şi MĂSURI DE PRECAUŢIE
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
ATENŢIE !
ATENȚIE: Aparatul este destinat doar
uzului în locații acoperite!
6
• Nu puneţi nicio parte a acestui prăjitor în apă sau în alt lichid.
• Înainte de prima utilizare, prăjitorul de pâine trebuie folosit câteva minute fără
pâine în el. La început,va scoatepuţin fum; acest lucru este normal.
• Nu atingeți suprafața erbinte.
• Nu-l folosiți în aer liber.
• Nu lăsaţi prăjitorul de pâine la îndemâna copiilor.
• Folosiți numai pâine feliată.
• Nu introduceți alimente supradimensionate, pachete cu folie metalică sau
ustensile metalice în prăjitor. Aceasta poate duce la scurtcircuit electric,
incendiu şi vătămare corporală.
• Nu folosiți prăjitorul lângă perdele, tapițerie sau alte țesături decorative,
deoarece acestea pot lua foc cu ușurință și vă pot cauza daune materiale sau
chiar vătămare.
• Nu scoateţi feliile din prăjitorul de pâine, în timp ce elevatorul este jos.
• Nu îndepărtați tava cu rimituri în timp ce prăjitorul este conectat. Deconectați-l
de la sursa de alimentare, așteptați ca acesta să se răcească, apoi scoateți tava
de rimituri.
• Pâinea se poate arde. Prin urmare, prăjitoarele nu trebuie utilizate lângă perdele
sau sub alte textile și alte materiale combustibile. Trebuie să e supravegheat
în timpul utilizării.
• Temperatura suprafețelor accesibile poate ridicată atunci când aparatul
funcționează.
• Aparatul nu sunt priectat să funcționeze cu ajutorul unui cronometru extern
sau a unui sistem independent de telecomandă.
• În cazul în care cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
furnizor sau un tehnician de Service abilitat de ZASS, pentru a evita deteriorarea
produsului sau un pericol pentru dvs.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii)
cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență
și cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau primesc
instrucțiuni privind utilizarea aparatului de la o persoană responsabilă pentru
siguranță.
• Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Ştecherul trebuie scos din priză atunci când aparatul nu se utilizează, se curăţă,
se monteză sau se demonteazăaccesoriile.
• Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l curăţa, a monta/demonta accesorii.

Română
2. PREZENTARE (Pagina 2)
7
• Nu introduceţi în prăjitor alimente de dimensiuni foarte mari, ustensile sau folii
metalice. Nu încercaţi să scoateţi alimentele cât timp aparatul este în funcţiune.
• Îndepărtaţi frecvent rimiturile acumulate pentru a evita apariţia unui incendiu
sau defe ctarea aparatului.
• Nu folosiţi alimente care se pot topi când sunt încălzite.
• Vericaţi starea aparatului şi a cordonului de alimentare înainte de orice
utilizare. Dacă există o problemă de orice tip, nu utilizaţi aparatul. Apelaţi la un
Service autorizat ZASS pentru a vă verica şi/sau repara aparatul. Nu reparaţi
singuri aparatul.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne peste marginea mesei şi nici să
atingă suprafeţeerbinţi.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de ştecher şi nu de cordonul de alimentare;
nu răsuciţic cordonul.
• Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni.
Firma producătoare nu este responsabilă pentru pagube rezultate din utilizarea
incorectă aaparatului.
accesorii.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- Fante Felii Pâine;
- Buton Pornire;
- Buton Anulare;
- Buton Decongelare;
- Buton Reîncălzire;
- Tăvi Firimituri;
- Indicator Luminos;
- Buton Temporizare Prăjire;
- Cordon Alimentare ;
3. INSTRUCŢIUNI OPERARE
Așezați prăjitorul pe o suprafață plană, uscată şi stabilă.
• Conectați prăjitorul la priză și reglați la timpul necesar de prăjire, folosind butonul de
control al temporizării prăjirii (8)
• Puneți felii de pâine sau de alte alimente potrivite pentru prăjire în fante, apoi
apăsați butonul de comandă / butonul de pornire (2). Acesta va rămâne jos până când
pâinea este prăjită.
• Dacă doriți să opriți procesul de prăjire, apăsați butonul Anulare (3). Aceasta va
elimina automat prăjirea prin oprirea alimentării electrice a elementelr de încălzire.
• Dacă pâinea se lipește în prăjitor, deconectați-l, așteptați să se răcească, apoi
scoateți pâinea.
NICIODATĂ NU UTILIZAȚI UTENSILE METALICE PENTRU ÎNDEPĂRTAREA
PĂRŢILOR LIPITE !
• După utilizare, ștergeți rimiturile folosind o cârpă uscată.
• Păstrați întotdeauna un timp de răcire de cel puțin 1 minut între două cicluri, dacă
prăjitorul este utilizat mai mult de o dată.

8
FUNCŢIA DE REÎNCĂLZIRE:
• Introduceți feliile de pâine.
• Apăsați butonul de pornire (2) în jos până când se blochează.
• Apăsați butonul „REHEAT” (5). Acest lucru pur și simplu încălzește orice pâine prăjită
care s-a răcit.
• Când ciclul este complet, butonul de pornire (2)se va ridica .
• Dacă doriți să opriți reîncălzirea înainte de nalizarea ciclului, pur și simplu apăsați
butonul „ANULARE” (3).
FUNCȚIA DE DECONGELARE:
Funcția de DECONGELARE „DEFROST”: mai întâi dezghețează feliile de pâine și
apoi prăjește pâinea. Această funcţie prelungește ciclul de prăjire.
• Introduceți felii de pâine congelată.
• Apăsati butonul DEFROST ( DECONGELARE), indicatorul luminos se va aprinde.
• Rotiți butonul de control al temporizării prăjirii (8) în poziția dorită.
• Apăsați butonul de pornire (2) până când se blochează jos.
• Când ciclul este complet, butonul de pornire (2) se va ridica.
• Dacă doriți să opriți prăjirea înainte de nalizarea ciclului, pur și simplu apăsați
butonul „ANULARE”- CANCEL (3).
1. Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi. Curăţaţi exteriorul cu o cârpă uşor umezită
şi ştergeţi cu una uscată. Aplicaţi agentul de curăţare folosit direct pe cârpă şi nu pe
prăjitor.
2. Pentru a îndepărta rimiturile din tavă, scoateţi tava de rimituri. După ce rimiturile
au fost îndepărtate, puneţi tava la loc.
3. Pentru a scoate bucăţile de pâine rămase în prăjitor, întoarceţi prăjitorul şi scuturaţi-l
uşor. Nu introduceţi obiecte tari sau ascuţite în interiorul prăjitorului, deoarece acest
lucru poate duce la defectarea acestuia.
4. Înfăşuraţi cablul de alimentarenumai în jurul lăcaşului din partea inferioară a
prăjitorului.
5. SPECIFICAȚII
4. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Model
Tensiune / Putere
Nr. fante pentru prăjire
Clasa de protecție
ZST 09
220-240V~, 50-60Hz / 1200W-1400W
4
I
Înainte de a începe operaţia de curăţire, asiguraţi-vă că
prăjitorul este scos din priză şi este complet răcit.

Gratulálunk a ZASS termék megvásárlásához. Mint minden ZASS termék, ez a termék a legújabb
műszaki ismeretek alapján készült, és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos /
elektronikus alkatrészek felhasználásával készült.
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, kérjük, hagyja magát néhány percig, hogy elolvassa az
alábbi használati utasításokat.
Köszönjük!
Kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket az
utasításokat használat előtt.
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK és BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
FIGYELEM !
• Ne tegye a kenyérpirító részét vízbe vagy más folyadékba.
• Az első használat előtt a kenyérpirítót néhány percig kell használni, anélkül,
hogy kenyér lenne benne. Először némi füst lesz; ez teljesen normális.
• Ne érintse meg a forró felületet. Ne használja szabadban.
• Tartsa a kenyérpirítót gyermekektől elzárva. Csak előszeletelt kenyeret
használjon.
• Ne helyezzen túlméretezett ételeket, fémfóliát vagy fém edényeket a
kenyérpirítóba. Ez áramütést okozhat.
• Ne használja a kenyérpirítót függönyök, kárpitok vagy más dekoratív szövetek
közelében, mivel ezek könnyen felgyulladhatnak és biztonsági kockázatot
okozhatnak.
• Ne vegye ki az ételt a kenyérpirítóból, amíg a dugattyú le nem található.
• Ne távolítsa el a morzsátálcát, amikor a kenyérpirító be van dugva. Húzza ki a
tápegységet, várja meg, amíg lehűl, majd vegye le a morzsátálcát.
• A kenyér éghet. Ezért nem szabad kenyérpirítót használni függönyök és más
éghető anyagok közelében vagy alatt. Figyelni kell őket.
• A hozzáférhető felületek hőmérséklete magas lehet, amikor a készülék működik.
• A készülékeket nem szabad külső időzítővel vagy különálló távirányítóval
működtetni.
• Ha a tápkábel sérült, akkor a veszély elkerülése érdekében a gyártót, a szervizt
vagy más hasonlóan képzett személyt kell kicserélni.
• Ezt a készüléket nem szabad csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, vagy tapasztalat és ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket) számára használni, kivéve, ha felügyelet
vagy utasítások adják a készülék használatáért a biztonságáért felelős személyek
számára. .
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A készülékeket nem szabad külső időzítővel vagy különálló távirányítóval
működtetni.
• Figyelem: A felületek használat közben felforrósodhatnak.
VIGYÁZAT: Ezt a készüléket csak
beltéri használatra tervezték!
9
Magyar

2. A GÉP ALKOTÓELEMEI (2 Oldal)
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- Kenyér nyílás;
- Start gomb;
- Megszakitás gomb;
- Leolvasztás gomb;
- Újra melegítő gomb;
- Kivehető morzsatálca;
- Jelzőfények;
- Időzítő vezérlőgomb;
- Tápkábel;
3. MŰKÖDÉS
• Helyezze a kenyérpirítóját sima, száraz, stabil felületre.
• Csatlakoztassa a kenyérpirítót, és állítsa be a kívánt pirítás idejére az időmérő
vezérlőgombbal (8).
• Helyezzen kenyeret vagy más pirításra alkalmas ételt a nyílásba, majd nyomja le az
indítógombot (2). Ez addig marad le, amíg a kenyér meg nem pirítja.
• Ha meg akarja állítani a pirítás folyamatát, nyomja meg a Mégse gombot (3). Ez
automatikusan kilök a pirítósról, és törli a fűtőelemeket.
• Ha a kenyér ragaszkodik a kenyérpirítóba, húzza ki a konnektorból, várja meg,
amíg lehűl, majd vegye ki a kenyeret. Soha ne használjon fém edényeket a kenyér
eltávolításához.
• Használat után törölje le a morzsákat egy száraz ruhával.
• Ha a kenyérpirítót egyszerre többször használja, mindig hagyjon legalább 1 perces
hűtési időt a ciklusok között.
• Kenyérbe kell helyeznie a kenyeret, ha kenyérpirítót nem használ, kenyér nélkül nem
használható.
FŰTÉS FŰTÉS:
• Helyezzen be szelet kenyeret.
• Nyomja le az indítógombot (2), amíg az reteszelődik.
• Nyomja meg a ‘REHEAT’ gombot (5). Ez egyszerűen felmelegíti minden pirítóst,
amely megfagyott.
• Amikor a ciklus befejeződik, az indítógomb (2) felbukkan.
• Ha meg akarja állítani a pirítást, mielőtt a ciklus befejeződik, egyszerűen nyomja meg
a ‘MÉGSE’ gombot (3).
KIOLVASZTÁS FUNKCIÓ:
A ‘KIOLVASZTÁS’ funkció először kiolvasztja, majd pirítósítja a kenyeret, amely simán
meghosszabbítja a pirítás ciklust.
• Helyezzen be szelet fagyasztott kenyeret.
• Fordítsa az időmérő vezérlőgombot (8) a kívánt helyzetbe.
• Nyomja le az indítógombot (2), amíg az reteszelődik.
• Amikor a ciklus befejeződik, az indítógomb (2) felbukkan.
• Ha meg akarja állítani a pirítást, mielőtt a ciklus befejeződik, egyszerűen nyomja meg
a ‘MÉGSE’ gombot (3).

Magyar
11
5. SPECIFIKÁCIÓK
4. TISZTÍTÁS ÉS GONDOZÁS
• Húzza ki a konnektorból.
• A morzsák eltávolításához csúsztassa ki a morzsátálcát és dobja el a morzsákat.
Törölje le és cserélje ki, soha ne működtesse a kenyérpirítót, anélkül, hogy morzsatálca
lenne a helyén.
• NE használjon durva vagy dörzsölő szivacsot / kendőt vagy acélgyapotot a
kenyérpirító tisztításához.
• Soha ne permetezzen vagy tisztítson tisztítószert közvetlenül a kenyérpirítóba vagy
a kenyérpirítóba - a tisztítószert puha ruhával kell felvinni.
• A kenyérpirító külsejét puha, nedves ruhával törölje le, és puha, száraz ruhával
csiszolja meg.
• Tisztítás után várjon néhány percet, amíg a kenyérpirító teljesen megszárad.
Modell
Feszültség / Teljesítmény
Szeletek száma
Védelmi osztály
ZST 09
220-240V~, 50-60Hz / 1200W-1400W
4
I
A KENYÉRPIRÍTÓT TISZTÍTÁS ELÖTT MEG KELL
VÁRNI MÍG EZ TELJESEN KIHŰL!

IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE CORRECT DEFECTS OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2012/19 / EU
Worn electrical appliances are valuable materials, which is why their place is not in household waste! For this reason,
please support and participate in the protection of natural resources and the environment by handing this appliance
to their take-over centers or to the importer whose address you can nd in this manual or in the warranty certicate.
By removing home appliances separately, you will avoid the potential negative consequences that your environment
and health may have on the wrong removal, and you will be able to capitalize on the constituent materials for saving
energy and resources. Further details may be requested from your local government or your nearest collection point.
Inappropriate waste disposal may, in accordance with national regulations, be amended. The separate decommis-
sioning of an electrical appliance is specied by marking the product with the image of a cut bay.
INFORMAŢII IMPORTANTE CU PRIVIRE LA DEZAFECTAREA CORECTĂ A PRODUSULUI ÎN CONFORMITATE
CU DIRECTIVA CE 2012/19/UE
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din
această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător,
prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora sau la importatorul a cărui adresă o puteţi găsi în
acest manual sau în certicatul de garanţie. Înlăturând separat dispozitivele electrocasnice, veţi evita eventualele
consecinţe negative pe care le-ar putea avea asupra mediului şi sănătăţii înlăturarea incorectă, şi veţi permite valo-
ricarea materialelor constituente pentru economisirea energiei şi a resurselor. Detalii suplimentare se pot solicita la
administraţia locală sau la cel mai apropiat punct de colectare. Îndepărtarea necorespunzătoare a deşeurilor poate
, în conformitate cu reglementările naţionale, amendată. Dezafectarea separată a unui dispozitiv electrocasnic este
specicată prin marcarea produsului cu imaginea unei pubele tăiate.
FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉK MEGFELELŐ HATÁSÁRA VONATKOZÓAN A
2012/19 / EU IRÁNYELVEKEN
Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a terméket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni, ahogy azt a WEEE
direktíva (2002/96/EC) és a nemzeti törvények előírják. A terméket a kijelölt gyűjtőhelyeken, vagy egy hasonló új ter-
mék esetében egy-azegyben csere formájában, vagy egy arra felhatalmazott gyűjtőponton le kell adni, ahol gondo-
skodnak az elektronikai és elektromos berendezések megfelelő újrafeldolgozásáról (EEE). Ilyen hulladék nem meg-
felelő kezelése negatív hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre a potenciálisan veszélyes anyagok
miatt, melyeket általában az EEE-kben használnak (elektronikai és elektromos berendezések). Ugyanakkor az Ön
együttműködése a termék megfelelő újrafeldolgozásában segít a természeti erőforrások hatékony kihasználásában
is. További információkat a használt készülékek megsemmisítésével kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, hul-
ladékkezelő szervezetnél, vagy arra feljogosított WEEE vagy háztartási hulladékfeldolgozónál kaphat.
This appliance complies with European electromagnetic safety and compliance standards.
Acest aparat este conform cu standardele Europene de securitate şi conformitate electromagnetică.
Ez a készülék megfelel az európai elektromágneses biztonsági és megfelelőségi előírásoknak.
This product does not contain hazardous materials for the environment (lead, mercury, cadmium, hexavalent
chromium and brominated ammable agents: PBB and PBDE).
Acest produs nu conţine materiale periculoase pentru mediul înconjurator (plumb, mercur, cadmiu, crom hexava-
lent şi agenţi inamabili bromuraţi: PBB şi PBDE).
Ez a termék nem tartalmaz veszélyes anyagokat a környezet számára (ólom, higany, kadmium, hatértékű króm és
brómozott gyúlékony anyagok: PBB és PBDE).
www.zassromania.ro
We assume the right to make changes to these provisions without further notice.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. is not responsible for any printing errors, images or product features.
Ne asumăm dreptul de a face modicări ale acestor prevederi fără o altă noticare.
S.C. ZASS ROMANIA S.R.L. nu răspunde pentru eventualele greşeli de tipar, imagini sau caracteristici ale produselor.
Feltételezzük a jogot, hogy ezeket a rendelkezéseket további értesítés nélkül megváltoztassuk.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. nem vállal felelősséget a nyomtatási hibákért, a képekért vagy a termékjellemzőkért.
Rev.01 04082020
Table of contents
Languages: