manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ZF Marine
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. ZF Marine W23100 Series User manual

ZF Marine W23100 Series User manual

Popular Engine manuals by other brands

Nakanishi EM-3030T Operation manual

Nakanishi

Nakanishi EM-3030T Operation manual

Siemens COMBIMASTER CM12 operating instructions

Siemens

Siemens COMBIMASTER CM12 operating instructions

Bosch Rexroth Hagglunds CA Series Installation and maintenance manual

Bosch

Bosch Rexroth Hagglunds CA Series Installation and maintenance manual

Hyundai H170VC manual

Hyundai

Hyundai H170VC manual

Graco 273199 repair parts

Graco

Graco 273199 repair parts

MOTO GUZZI BREVA V1100 Workshop manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI BREVA V1100 Workshop manual

Dualsky Track & Field Z5 instruction manual

Dualsky

Dualsky Track & Field Z5 instruction manual

Rotax 125 senior MAX evo installation manual

Rotax

Rotax 125 senior MAX evo installation manual

Kohler K361 Service manual

Kohler

Kohler K361 Service manual

MTD OHV Series user guide

MTD

MTD OHV Series user guide

Mercury D4.2L D-Tronic manual

Mercury

Mercury D4.2L D-Tronic manual

Perkins 1206E-E66TA Operation and maintenance manual

Perkins

Perkins 1206E-E66TA Operation and maintenance manual

Skov DA 174 Technical user guide

Skov

Skov DA 174 Technical user guide

Rotax 915 i A SERIES Maintenance manual

Rotax

Rotax 915 i A SERIES Maintenance manual

AL-KO PRO 350 Instructions for use

AL-KO

AL-KO PRO 350 Instructions for use

MTU 12 V 4000 Lx4 operating instructions

MTU

MTU 12 V 4000 Lx4 operating instructions

Nanni N3.30 Workshop manual

Nanni

Nanni N3.30 Workshop manual

Nanni N5.160 CR2 Operator's manual

Nanni

Nanni N5.160 CR2 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Vi ringraziamo per aver scelto un riduttore / Thank you for choosing a
ZF MARINE gearbox
© 2000 La produzione anche parziale del presente manuale richiede lespressa autorizzazione
scritta della ditta ZF MARINE S.p.A.
©2000 Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written
authorisation of ZF MARINE S.p.A.
Prima pubblicazione / First published: 07/2000
Edizione / Edition:03/2001
Codice / Code: 3094.7.23100
SCHEDA DI GARANZIA:
La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola darte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anell i di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmis-
sione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclus ivamente previo benestare da parte dellUfficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a tito-
lo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dellimbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle opera-
zioni atte a favorire laccesso del personale tecnico autorizza to dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dellimbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qual-
sivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P adova S.p.A.
o ancora limpiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia lUtente simpegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN:
ZF Padova S.p.A. innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beaschfften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgermaße Bedienung und fehlerhafte oder nachläßige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit , einer
kontinuierlichenBeanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Hftung, jedoch wird die
Haftung wegen unzweideuting unsachgemäßer Montage, mangelhften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder iher Teile müßen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe seitens
derKonstruktions-oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Di e ZF Padova S.p.A. wird unzweideuting mangelhfte Getriebe
und/oder iher Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle untentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und dies, erst nachdem der
Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der beanstandeten Teilezur Zeit
der Sendung selbst geleisten hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF Padova S.p.A. Befugten Technikern
zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A. weist jede Verantwortung wegen Schäden,
Spesen, Regreße irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet. Die Haftungerlischt, wenn Nacharbeiten,
Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw. von unbefugtem Personal vorgenommen werden
oder Nichtoriginal-Ersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der Benutzer den o.g. Klause ln sowie den der Allegemeinen
Verkaufsbedingungen derZF Padova S.p.A. Nachzukommen.
TALON DE GARANTIE:
La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à lendroit de chaque élément
du nouveau groupe contre tout du matériel quelle-même aura fourni et au cas où lusinage se révélait hors des règles de la tecnique, toutefois non à
celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions dapplication ou à la suite de manoeuvre erronée,dentretien douteux ou
négligé, daccidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels q ue joints detanchèitè, joints en général, courroies de
trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structale, sont sujets à une fatigue continue et à une usure
prématurée, sauf çependant au cas où des montage, dapplication ou dorigine de lélément rèsultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments
doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova S.p.A. ou, autrement, exclusivementsur approbation prèalable du Bureau
ou de celui dApplication de la ZF Padova S.p.A.. Celle-ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou dun atelier agreè ZF-
Service, les groupes ou les éléments réellement défectueux et si les frais dexpédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés
davance par le propriétaire de lembarcation ou bien du véhicule au de leur expédition. Tout frais concernant les operations pour favoriser laccès
des techniciens autorisés per la ZF Padova S.p.A. au groupe ou à ses élémen ts sont àla charge exclusive du proprietaire de lembarcation ou du
véhicule. ZF Padova S.p.A. décline toute responsabilité dûe à dommages, frais,compensations, quels quils soient. Tout frais en derivant et non
autorisé auparavant ne sera pas remboursé. La cessation de la Garantie intervient lorsque des travaux de réparation ou de modification sont
effectués sur le groupe ou ses éléments sans laccord préalable de la ZF Padova S.p.A.respectivement sils sont effectués par un personnel non
autorisé par la ZF Padova S.p.A. ou bien en cas demploi de pièces détachées non originales. En signant ce talon de garantie lusager à respecter
les clause y contenues, y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.p.A.
WARRANTY CARD:
ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable forall defective components of the new unit due to materials used
by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate or missing
maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber bellows, guards and
diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fa tigue or premature wear, except when assembling, application
or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF Padova S.p.A. specifications or with the
approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A. will provide free of charge either new
components or components repaired at its own Worksor at a ZF-Service-Workshop for really defective units or elements, provided all shipment costs
have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the operations carried out by technicians authorized by ZF
Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the exclusive charge of the owner of the boat or of the veichle. ZF Padova
S.p.A. assumes no liability for consesequent damages, expenses, compensation of any kind whatsoever . All unauthorized expenses will not be
reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty if repa irs or modifications are carried out without its previous approval or if such works
are carried out by staff not previosly authorized by ZF Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty
card the User commits himself to comply with the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.
NORMAS DE GARANTIA:
La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los
components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera
demostrado no aber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
manobrias erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. Las firma ZF Padova S.p.A. no respo nderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correasde transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debidoa su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser
instalados respetando fielmente las indicaciones d e ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o
aplicaciones de la firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente
defectuosos en su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado
previamente todos los gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova
S.p.A. al grupo o componentes del mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo. ZF Padova S.p.A. declina
toda responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de elloy que no haya sido autorizado
previamente, no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin
autorización previa de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi comoel empleo de piezas de repuesto no
originales, anulan la presente garantis. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en
ellas las que se encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.
DATA / DATE FIRMA CLIENTE / CUSTOMER SIGNATURE ZF Padova S.p.A.
ZP Padova S.p.A.
I - 35030 Caselle di Selvezzano
via Penghe, 48 - PD (Italy)
Phone 049/8299311
Fax comm. 049/8299569
Fax ricambi/assistenza 049/8299570
Copia da ritornare in ZF Padova S.p.A.
ZF Padova S.p.A.Copy to be mailed back to
scheda di garanzia
warrantycard
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
MATRICOLA / S/NUMBER
DATA ENTRATA IN SERVIZIO / ENTRY ON DUTY DATE
GENERALE
DIPORTO
STANDARD
PLEASURE ONLY
:12 mesi dalla data di entrata in esercizio/24 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA
quella che si verifica prima.
:24 mesi dalla data di entrata in esercizio/36 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA,
quella che si verifica prima. Limite max (media) ore di utilizzo:500/anno.
:12 months after commissioning/24 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
:24 months after commissioning/36 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
Average operating hours limit:500/year.
CLIENTE / CUSTOMER
INDIRIZZO / ADRESS
CITTÀ / CITY
NAZIONE / NATION
D F
GB E
VALIDITÀ GARANZIA / WARRANTY PERIOD
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
SCHEDA DI GARANZIA:
La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola darte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anell i di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmis-
sione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclus ivamente previo benestare da parte dellUfficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a tito-
lo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dellimbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle opera-
zioni atte a favorire laccesso del personale tecnico autorizza to dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dellimbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qual-
sivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P adova S.p.A.
o ancora limpiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia lUtente simpegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN:
ZF Padova S.p.A. innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beaschfften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgermaße Bedienung und fehlerhafte oder nachläßige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit , einer
kontinuierlichenBeanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Hftung, jedoch wird die
Haftung wegen unzweideuting unsachgemäßer Montage, mangelhften Einbaus oder Ursprungmängel von derZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder iher Teile müßen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe seitens
derKonstruktions-oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Di e ZF Padova S.p.A. wird unzweideuting mangelhfte Getriebe
und/oder iher Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle untentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und dies, erst nachdem der
Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der beanstandeten Teilezur Zeit
der Sendung selbst geleisten hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF Padova S.p.A. Befugten Technikern
zugänglich zu machen trägt der Eigentümer desSchiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A. weist jede Verantwortung wegen Schäden,
Spesen, Regreße irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet. Die Haftungerlischt, wenn Nacharbeiten,
Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw. von unbefugtem Personal vorgenommen werden
oder Nichtoriginal-Ersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der Benutzer deno.g. Klausel n sowie den der Allegemeinen
Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. Nachzukommen.
TA LON DE GARA NTIE:
La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à lendroit de chaque élément
du nouveau groupe contre tout du matériel quelle-même aura fourni et au cas où lusinage se révélait hors des règles de la tecnique, toutefois non à
celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions dapplication ou à la suite de manoeuvre erronée,dentretien douteux ou
négligé, daccidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels q ue joints detanchèitè, joints en général, courroies de
trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structale, sont sujets à une fatigue continue et à une usure
prématurée, sauf çependant au cas où des montage, dapplication ou dorigine de lélément rèsultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments
doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova S.p.A. ou, autrement, exclusivementsur approbation prèalable du Bureau
ou de celui dApplication de la ZF Padova S.p.A.. Celle-ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou dun atelier agreè ZF-
Service, les groupes ou les éléments réellement défectueux et si les frais dexpédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés
davance par le propriétaire de lembarcation ou bien du véhicule au de leurexpédition. Tout frais concernant les operations pourfavoriser laccès
des techniciens autorisés per la ZF Padova S.p.A. au groupe ou à ses élémen ts sont àla charge exclusive du proprietaire de lembarcation ou du
véhicule. ZF Padova S.p.A. décline toute responsabilité dûe à dommages, frais,compensations, quels quils soient. Tout frais en derivant et non
autorisé auparavant ne sera pas remboursé. La cessation de la Garantie intervient lorsque des travaux de réparation ou de modification sont
effectués sur le groupe ou ses éléments sans laccord préalable de la ZF Padova S.p.A.respectivement sils sont effectués par un personnel non
autorisé parla ZF Padova S.p.A. ou bien en cas demploi de pièces détachées non originales. En signant ce talon de garantie lusager à respecter
les clause y contenues, y compris celles des Conditions Généralesde Vente de la ZF Padova S.p.A.
WARRANTY CARD:
ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to materials used
by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate or missing
maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber bellows, guards and
diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuosfa tigue or premature wear, except when assembling, application
or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF Padova S.p.A. specifications or with the
approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A. will provide free of charge either new
components or components repaired at its own Worksor at a ZF-Service-Workshop for reallydefective units or elements, provided all shipment costs
have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the operations carried out by technicians authorized by ZF
Padova S.p.A. to get accessto the unit or its components are and remain at the exclusive charge of the owner of the boat or of the veichle. ZF Padova
S.p.A. assumes no liability for consesequent damages, expenses, compensation of any kind whatsoever . All unauthorized expenses will not be
reimbursed. ZF Padova S.p.A. isentitled to cancel the warranty if repa irs or modifications are carried out without its previous approval or if such works
are carried out by staff not previoslyauthorized by ZF Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty
card the User commits himself to comply with the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.
NORMAS DE GARANTIA:
La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los
components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera
demostrado no aber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
manobrias erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. Las firma ZF Padova S.p.A. no respo nderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntasen general, correasde transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser
instalados respetando fielmente las indicaciones d e ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o
aplicaciones de la firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente
defectuosos en su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado
previamente todos los gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova
S.p.A. al grupo o componentesdel mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo. ZF Padova S.p.A. declina
toda responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de elloy que no haya sido autorizado
previamente, no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin
autorización previa de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi comoel empleo de piezas de repuesto no
originales, anulan la presente garantis. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en
ellas las que se encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.
DATA / DATE FIRMA CLIENTE / CUSTOMER SIGNATURE ZF Padova S.p.A.
ZP Padova S.p.A.
I - 35030 Caselle di Selvezzano
via Penghe, 48 - PD (Italy)
Phone 049/8299311
Fax comm. 049/8299569
Fax ricambi/assistenza 049/8299570
Copia per il Cliente
Customers copy
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
MATRICOLA / S/NUMBER
VALIDITÀ GARANZIA / WARRANTY PERIOD
GENERALE
DIPORTO
STANDARD
PLEASURE ONLY
:12 mesi dalla data di entrata in esercizio/24 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA
quella che si verifica prima.
:24 mesi dalla data di entrata in esercizio/36 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA,
quella che si verifica prima. Limite max (media) ore di utilizzo:500/anno.
:12 months after commissioning/24 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
:24 months after commissioning/36 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
Average operating hours limit:500/year.
CLIENTE / CUSTOMER
INDIRIZZO / ADRESS
CITTÀ / CITY
NAZIONE / NATION
D F
GB E
scheda di garanzia
warrantycard
DATA ENTRATA INSERVIZIO / ENTRY ON DUTY DATE
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
3
Introduzione / Introduction section 1
Dati tecnici / Technical data section 2
Dispositivi di emergenza / Emergency devices section 3
Operazioni iniziali / Starting operation section 4
Installazione / Installation section 5
Manutenzione / Maintenance section 6
Garanzia / Guarantee section 7
Inconvenienti e rimedi / Problems and solutions section 8
Centri di assistenza / Assistance centres section 9
Lay Out / Lay Out section 10
Montaggio - Smontaggio / Repare - Workshop section 11
Parti Ricambio / Spare parts section 12
2
3
4
1
INDICE GENERALE / GENERAL INDEX
7
6
5
8
10
11
9
12
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
ZF PADOVA
4
CONVENZIONI
Nel corso di questo manuale sono state adottate le
seguenti convenzioni:
Testo in corsivo
Indica il titolo di un capitolo, una sezione, un paragrafo
una tabella o una figura di questo manuale, o di un'altra
pubblicazione di riferimento.
Le note contengono informazioni importanti,
evidenziate al di fuori del testo a cui si
riferiscono.
Le indicazioni di attenzione indicano quelle
procedure la cui mancata o parziale osservanza
può produrre danni al riduttore o alle
apparecchiature adesso collegate.
Le indicazioni di pericolo indicano quelle
procedure la cui mancata o parziale osservanza
può produrre danni fisici all'operatore.
CONVENTIONAL SYMBOLS USED IN
THE MANUAL
The following symbols and indications are adopted in this
manual:
Italics
Indicates a chapter, section, paragraph, table or figure
title either in this manual or in another reference
document.
When this symbol is displayed, the text
alongside contains important information.
This symbol denotes a procedure that could
damage the gearbox or associated equipment if
not followed correctly.
This symbol denotes a procedure that could
result in physical injury to the operator or to
other persons in the vicinity if not followed
correctly.
1
[
mm] = 0,03937 [in]
10 [mm] = 0,3937 [in]
25,4 [mm] = 1 [in]
6,4516 [cm2] = 1 [sq. in]
1[m2] = 1550 [sq. in]
16,387 [cm3] = 1 [cu. in]
0,473 [dm3] = 1 [U.S. pint]
1[l] = 61,02 [cu. in]
1[l] = 0,2642 [U.S. gal]
1,772 [g] = 1 [oz]
0,4536 [kg] = 1 [lb]
0,00070308 [kg/mm2] = 1 [lb/sq. in]
1 [bar] = 14,51 [psi]
1[kgm] = 7,246 [lbft]
S.I. International System Altri / Others
CONVENSION TABLETABELLA DI CONVERSIONE
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
5
1INTRODUZIONE
S E Z I O N E
1INTRODUCTION
S E C T I O N
RESPONSABILITÀ
Il cliente/operatore è responsabile dei controlli di
manutenzione descritti in questo manuale per un buon
funzionamento del riduttore in piena sicurezza.
Ogni invertitore è coperto da garanzia, di conseguenza
per la validità della stessa, le istruzioni contenute in
questo manuale sono da seguire scrupolosamente.
ATTENZIONE
La ZF MARINE S.p.A. non è responsabile per qualsiasi
danno o perdita causati da errate installazioni, uso
sbagliato dellattrezzatura e insufficiente manutenzione.
IDENTIFICAZIONE
La targa di identificazione è applicata sul riduttore.
1.1
1.2
RESPONSIBILITY
The customer/operator is responsible for the
maintenance checks described in this manual for the
proper functioning of gear box in complete safety.
Every gear box is guaranteed. For the guarantee to be
valid all the instructions in this manual must be carefully
followed
WARNING
ZF MARINE S.p.A. shall not be liable for any damage or
loss caused by incorrect installation, improper use of the
equipment or inadequate maintenance.
IDENTIFICATION
The identification plate is attached to the gear box.
1.1
1.2
SERIAL No RATIO
TYPE
OIL TYPE
OIL CHANGE: after first 250 hours of operation and every
2000 hours or 12 months, wichever occurs first.
CHECK OIL LEVEL WEEKLY
OIL
CAPACITY (z)
CLUTCH OIL
PRESSURE(bar)
CUSTOMER No MASS DRY (Kg)
PART LIST No
ContinousMediumLightPleasure
N.B.: Prima di procedere allistallazione, si raccomanda
la lettura del manuale distruzione.
N.B.: Please read the istruction manual before
proceeding with the istallation.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
6
ZF PADOVA
PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
Le funzioni principali di un riduttore marino sono le
seguenti:
accoppiare il motore con lasse elica e ridurre il numero
di giri dellelica;
interrompere il movimento dellasse elica (folle);
accoppiare il motore con lasse della presa di forza
(P.T.O.);
Sotto è riportato uno schema semplificato dellimpianto
idraulico.
(Vedere sez. 9 per schema dettagliato).
WORKING PRINCIPLES
The following are the main functions of the marine gear
box:
to couple the engine with the propeller axle and reduce
the number of propeller revolutions;
 to stop propeller axle motion (neutral);
to couple the engine with the power take off axle
(P.T.O.);
The following is a simplified hydraulics diagram.
(See sec. 9 for detailed layout).
1.3 1.3
Fig. 2
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
7
Il riduttore consente di attenere i seguenti tre tipi di
funzionamento.
Folle
Lalbero uscita [B] collegato allasse elica non trasmette
nessuna rotazione.
La frizione è disinnestata.
Marcia
Lalbero uscita [B] collegato allasse elica ha contrario
senso di rotazione dellalbero di ingresso[A].
La frizione é innestata.
P.T.O.
Lalbero uscita [D] collegato allalbero di rinvio ha uguale
senso di rotazione dellalbero di ingresso [A].
La trasmissione in marcia, avviene con rapporto indicato
sulla targhetta didentificazione. I tre tipi di funzionamento
sono comandati da ununità di controllo (meccanica o
elettrica).
Attenzione: per la versione P.T.O. LIVE lalbero P.T.O.
ruota se il motore è in funzione P.T.O. LIVE.
The gear box permits the three following kinds of
function.
Neutral
With the shaft out [B], connected to the propeller shaft
and transmitting no rotation.
The clutch disengaged.
In gear
With the shaft out [B], connected to the propeller shaft
with opposite direction of rotation from the entry shaft [A].
The clutch is ingaged
P.T.O.
With the shaft out [D], connected to the transmission
shaft with the same direction of rotation as the input shaft
[A].
The transmission of motion takes place with the ratio as
indicated on the identification plate. The three kinds of
functioning are controlled by the, mechanical or electrical,
control unit.
Attention: for P.T.O. LIVE version the P.T.O. shaft is
running if the engine is running .
Fig. 3
E.R. = senso di rotazione uguale al senso di rotazione
del motore.
C.E.R. = senso di rotazione contraria al senso di
rotazione del motore.
E.R. = the same direction of rotation as the engine.
C.E.R. = direction of rotation opposite to the direction of
rotation of the engine.
P.T.O. LIVE P.T.O. CLUTCHABLE
A- ALBERO ENTRATA
INPUT SHAFT
B- ALBERO USCITA
OUTPUT SHAFT
C- FRIZIONE ALBERO ENTRATA
INPUT SHAFT CLUTCH
D- OUTPUT P.T.O.
OUTPUT P.T.O.
E- FRIZIONE P.T.O.
CLUTCH P.T.O.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
8
ZF PADOVA
Il riduttore può essere fornito con o senza accessori.
Il riduttore viene consegnato senza olio.
Il peso della trasmissione a secco (senza olio e speciali
accessori) è stampato sulla targhetta di identificazione
(vedere sezione 1.2). L'attrezzatura per il sollevamento
deve essere attaccata a dei golfari (vedere sezione "Lay
Out" , dove sono simboleggiati i ganci ad uncino). Nel
caso non si disponesse dell'attrezzatura per il
sollevamento mediante i golfari si può attaccare
l'attrezzatura agli alberi. L'attrezzatura per il
sollevamento deve essere sicura contro le possibili
oscillazioni della trasmissione.
The gear box can be supplied with or without accessories.
The gear box is delivered without oil.
The dry weight of the transmission (without oil or any
special accessories) is stamped on the identification label
(see section 1.2).
The equipment used for hoisting must be attached to the
eyebolts (see the "Lay out" section, complete with
symbolic illustrations of hook symbols).
In absence of hoisting equipment with eyebolts, the
equipment can be attached to shafts.
The hoisting equipment must be secured against possible
oscillations of the transmission.
13
19
20
11
7
4
14
16
10
2
3
6
18
5
8
6
15
10
1
4
9
13
17
19
12A
12B
POS. DESCRIZIONE / DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12A-B
PTO / PTO
Pompa olio / Oil pump
Albero uscita / Output shaft
Monitoring / Monitoring
Tappi di scarico / Drain plugs
Semicarcassa inferiore / Lower half casing
Parte media / Middle part
Asta di livello / Level stick
Sfiato / Vent
Scambiatore di calore / Heat exchanger
Tappo carico / Loading plug
Coperchi ispezione / Inspections lid
POS. DESCRIZIONE / DESCRIPTION
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Unità di controllo / Electrical control
Control box / Control box
Albero entrata / Input shaft
Albero PTO / PTO shaft
Valvola di non ritorno / Nonreturn valve
Flangia SAE 2½ / SAE 2½ flange
Filtro olio doppio / Double oil filter
Vasca di gocciolamento (optional) / Drip tray
(optional)
Parte superiore / Upper part
Distributore / Distributor
Termometro / thermometer
Tab. 1
Prima di mettere in funzione il riduttore, si deve eseguire
il riempimento e il successivo controllo del livello olio
(vedi sez. MANUTENZIONE).
Luso del riduttore con una insufficiente quantità
dolio può danneggiare gli ingranaggi.Una
eccessiva quantità dolio può causare perdite
alle guarnizioni e allo sfiato e può far aumentare
considerevolmente la temperatura di
funzionamento.
Before the gear box is started up it must be filled with oil,
and the oil level then checked (see section
MAINTENANCE).
The use of the gear box without a sufficient
quantity of oil may damage the gearing.
Too much oil may cause leaks at the seals and
the vent and cause the working temperature to
rise considerably.
Fig.4
22
21
23
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
9
1.3.1
UNITÀ DI CONTROLLO ELETTRICA
1.3.1
ELECTRICAL CONTROL UNIT
101 Dispositivo elettrico di azionamento della
trasmissione
102 Posizione di folle
105 Leva di selezione per l'azionamento dell'emergenza
meccanica
106 Connessione elettrica
In caso di arresto dell'alimentazione elettrica, la
trasmissione può essere azionata meccanicamente
tirando la leva di emergenza (pulsante di selezione
nero).Durante il normale funzionamento, la leva di
emergenza si sposta sempre con il sistema.La tensione
di azionamento dev'essere sempre fornita durante il
funzionamento. Non usare il pulsante a pressione.
PERICOLO
Se durante la navigazione si verifica un arresto
dellalimentazione elettrica la posizione di
marcia è mantenuta
È necessario controllare la temperatura dell'olio
di trasmissione.
101 Electrical transmission activation device
102 In neutral
105 Mechanical emergency lever
106 Electrical connection
Transmission can be activated manually pull out the
button if the electrical supply is cut off (using black
button). During normal working the emergency lever
always moves with the system. Activation voltage must
always be supplied during working.
DANGER
If the electrical supply is cut off, the running
position will be maintained.
The transmission oil needs to be checked.
Intervenire sul riduttore solo quando sia il
motore che lelica sono fermi.
Make sure the engine and propeller are at a
stand still before carrying out kind of
operation on the gear box.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr