Abicor Binzel ABICUT 25K User manual

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
Z
E
R
T
I
F
I
Z
I
E
R
T
E
S
Q
M
-
S
Y
S
T
E
M
DIN EN
ISO 9001
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions
FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio
DE Plasma-Schneidbrenner ABICUT 25K/45/75
EN Plasma-Cutting Torches ABICUT 25K/45/75
FR Torches de Coupage Plasma ABICUT 25K/45/75
ES Antorcha de Corte por Plasma ABICUT 25K/45/75
EN 60 974-7

DE - 2
Original Betriebsanleitung ABICUT 25K/45/75
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an
dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der
enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese
Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung DE-3
1.1 Technische Daten DE-3
2 Sicherheitshinweise DE-5
2.1 Klassifizierung DE-5
2.2 Angaben für den Notfall DE-5
3 Inbetriebnahme DE-6
3.1 Brennerkörper ausrüsten DE-6
3.2 Plasma-Schneidbrenner anschließenDE-7
3.2.1 Pressluft für Plasma- und Kühlgas DE-7
3.2.2 Gefilterte öl- und wasserfreie
Pressluft DE-7
4 Bedienungselemente DE-8
4.1 Taster 2-Takt Funktion DE-8
4.2 Einschaltschutz und
Sicherheitseinrichtung DE-8
4.2.1 Einschaltschutz DE-8
4.2.2 Sicherheitseinrichtung DE-8
4.3 Schneidprozess DE-8
5 Außerbetriebnahme DE-9
6 Wartung und Reinigung DE-9

DE - 3
ABICUT 25K/45/75 1 Bestimmungsgemäße Verwendung
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die ABICUT Handschneidbrenner werden zum sicheren Plasmaschneiden
bzw. Fugenhobeln von niedrig- und hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Sie
bestehen aus dem Brennerhals mit Ausrüst- und Verschleißteilen, Handgriff und
Schlauchpaket mit Zentralstecker. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und stellen
kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar. Das Plasmaschneiden/-
Fugenhobeln wird erst in Verbindung mit der Schneidstromquelle möglich.
1.1 Technische Daten
Plasmaschneiden / Fugenhobeln - 10 °C bis + 40 °C
Transport und Lagerung - 25 °C bis + 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 1 Temperatur der Umgebungsluft
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Anwendungsprozess Plasmaschneiden, Plasmafugenhobeln
Führungsart handgeführt
Pilotstrom 10 - 15 A (max. 18 A) 15 - 22 A (max. 25 A)
Bemessungsstrom und entspr.
Einschaltdauer
20 A / 35 % 40 A / 60 % 75 A / 60 %
Art des Gases Pressluft
Gasdurchfluss ca. 29 l/min ca. 119 l/min ca. 135 l/min
Betriebsdruck 2 bar 5 bar 5 - 5,5 bar
Betriebsdruck min. / max. 1,8 / 3,0 4,5 / 6,0 4,5 / 6,5
Luftwerte ermittelt mit
Düsenbohrung
0,65 mm 0,8 mm 1,2 mm
Plasmaluft 8,5 l/min 15,5 l/min 25 l/min
Softstart --≥12l/min
Gasnachströmzeit ≥ 60 sec.
Spannungsart Gleichspannung DC
Schutzart der
maschinenseitigen Anschlüsse
IP3X (EN 60 529)
Zündart Kontakt Kontakt Kontakt / HF
Druckluft als Plasma und
Kühlgas
ja ja ja
Tab. 2 Technische Daten

DE - 4
1 Bestimmungsgemäße Verwendung ABICUT 25K/45/75
Richtwerte für Schneidfähigkeit
Die Angaben zur Schneidfähigkeit sind nur Richtwerte, da sie zusätzlich von
den nachfolgenden Punkten stark beeinflusst werden. Art und Qualität des
Materials; Druck und Unreinheiten der Druckluft; Temperatur des zu
schneidenden Werkstückes; der gewünschten Schnittqualität; Zustand von
Elektroden und Schneiddüse; Abstand und Stellung des Schneidbrenners zum
Werkstück; Stromquellen - Charakteristik; Schneidgeschwindigkeit.
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Lichtbogenzünd- u.
Bemessungsspannung
---/7kV
Spannungsbemessung 500V Scheitelwert
Kühlart luft
Bemessung Steuereinrichtungen 42 VAC / 0,1-1 A
Tab. 2 Technische Daten
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Düse Standard 0,65 mm / bis 20 A 0,65 mm / bis 25 A 1,0 mm / bis 55 A
Düse Standard 0,8 mm / bis 20 A 0,8 mm / bis 40 A 1,2 mm / bis 75 A
Düse lang 0,9 mm lang / bis 20 A 0,9 mm lang / bis 40 A 1,0 mm lang / bis 50 A
Düse lang 1,2 mm lang / bis 70 A
Tab. 3 Wahl der Plasmadüse
Materialstärke ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Stahl 6 mm bei 20 A 10 mm bei 40 A 20 mm bei 75 A
Edelstahl 6 mm bei 20 A 10 mm bei 40 A 18 mm bei 75 A
Aluminium 4 mm bei 20 A 6 mm bei 40 A 15 mm bei 75 A
Tab. 4 Richtwerte für Schneidfähigkeit
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Standardlänge
(andere Längen möglich)
4m 6m 6m
Aufbau Schlauchpaket Schlauchpaket Schlauchpaket/
Koaxialkabel
Anschluss Strom/Luft-Kabel G1/4
Ausführung Einzelanschluss oder Zentralanschluss
Tab. 5 Schlauchpaket

DE - 5
ABICUT 25K/45/75 2 Sicherheitshinweise
2 Sicherheitshinweise
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Klassifizierung
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier
verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor spezifischen Arbeiten
angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie
folgendes:
2.2 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort die Versorgungen Strom und Schutzgas.
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung "Stromquelle" oder
der Dokumentation weiterer Peripheriegeräte.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge
sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder
Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.

DE - 6
3 Inbetriebnahme ABICUT 25K/45/75
3 Inbetriebnahme
3.1 Brennerkörper ausrüsten
Rüsten Sie die Brennerhälse gemäß der folgenden Abbildung aus. Achten Sie
auf die richtige Zuordnung und den festen Sitz der Verschleißteile:
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus und sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
HINWEIS
• Die Inbetriebnahme darf nur durch geschultes Personal erfolgen.
HINWEIS
• Auswahl der Plasmadüse siehe
Tab. 3 auf Seite DE-4
• Bestelldaten und Identnummern aller Ausrüst- , Verschleißteile und
Zubehör entnehmen Sie dem aktuellen ABICOR BINZEL Plasma
Produktkatalog.
• Verwenden Sie nur Original ABICOR BINZEL Verschleißteile.
1Distanzfeder
2Distanzschild
3Schutzkappe
4Druckfeder
5Düse
6Drallring
7Elektrode
8Kühlrohr
9Brennerhals
10 Mehrfachschlüssel
Abb. 1 Brennerkörper mit Standard Verschleißteilen ausrüsten
12 3 45 67 9
ABICUT 25K
ABICUT 45
ABICUT 75
ABICUT 75 HF
Ausführung
108

DE - 7
ABICUT 25K/45/75 3 Inbetriebnahme
3.2 Plasma-Schneidbrenner anschließen
3.2.1 Pressluft für Plasma- und Kühlgas
3.2.2 Gefilterte öl- und wasserfreie Pressluft
HINWEIS
• Achten Sie auf die richtige Zuordnung und den festen Sitz der
Anschlüsse.
• Da aus technischen Gründen die Plasmadüse nicht gegen direktes
Berühren geschützt werden kann, muss die Plasmaschneidstromquelle die
Forderung der EN 60974-7, Pkt. 7.4.2, erfüllen.
• Der Plasma-Schneidbrenner in Verbindung mit der Plasmastromquelle
muss der EN 60974-10 entsprechen.
• Die Plasmastromquelle muss zusätzlich der EN 60974-1 entsprechen.
• In der Zündart (Kontakt oder HF) sowie der Ausgangsleistung
(Bemessungsstrom und entsprechende Einschaltdauer) müssen die
Plasmastromquelle und der Schneidbrenner übereinstimmen.
Tab. 2 auf Seite DE-3
HINWEIS
• Genaue Druck- und Luftmengeneinstellungen sind wichtig für: Das
Zünden des Pilotlichtbogens, Schnittqualität, Standzeit von Brenner und
Verschleißteilen.
• Ein Druck (p) der kleiner ist als in Tab. 2 Betriebsdruck angegeben, führt
zu einer thermischen Überlastung. Der Brenner muss anlagenseitig durch
einstellen des Druckwächters abgesichert werden.
Tab. 2 auf Seite DE-3
HINWEIS
• Verwenden Sie nur schmutz-, öl- und wasserfreie Pressluft.
• Wir empfehlen: Vorfilter 5µm Filterfeinheit. Submikrofilter 0,01µm
Filterfeinheit, 99,99% Ölabscheiderate. Luftdurchsatz bei 5,0bar
Fließdruck.
Tab. 2 auf Seite DE-3

DE - 8
4 Bedienungselemente ABICUT 25K/45/75
4 Bedienungselemente
Mit dem Standard Schneidbrenner ist die 2-Takt Betriebsart des Tasters
möglich.
4.1 Taster 2-Takt Funktion
1Einschaltschutz anheben.
4.2.1 auf Seite DE-8
2Taster am Handgriff drücken und halten = Pilotlichtbogen startet, 1. Takt.
3Taster loslassen = Lichtbogen erlischt, 2. Takt.
4.2 Einschaltschutz und Sicherheitseinrichtung
4.2.1 Einschaltschutz
Der Taster lässt sich nur betätigen, wenn der darüberliegende Einschaltschutz
angehoben wird.
4.2.2 Sicherheitseinrichtung
Über die montierte Schutzkappe werden zwei Sicherheitskontakte elektrisch
geschlossen. Das Starten des Pilotlichtbogen kann nur erfolgen, wenn die
Verschleißteile montiert sind.
Es gibt zwei anlagenabhängige Anschlussvarianten:
Taster- und Sicherheitskontakte in Reihenschaltung = 2 adrige Steuerleitung
Taster- und Sicherheitskontakte einzeln herausgeführt = 4 adrige Steuerleitung
4.3 Schneidprozess
1Druckluftventil öffnen.
2Stromquelle einschalten.
3Taster am Handgriff betätigen. Nach der Gasvorströmzeit wird der
Pilotlichtbogen durch Kurzschluss (ABICUT 25K, 45, 75) oder durch
Hochfrequenzimpulse (ABICUT 75HF) gezündet.
4Brenner direkt über das Werkstück führen, Schneidlichtbogen wird
aufgebaut.
HINWEIS
• Da die ABICUT 25K/45/75 Schneidbrenner in ein Schneidsystem
eingebunden sind, müssen Sie die Betriebsanleitungen der
schweißtechnischen Komponenten z.B. Stromquelle beachten.

DE - 9
ABICUT 25K/45/75 5 Außerbetriebnahme
5 Außerbetriebnahme
1Druckluftventil schließen.
2Stromquelle ausschalten.
6 Wartung und Reinigung
1Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen und Verschleißteile auf
sichtbare Schäden überprüfen und ggf. austauschen.
2Die Elektrode ist auszutauschen, wenn der Einbrand tiefer als 1,5mm ist.
3Schneidbrennerkörper regelmäßig von Brennschneidspritzern reinigen.
4Die Brennkontaktstifte auf federnde Funktion prüfen ggf. die Kontaktfläche
der Schutzkappe reinigen oder/und Brennerkontakte austauschen.
Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL Werksreparaturen an.
HINWEIS
• Beachten Sie die vorgeschriebene Gasnachströmzeit zur
Brennerkühlung.
• Beim starten des Pilotlichtbogens darf die Schneiddüse das Werkstück
nicht berühren.
• Am Werkstück erfolgt die Zündung des Schneidlichtbogens. Der
Schneidstrahl wird unterbrochen, wenn der Kontakt zum Werkstück
abreißt.
HINWEIS
• Um ein ungewolltes Zünden des Pilotlichtbogens zu verhindern, achten
Sie auf die einwandfreie Funktion des Einschaltschutzes am Handgriff.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus und sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.

EN - 2
English Translation of the original operating instructions ABICUT 25K/45/75
EN English Translation of the original operating instructions
© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes
and amendments to these Operation Instructions which may become necessary due to misprints,
inaccuracies or improvements to the product. Such changes will however be incorporated into
subsequent editions of the Instructions. All trademarks mentioned in the operating instructions are
the property of their respective owners.
1DesignatedUse EN-3
1.1 Technical Data EN-3
2SafetyInstructions EN-5
2.1 Classification EN-5
2.2 Emergency information EN-5
3 Putting into operation EN-5
3.1 Equipping the torch body EN-6
3.2 Connecting the plasma cutting
torch EN-6
3.2.1 Compressed air for plasma and
cooling gas. EN-7
3.2.2 Filtered compressed air free of oil
and water. EN-7
4 Operating elements EN-7
4.1 2-cycle function of the trigger EN-8
4.2 Switch-on protection and safety
device EN-8
4.2.1 Switch-on protection EN-8
4.2.2 Safety device EN-8
4.3 Cutting process EN-8
5 Putting out of operation EN-9
6 Maintenance and cleaning EN-9

EN - 3
ABICUT 25K/45/75 1 Designated Use
1DesignatedUse
ABICUT manual cutting torches are used for safe plasma cutting or gouging
of low- and high-alloy materials. They consist of the torch neck with equipment
parts and wearing parts, handle and cable assembly with central connector.
They conform to EN 60 974-7 and are not considered devices having their own
functions. Plasma cutting/gouging can only be carried out in connection with
a welding power supply.
1.1 Technical Data
Plasma cutting /gouging - 10 °C to + 40 °C
Transport and storage - 25 °C to + 55 °C
Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 1 Ambient temperature
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Application process Plasma cutting, plasma gouging
Type of use manual
Pilot current 10 - 15 A (max. 18 A) 15 - 22 A (max. 25 A)
Rated current and
corresponding duty cycle
20 A / 35 % 40 A / 60 % 75 A / 60 %
Type of gas Compressed air
Gas flow rate approx. 29 l/min approx. 119 l/min approx. 135 l/min
Operating pressure 2 bar 5 bar 5 - 5.5 bar
Min. / max. operating pressure 1,8 / 3,0 4,5 / 6,0 4,5 / 6,5
Air flow rate measured with
nozzle bore
0.65 mm 0.8 mm 1.2 mm
Plasma air 8.5 l/min 15.5 l/min 25 l/min
Soft start --≥12l/min
Gas post flow delay ≥ 60 sec.
Type of voltage DC direct voltage
Protection type of the machine-
side connections
IP3X (EN 60 529)
Type of ignition Contact Contact Contact / HF
Compressed air as plasma and
cooling gas
Yes Yes Yes
Tab. 2 Technical Data

EN - 4
1 Designated Use ABICUT 25K/45/75
Guide values for cutting capacity
The specifications on the cutting capacity are guide values only, which are also
affected highly by the following! Type and quality of material; pressure and
impurities in compressed air; temperature of the work-piece to be cut; desired
quality of cut; condition of electrodes and cutting nozzle; distance and position
of cutting torch, relative to the work-piece; power source characteristics; cutting
speed.
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Arc initiation voltage and rated
voltage
---/7kV
Voltage rating 500V peak value
Type of cooling air
Tab. 2 Technical Data
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Standard nozzle 0.65 mm / up to 20 A 0.65 mm / up to 25 A 1.0 mm / up to 55 A
Standard nozzle 0.8 mm / up to 20 A 0.8 mm / up to 40 A 1.2 mm / up to 75 A
Long nozzle 0.9 mm long / up to 20 A 0.9 mm long / up to 40 A 1.0 mm long / up to 50 A
Long nozzle 1.2 mm long / up to 70 A
Tab. 3 Selection of plasma nozzle
Material thickness ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Steel 6 mm to 20 A 10 mm to 40 A 20 mm to 75 A
Stainless steel 6 mm to 20 A 10 mm to 40 A 18 mm to 75 A
Aluminium 4 mm to 20 A 6 mm to 40 A 15 mm to 75 A
Tab. 4 Guide values for cutting capacity
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Standard length (other lengths
available on request)
4m 6m 6m
Structure Cable assembly Cable assembly Cable assembly /
coaxial cable
Connection power/air cable G1/4
Execution Single connection or central connection
Tab. 5 Cable assembly

EN - 5
ABICUT 25K/45/75 2 Safety Instructions
2SafetyInstructions
Please observe the attached document Safety Instructions.
2.1 Classification
The warning signs used in the operating instructions are divided into four
different levels and are shown prior to specific work steps. Arranged in
descending order of importance, they have the following meaning:
2.2 Emergency information
In case of emergency, immediately interrupt the power and shielding gas
supplies. Further measures can be found in the "Power supply" operating
instructions or in the documentation of further peripheral devices.
3 Putting into operation
DANGER
Describes imminent threatening danger. If not avoided, it will result in fatal or
extremely critical injuries.
WARNING
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it may result in
serious injuries.
CAUTION
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight
or minor injuries.
NOTE
Describes the risk of impairing work results or the risk that the work may
result in material damage to the equipment.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up.
For the entire duration of maintenance, servicing, dismounting and repair
work, the following instructions must be adhered to:
• Close off the power supply and cut off the gas supply.
• Disconnect the mains plug.

EN - 6
3 Putting into operation ABICUT 25K/45/75
3.1 Equipping the torch body
Equip the torch necks according to the following figure. Observe the correct
assignment and tight fit of the wear parts:
3.2 Connecting the plasma cutting torch
NOTE
• The cutting torch may only be put into operation by trained personnel.
NOTE
• Selection of plasma nozzle see
Tab. 3 on page EN-4
• Order data and part numbers for the equipment parts, wear parts and
accessories can be found in the current plasma product catalog of
ABICOR BINZEL.
• Use only original ABICOR BINZEL wear parts.
1Distance spring
2Complete protective cap
3Compression spring
4Nozzle
5Swirl ring
6Electrode
7Cooling tube
8Torch neck
Fig. 1 Equip the torch body with standard wear parts
ABICUT 25K
ABICUT 45
ABICUT 75
ABICUT 75 HF
Execution
12 3 45 67 9 108
NOTE
• Observe the correct assignment and tight fit of the connections.
• Since the plasma nozzle cannot be protected against direct contact for
technical reasons, it is necessary for the plasma cutting power source to
satisfy the requirements of EN 60974-7, Item 7.4.2.
• The plasma cutting torch in connection with the plasma power source
must conform to EN 60974-10.
• Plasma power source must also be conform to EN 60974-1.

EN - 7
ABICUT 25K/45/75 4 Operating elements
3.2.1 Compressed air for plasma and cooling gas.
3.2.2 Filtered compressed air free of oil and water.
4 Operating elements
Using a standard cutting torch, the two-cycle mode of the trigger can be
activated.
NOTE
• The type of ignition (contact or HF) and the output (rated current and
corresponding duty cycle) of the plasma power source and the plasma
cutting torch must be identical.
Tab. 2 on page EN-3
NOTE
• Precise adjustment of the compressed air pressure and flow/volume are
important for: igniting the pilot arc, quality of cut, service life of torch and
wearing parts.
• A pressure smaller than the pressure listed in Table 2 Operating pressure
will lead to thermal overload of the torch and must be avoided by proper
adjustment of a pressure monitor on the system side.
Tab. 2 on page EN-3
NOTE
• Use only compressed air which is free of dirt, oil and water.
• We recommend: Initial filter 5µm of retained particle size. Submicrofilter
0.01µm of retained particle size, 99.99% of oil separation rate. Air
throughput at a flow pressure of 5.0 bar.
Tab. 2 on page EN-3
NOTE
•AstheABICUT 25K/45/75 cutting torches are integrated into a
cutting system, the operating instructions of the welding components,
such as the power supply, must be observed.

EN - 8
4 Operating elements ABICUT 25K/45/75
4.1 2-cycle function of the trigger
1Lift the switch-on protection.
4.2.1 on page EN-8
2Press the trigger on the handle and keep it pressed = pilot arc is started, 1st
cycle.
3Release the trigger = arc extinguishes, 2nd cycle.
4.2 Switch-on protection and safety device
4.2.1 Switch-on protection
The trigger only can be pressed if the switch-on protection situated above it is
lifted.
4.2.2 Safety device
Two safety contacts are closed electrically via the mounted protective cap. The
pilot arc only can be started if the wear parts are mounted.
There are to connection versions which depend on the system:
Trigger and safety contacts in series connection = 2-wire control lead
Trigger and safety contacts connected individually = 4-wire control lead
4.3 Cutting process
1Open the compressed air valve.
2Switch on the power supply.
3Press the trigger on the handle. After the initial gas flow period, the pilot arc
is ignited by a short-circuit (ABICUT 25K, 45, 75) or by high-frequency
pulses ABICUT 75HF).
4Pass torch directly over the work-piece, cutting arc will be built up.
NOTE
• Please observe the required gas post flow delay for cooling the torch.
• Upon starting the pilot arc, the cutting nozzle must not touch the work-
piece.
• The cutting arc is ignited on the work-piece. The cutting beam is
interrupted as soon as contact to the work-piece is lost.

EN - 9
ABICUT 25K/45/75 5 Putting out of operation
5 Putting out of operation
1Close the compressed air valve.
2Switch off the power supply.
6 Maintenance and cleaning
1Unscrew the cable assembly on the machine side and bring it into a
stretched position.
2Check connections for tight fit and wear parts for visible damage and
replace them, if necessary.
3Check wearing parts on the torch neck for visible damage and replace
them, if required. The electrode must be replaced when the penetration is
deeper than 1.5 mm.
4Clean the cutting torch body regularly to remove cutting spatter.
5Check the torch contact pins for their elastic function and clean the contact
area of the protective cap and/or replace the torch contacts, if necessary.
ABICOR BINZEL offers repair services at the factory.
NOTE
• To prevent an inadvertent ignition of the pilot arc, make sure that the
switch-on protection at the handle is working perfectly.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up.
For the entire duration of maintenance, servicing, dismounting and repair
work, the following instructions must be adhered to:
• Switch off the power supply and cut off the gas supply.
• Pull the mains plug.

FR - 2
ABICUT 25K/45/75
FR Traduction des instructions de service dórigine
© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis
préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations
contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en
considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
1 Utilisation conforme à
l'emploi prévu FR-3
1.1 Caractéristiques techniques FR-3
2 Consignes de sécurité FR-5
2.1 Classification FR-5
2.2 Instructions concernant le
cas d'urgence FR-6
3 Mise en service FR-6
3.1 Equiper le corps de torche FR-6
3.2 Raccorder les torches de
coupage plasma FR-7
3.2.1 Air comprimé pour l’arc plasma
et le refroidissement FR-7
3.2.2 Air comprimé filtré sans huile,
ni eau FR-8
4 Eléments de comman
de FR-8
4.1 Bouton avec 2 modes de f
onctionnement FR-8
4.2 Dispositif de protection et
dispositif de sécurité FR-8
4.2.1 Dispositif de protection FR-8
4.2.2 Dispositif de sécurité FR-9
4.3 Processus de coupage FR-9
5 Mise hors service FR-9
6 Entretien et nettoyage FR-10

FR - 3
ABICUT 25K/45/75 1 Utilisation conforme aux dispositions
1 Utilisation conforme aux dispositions
Les torches de coupage manuelles ABICUT sont utilisées pour le coupage
plasma et le gougeage de matériaux faiblement et fortement alliés. Elles sont
composées d'un col de cygne avec ses pièces détachées et d'usure, poignée
et faisceau avec connecteur central. Elles sont conformes aux exigences de la
directive EN 60 974-7 et ne sont pas des appareils autonomes. Pour lancer un
processus de coupage/gougeage, une source de courant de coupage doit
être connectée.
1.1 Caractéristiques techniques
Coupage plasma / gougeage - 10 °C à + 40 °C
Transport et stockage - 25 °C à + 55 °C
Humidité de l'air relative jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1 Température ambiante
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Application Coupage / gougeage au plasma
Maniement manuel
Courant pilote 10 - 15 A (max. 18 A) 15 - 22 A (max. 25 A)
Courant assigné et facteur de
marche respectif
20 A / 35 % 40 A / 60 % 75 A / 60 %
Type de gaz Air comprimé
Débit de gaz env. 29 l/min. env. 119 l/min. env. 135 l/min.
Pression de service 2 bars 5 bars 5 - 5,5 bars
Pression de service min. /
max.
1,8 / 3,0 4,5 / 6,0 4,5 / 6,5
Débit d’air mesuré pour une
tuyère
0,65 mm 0,8 mm 1,2 mm
Air plasma 8,5 l/min 15,5 l/min 25 l/min
Softstart --≥12l/min
Durée du post-gaz ≥ 60 sec.
Type de tension Courant continu C.C.
Classe de protection des
raccordements côté poste
IP3X (EN 60 529)
Amorçage Contact Contact Contact / H.F.
Tab. 2 Caractéristiques techniques

FR - 4
1 Utilisation conforme aux dispositions ABICUT 25K/45/75
Valeurs approximatives pour la capacité de coupe
Les valeurs pour les capacités de coupe sont approximatives car elles peuvent
être influencées par le type et la qualité de la matière, la pression et la pureté
de l’air, la température de la pièce à couper, la qualité de coupe désirée, l’état
de l’électrode et de la tuyère, la distance et la position de la torche par rapport
à la pièce, les caractéristiques du poste, la vitesse de coupe.
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Air comprimé pour l'arc
plasmagène et le
refroidissement
oui oui oui
Tension d'arc et tension
assignée
---/7kV
Gamme de tension Valeur maximum 500V
Type de
refroidissement
air
Caractéristiques du système
de commande
42 VAC / 0,1-1 A
Tab. 2 Caractéristiques techniques
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Tuyère standard 0,65 mm / jusqu'à 20 A 0,65 mm / jusqu'à 25 A 1,0 mm / jusqu'à 55 A
Tuyère standard 0,8 mm / jusqu'à 20 A 0,8 mm / jusqu'à 40 A 1,2 mm / jusqu'à 75 A
Tuyère longue 0,9 mm de longueur /
jusqu'à 20 A
0,9 mm de longueur /
jusqu'à 40 A
1,0 mm de longueur /
jusqu'à 50 A
Tuyère longue 1,2 mm de longueur /
jusqu'à 70 A
Tab. 3 Choix de la tuyère plasma
Epaisseur de la
matière
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Acier 6 mm à 20 A 10 mm à 40 A 20 mm à 75 A
Acier inoxydable 6 mm à 20 A 10 mm à 40 A 18 mm à 75 A
Aluminium 4 mm à 20 A 6 mm à 40 A 15 mm à 75 A
Tab. 4 Valeurs approximatives pour la capacité de coupe
ABICUT 25K ABICUT 45 ABICUT 75
Tab. 5 Faisceau
Other manuals for ABICUT 25K
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Abicor Binzel Cutter manuals