ABNOX AXFP-Slim User manual

AXFP-Slim
0009093_A1
For Smooth Operations
de Original Betriebsanleitung
en Operating manual
fr Instructions de service
it Istruzioni d’uso
es Manual de instrucciones
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugervejledning
cs Návod k obsluze
hu Használati utasítás
pl Instrukcja obsługi

2
A
C
E
B
D
F
C
1
5
3
4/F
6
7
2
9
2
24
8
10
11 12
5
151413 4

3
G
I
H
J
K
16
21
22
17
19
20
18
23
22

4
EG – Konformitätserklärung (de)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technischen Daten“ beschriebene Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 12100:2010-11
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG & 2006/42/EG. Technische Unterlagen
bei: [email protected]
EC – Declaration of Conformity (en)
We declare under our sole responsibility that the
product de¬scribed under „Technical Data“ is in con-
formity with the fol¬lowing standards or standardiza-
tion documents: EN ISO 12100:2010-11 according
to the provisions of the directives 2004/108/EG &
CE – Déclaration de conformité (fr)
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le pro¬duit décrit sous „Caractéristiques techniques“
est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivant: EN ISO 12100:2010-11 conformé-
ment aux termes des réglementations en vigeur
2004/108/EG & 2006/42/EG. Dossier technique
CE – Dichiarazione di conformità (it)
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei „Dati tecnici“ è conforme
alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN ISO 12100:2010-11 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG & 2006/42/EG.
CE – Declaratión de conformidad (es)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo „Datos técnicos“ está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN ISO 12100:2010-11
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2004/108/EG & 2006/42/EG. Expediente técnico
CE – Conformiteitsverklaring (nl)
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens“ beschreven product
voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN ISO 12100:2010-11 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG &
2006/42/EG. Technisch dossier bij: sales@abnox.
com
EF – Overensstemmelseserklaering (da)
Vi erklaerer under almindeligt ansvar, at det produkt,
der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overens-
stemmese met fØlgende standarder eller nomative
dokumenter: EN ISO 12100:2010-11 iht. bestem-
mels¬erne i direktiverne 2004/108/EF & 2006/42/EF.
ES – prohlášení o shodě (cs)
Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že
výrobek popsaný v části „Technické údaje“ odpovídá
následujícím normám nebo normativním doku-
mentům: EN ISO 12100:2010-11 podle ustanovení
směrnic 2004/108/ES a 2006/42/ES. Technické
EU - megfelelőségi nyilatkozat (hu)
Kinyilatkozzuk kizárólagos felelősséggel, hogy a
„Műszaki adatok“ alatt leírt termék a következő
szabványokkal és normatív dokumentumokkal
megegyezik: EN ISO 12100:2010-11 a 2004/108/EG
& 2006/42/EG irányelvek rendelkezéseinek meg-
Deklaracja zgodności WE (pl)
Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy produkt opisany w rozdziale „Dane
techniczne“ spełnia wymogi następujących norm i
dokumentów normatywnych: EN ISO 12100:2010-
11 zgodnie z postanowieniami dyrektyw 2004/108/
WE i 2006/42/WE. Dokumentację techniczną można
Cham, 18.12.2017
Matthias Iseli Roberto Bernich
CEO Quality Manager

5
Deutsch Seite 7-17
English Page 19-29
Français Page 31-41
Italiano Pagina 43-53
Español Página 55-65
Nederlands Pagina 67-77
Dansk Side 79-89
Čeština Strana 91-101
Magyar Oldal 103-113
Polski Strona 115-125

6

7
de
Sicherheitshinweise 8
Bestimmungsgemässe
Verwendung 8
Pflichten des Betreibers 8
Grundlegende
Sicherheitshinweise 8
Sicherheit- und Gefahrensymbole 8
Sicherheitshinweise für
die Benutzung des Produkts 9
Besondere Gefahrenarten 9
Wartung, Instandhaltung
und Störungsbeseitigung 9
Gewährleistung und Haftung 9
Produktbeschreibung 10
Bezeichnung der abgebildeten
Komponenten (Bild A–K) 10
Technische Daten 11
Montage/Einbau 11
Erstinbetriebnahme 12
Werkeinstellungen 12
Betrieb 12
Verpackung, Transport
und Lagerung 14
Transportschäden 14
Lagerung 14
Ausbildung des Personals 14
Fehlersuche, Störungsbehebung 15
Wartung 15
Kundendienst/Support 16
Ausserbetriebsetzung 16
Zeichnungen und Ersatzteile 16
Erweiterungsmöglichkeiten 16
Stilllegung und Entsorgung 17
© Urheberrecht des Herausgebers 17
Wiederverkauf 17

8
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch,
um sich mit dem sicheren und rationellen Betrieb
dieses Produkts vertraut zu machen. Bewahren Sie
das vorliegende Handbuch zu Referenzzwecken auf.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Vorschrif-
ten und Hinweise zum sicheren und sachgerechten
Betrieb des Produkts. Sie soll auch dem Bedienungs-
und Wartungspersonal helfen Gefahren, Repara-
turkosten und Ausfallzeiten zu minimieren und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts zu
erhöhen. Daher ist es wichtig, den Zugang zu diesem
Dokument jeder Person, die mit der Betreuung des
Produkts beauftragt ist, jederzeit zu gewährleisten.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Produkt darf nur in den dafür vorgesehenen
Betriebsbedingungen eingesetzt werden.
Eine andere oder darüberhinausgehende Nutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für Schäden
aus nicht bestimmungsgemässer Verwendung
haftet der Hersteller nicht. Zur bestimmungs-
gemässen Verwendung gehören auch:
• Das Beachten und Einhalten aller Hinweise und
Warnungen dieser Betriebsanleitung.
• Die Einhaltung der Inspektions- und Wartungs-
arbeiten.
Pflichten des Betreibers
Durch den Sicherheitsverantwortlichen des Produktes
ist sicherzustellen, dass:
• nur qualifiziertes Personal mit der Arbeit an dem
Produkt beauftragt wird,
• diese Personen die Betriebsanleitung bei allen
Arbeiten stets verfügbar haben und verpflichtet
werden, diese konsequent zu beachten,
• die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vor-
schriften zur Unfallverhütung, sowie die Einhaltung
der Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten zu
beachten sind.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Für den sicherheitsgerechten Umgang und den
störungsfreien Betrieb dieses Produkts ist folgendes
zu beachten:
• Das Produkt darf nicht zweckentfremdet werden.
• An dem Produkt dürfen keine Veränderungen
durchgeführt werden.
• Der sichere Betriebszustand ist jederzeit zu gewähr-
leisten. Auf Wunsch führen wir eine Geräteschulung
durch, um Ihr Personal auf den erforderlichen Kennt-
nisstand zu bringen.
• Trennen Sie bei allen Wartungsarbeiten das Produkt
von jeglicher Energiezufuhr.
• Alle Leitungen, Schläuche und Verschraubungen
regelmässig auf Undichtigkeiten und äusserliche
erkennbare Beschädigungen überprüfen.
Beschädigungen umgehend vom Fachpersonal
beseitigen und allenfalls durch Originalteile ersetzen.
• Schutzeinrichtungen dürfen nur nach Stillstand und
Absicherung gegen erneutes Starten des Produkts
entfernt werden.
• Vor jeder Inbetriebnahme des Produkts müssen alle
Schutzvorrichtungen sachgerecht angebracht und
funktionsfähig sein.
• Die erforderlichen persönlichen Schutzaus-
rüstungen sind vom Betreiber bereitzustellen.
• Sicherheitseinrichtungen und Schutzausrüstung
sind regelmässig zu überprüfen.
Sicherheit- und Gefahrensymbole
WARNUNG VOR EINER
GEFAHRENSTELLE
Warnhinweise sind Informationen
über Gefahren, die zu Körperverlet-
zung und/oder Sachschäden führen
können.
HINWEIS
Hinweissymbole geben Ihnen
wertvolle Informationen und
Anwendungstipps.
QUETSCHGEFAHR
Warnung vor Quetschgefahr.
UMWELTGEFÄHRDUNG
Schutz der Umwelt durch die
fachgerechte Entsorgung der
verschiedenen Materialien und
deren Zuführung der Entsorgung.

9
de
Wartung, Instandhaltung und
Störungsbeseitigung
• Vorgeschriebene Einstell- und Wartungsarbeiten
gemäss Wartungsplan müssen fristgerecht
durchgeführt werden.
• Bedienpersonal vor Einstell- und Wartungsarbeiten
informieren.
• Der Hauptschalter ist abzuschalten (falls
vorhanden).
• Energiezufuhr vom Netz trennen und gegen
unbeabsichtigte Inbetriebnahme sichern.
• Pneumatische und/ oder hydraulische Systeme
müssen drucklos sein.
• Sämtliche Schraub- und Armaturenverbindungen
auf festen Sitz kontrollieren.
• Nach Abschluss der Arbeiten sind sämtliche
Sicherheitseinrichtungen und alle Betriebs-
funktionen zu überprüfen.
VORSICHT
Sämtliche Arbeiten an dem Produkt
sind grundsätzlich nur im Stillstand
durchzuführen.
UMWELTGEFÄHRDUNG
Die verschiedenen Materialien/
Flüssigkeiten sind fachgerecht
sowie gesondert nach den
jeweiligen landesüblichen Vor-
schriften zu handhaben und
entsorgen.
Gewährleistung und Haftung
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Perso-
nen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn
sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen
zurückzuführen sind:
• Nicht bestimmungsgemässe Verwendung des
Produkts.
• Nicht von qualifizierten Personen durchgeführten
Arbeiten.
• Unsachgemässes Transportieren, Lagern,
Montieren, In Betrieb nehmen, Bedienen und
Warten des Produkts.
• Nichtbeachten der Hinweise in der Betriebs-
anleitung bezüglich Sicherheit, Transport, Lagerung,
Montage, Bedienung, Inbetriebnahme, Wartung
und Rüsten des Produkts.
Sicherheitshinweise für die Benutzung
des Produkts
Alle Teile und Baugruppen sind nach den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und gebaut.
Dennoch können bei unsachgemässer Verwendung
oder Handhabung Gefahren für den Benutzer oder
Dritte an dem Produkt oder anderen Sachwerten
entstehen.
Das Produkt ist nur zu benutzen:
• nach der bestimmungsgemässen Verwendung.
• in sicherheitstechnisch, einwandfreiem Zustand.
Besondere Gefahrenarten
Elektrische Energie
ELEKTRISCHE SPANNUNG
Warnhinweis auf elektrische
Gefahren, die zu Körperverletzung
und/ oder Sachschäden führen
können.
Hydraulische und Pneumatische Energie
HYDRAULISCHE UND
PNEUMATISCHE SYSTEME
Warnhinweis auf hydraulische und
pneumatische Gefahren, die zu
Körperverletzung und/ oder Sach-
schäden führen können.
Gefahren durch hydraulische und pneumatische
Energie
Das Produkt arbeitet je nach Ausführung mit einem
hohen hydraulischen und einem pneumatischen
Druck (siehe technische Angaben). Zu öffnende
Systemabschnitte wie Druckleitungen, Ventile oder
Verbraucher sind vor Reparaturbeginn drucklos zu
machen. Es darf kein Restdruck vorhanden sein.
Gefahren durch Schmierstoffe
Die Sicherheitsvorschriften des Schmierstoffherstel-
lers sind zu beachten und dessen Anweisungen strikt
zu befolgen. Der Hersteller dieses Produkts lehnt
jegliche Haftung ab für Zwischenfälle, die durch das
Nichtbefolgen der Vorschriften, Anweisungen und
Empfehlungen des Schmierstoffherstellers entstehen.

10
de
• Betreiben des Produkts bei defekten Sicherheits-
einrichtungen oder nicht ordnungsgemäss ange-
brachten oder nicht funktionsfähigen Sicherheits-
und Schutzvorrichtungen.
• Konstruktive Veränderungen des Produkts.
• Verändern der Druckverhältnisse bei der Druck-
absicherung und fahren von höheren Drücken
als für das Produkt vorgesehen.
• Mangelhafte Überwachung der Maschinenteile,
die einem Verschleiss unterliegen.
• Unsachgemäss durchgeführte Reparaturen und
Benutzung von Fremdteilen.
Produktbeschreibung
Verwendungszweck
Die Anlage ist ausschliesslich zum Fördern von
folgenden Medien vorgesehen:
• Schmierstoffe Viskosität NLGI 4 / 1‘000‘000 mPa s
oder kleiner (bei Schmierstoffen ab der Viskositäts-
klasse NLGI 3 sind Kompatibilitätstest mit der
Fassförderpumpe zu empfehlen)
• Gebindegrösse gemäss Datenblatt
Kennzeichnung
Die Fassförderpumpe ist durch das auf dem
Pumpenheber (Bild B/Nr. 24) angebrachten
Typenschild gekennzeichnet. Das Typenschild
enthält Angaben zur Identifizierung des Gerätes.
Funktionsweise
Pneumatische ABNOX Fassförderpumpen werden
zum Fördern von Schmierstoffen aus Originalgebin-
den eingesetzt. Mit Hilfe des einstellbaren Folge-
plattendrucks wird das Ansaugverhalten der
Standard ABNOX-Pumpen erheblich verbessert,
da das Medium zwangsweise zum Ansaugstutzen
gedrückt wird. Auch ein hängenbleiben der Folge-
platte, z.B. bei einer Sicke, kann so verhindert
werden.
Bezeichnung der abgebildeten
Komponenten (Bild A – K)
1 Pumpenheber
2 Pneumatikzylinder
3 Schmierstoffpumpe
4 Einhandsteuerung
5 Betätigungshebel Heben-Halten-Senken-
6 Enlüftungsventil Folgeplatte
7 Bodenplatte
8 Luftanschluss Pumpe
9 Medium Ausgang
10 Gebindezentrierung (Option)
11 Folgeplatte
12 Pumpe START- STOP-
13 Absperrventil/Netzanschluss Ein- Aus-
14 Manometer/Druckregler Pumpendruck
15 Manometer/Druckregler Folgeplattendruck
16 Lenkrollen LR (Option)
17 Standfüsse SF (Option)
18 Anschlussblock mit Entlüftung AB (Option)
19 Drosselung Senkdruck Folgeplatte
20 Drosselung Hebedruck Folgeplatte
21 Endschalter Leermeldung L (Option)
22 Leermeldung L (Option)
23 Lautstärkenregelung Leermeldung L (Option)
24 Typenschild

11
de
Technische Daten
Montage/Einbau
Das Produkt ist am vorhergesehenen Einsatzort unter
Berücksichtigung untenstehenden Bedingungen
aufzustellen oder einzubauen.
• An Ort und Stelle sind alle gesetzlichen Bestimmun-
gen abzuklären und deren Einhaltung sicherzustellen.
• Die Boden- und Platzverhältnisse sind vor dem
Aufstellen/Einbau des Produkts abzuklären, um
den sicheren Betrieb für Personal und Produkt auf
Dauer zu gewährleisten. Das Produkt muss so
aufgestellt/eingebaut werden, dass ein sicherer und
dauerhafter Betrieb gewährleistet ist.
• Das Produkt darf nur von speziell dafür ausgebilde-
ten Fachkräften aufgestellt und in Betrieb genom-
men werden.
• Das Produkt ist für Räume gebaut worden, die vor
Witterungseinflüssen geschützt sind (Industrie-
standard).
• Der Betrieb und die Lagerung in aggressiver, zu
feuchter Umgebung oder im Freien können zu
Korrosionsschäden führen.
Gebinde 25 kg 25 kg
Modell AXFP2-S25-Slim AXFP2-S60-Slim
Druckübersetzung 25:1 60:1
Förderleistung am Pumpenausgang (cm3/min) 1‘500 700
Anschluss (Medium) AG
Bild C/Nr. 9 G ¼" G ¼"
Anschluss (Druckluft) IG
Bild C/Nr. 8 G ¼" G ¼"
Bauform Pumpe Typ S Typ S
Gebindehöhe max. (mm) 430 430
Gebinde-innen-ø min./max (mm) 175 - 410 175 - 410
Ausgangsdruck (Medium) bei Arbeitsdruck von 6 bar (bar) 150 360
Ausgangsdruck (Medium) bei Arbeitsdruck von 10 bar (bar) 250 600
Min. / Max. Eingang Arbeitsdruck (bar) 4/10 4/10
Max. Luftverbrauch (l/min) 180 180
Fördermenge pro Doppelhub (cm3) 31 13

12
de
Erstinbetriebnahme
Die Anlage wurde vor Auslieferung komplett geprüft
und auf die vorgängig definierte Gebindegrösse
eingestellt.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass alle
Verschraubungen und Schläuche
fest angezogen sind (Dichtheit).
• Vor der Erstinbetriebnahme die Verpackung
komplett von der Anlage entfernen.
• Betätigungshebel (Bild B/Nr.5) auf Halten stellen.
• Die Anlage mit dem Druckluftnetz verbinden
(Bild F/Nr.12).
• Absperrventil (Bild F/Nr.12) öffnen- .
• Pneumatischen Druck auf den Manometern
kontrollieren.
Werkeinstellungen
Der Pumpendruck ist werkseitig auf 4 bar eingestellt
(Bild F/Nr. 14).
Der Folgeplattendruck ist werkseitig auf 0.5 bar
eingestellt (Bild F/Nr. 15).
HINWEIS
Zum Verstellen des pneumatischen
Drucks den Einstellungsknopf des
Reglers ziehen und nach…
rechts drehen = Druckerhöhung
links drehen = Druckreduzierung
Betrieb
Gebinde einsetzen
Beim erstmaligen Platzieren des Gebindes müssen
die beiden Gebindezentrierungen, falls vorhanden
(Bild D/Nr. 10) am Grundrahmen zentrisch eingestellt
werden.
1. Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf Heben
stellen.
2. Folgeplatte hochfahren, bis Pumpenheber
(Bild A/Nr. 1) vollständig ausgefahren ist
(mechanischer Anschlag).
3. Die Gebindezentrierungen (Bild D/Nr. 10) an
der Grundplatte nach aussen an den Anschlag
schieben.
4. Gebinde zentrisch unter die Folgeplatte
(Bild E/Nr. 11) stellen.
5. Betätigungshebel (Bild B/Nr.5) auf Senkenstellen
und Pumpenheber senken, bis die Folgeplatte
(Bild E/Nr. 11) knapp über dem Gebinde ist (nicht
in das Gebinde einfahren) und anschliessend
Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) wieder auf Halten
stellen. Die Geschwindigkeit zum senken der
Folgeplatte, kann durch das Drosselventil
(Bild I/Nr. 19) eingestellt werden.
6. Gebinde mit der Folgeplatte erneut zentrieren.
7. Gebindezentrierungen (Bild D/Nr. 10) an Gebinde
schieben, positionieren und satt anziehen.
GEFAHR
Beim Herunterfahren der Folgeplatte
unter keinen Umständen mit den
Händen den Gebinderand berühren
oder in das Gebinde greifen.
HINWEIS
• Beim Öffnen eines neuen
Gebindes ist unbedingt auf
absolute Sauberkeit zu achten!
Es darf nur sauberes Material
verwendet werden. Deckel nicht
über dem offenem Gebinde um-
drehen!
• Nur vom Schmierstoffhersteller
abgefüllte Gebinde verwenden!
Selbst abgefüllte oder umgefüllte
Gebinde enthalten oft Luftein-
schlüsse, die zu Betriebsstörungen
führen können.
• Gebinde mit Beulen oder
sonstigen Deformationen dürfen
nicht verwendet werden. Diese
führen zu Beschädigung der
Folgeplatte und Leckage.

13
de
Fördern des Schmierstoffs
1. Durch drehen des Schalters (Bild F/Nr. 12) auf
Position START- wird die Pumpe gestartet.
ACHTUNG: Damit keine Luft angesaugt wird,
muss der Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf
Senken-gestellt werden. Eventuell Pumpen-
druck durch verstellen des Manometers/
Druckregelers (Bild F/Nr. 14) anpassen.
Folgeplatte aus dem Gebinde fahren
2. Luftzuführung der Pumpe durch drehen des
Schalters (Bild F/Nr. 12) auf Position STOP-
unterbrechen.
3. Betätigungshebel auf Heben (Bild B/Nr. 5)
stellen, bis Folgeplatte (Bild E/Nr. 11) automatisch
aus dem Gebinde ausgefahren ist. Geschwindig-
keit kann mittels Drosselventil (Bild I/Nr. 20)
eingestellt werden.
4. ACHTUNG: Falls die Folgeplatte nicht vollständig
aus dem Gebinde gehoben werden kann, bitte
folgende Schritte einleiten:
4.1 Entlüftungsventil (Bild E/Nr.6) auf der Folge
platte öffnen (Bewegung nach oben).
4.2 Betätigungshebel auf Heben (Bild B/Nr. 5)
stellen, bis Pumpenheber vollständig aus-
gefahren ist (mechanischer Anschlag).
4.3 Dichtungen der Folgeplatte (Bild E/Nr. 11)
auf Beschädigungen überprüfen und reinigen.
Gebindewechsel
Nach Ausfahren der Folgeplatte aus dem Gebinde:
5. Leeres Gebinde entfernen.
6. Volles Gebinde zentrisch bis an die Gebinde-
zentrierungen (Bild D/Nr. 10) schieben.
WARNUNG
Beim Herunterfahren der Folgeplatte
unter keinen Umständen mit den
Händen den Gebinderand berühren
oder in das Gebinde greifen. Dies
kann zu Sachschäden und/oder
Körperverletzungen führen.
VORSICHT
Beim Herausfahren der Folgeplatte
aus dem Gebinde kann es durch
die veränderten Reibungs- und
Druckverhältnisse zu plötzlichen
Hüpfbewegungen kommen. Halten
Sie oberhalb des Jochs stets einen
ausreichenden Sicherheitsabstand
ein.
Pumpe in das Gebinde einfahren
8. Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf Senken
stellen und Entlüftungsventil (Bild E/Nr. 6) auf
der Folgeplatte öffnen (Bewegung nach oben).
9. Folgeplatte (Bild E/Nr. 11) senken, bis die
Folgeplatte im Gebinde eingefahren ist und
Medium-Niveau erreicht hat.
10. Anschliessend das Entlüftungsventil
(Bild E/Nr. 6) auf der Folgeplatte schliessen
(Bewegung nach unten).
11. Bei Bedarf den Folgeplattendruck anpassen
(Bild F/Nr. 15).
WARNUNG
Beim Herunterfahren der Folgeplatte
unter keinen Umständen mit den
Händen den Gebinderand berühren
oder in das Gebinde greifen. Dies
kann zu Sachschäden und/oder
Körperverletzungen führen.
VORSICHT
Ein zu hoher Folgeplattendruck
(Bild F/Nr. 15) kann ein abtauchen
der Folgeplatte unter das Medium-
niveau verursachen Fettverlust
und Verschmutzung.
VORSICHT
Entlüftungsventil muss zwingend
geschlossen werden. Bei offenem
Entlüftungsventil kann Luft an-
gesaugt oder Fett ausgestossen
werden. Bei offenem Entlüftungs-
ventil in Halteposition, beginnt sich
die Fassförderpumpe zu heben.

14
de
Verpackung, Transport und Lagerung
Das Produkt wird von ABNOX für den Transport
zum jeweiligen ersten Bestimmungsort hergerichtet.
Die Verpackungseinheit darf keiner Überbelastung
ausgesetzt werden. Die Verpackung und deren
Inhalt sind vor Feuchtigkeitseinflüssen zu schützen.
Die Transporttemperatur zwischen -20 °C und
+40 °C ist einzuhalten.
Transportschäden
Werden bei der Eingangskontrolle Transportschäden
entdeckt, ist folgende Vorgehensweise zu beachten:
• Zusteller benachrichtigen (Spediteur etc.)
• Schadenprotokoll aufnehmen
• Lieferant informieren
Lagerung
Die Lagerung und Zwischenlagerung in
aggressiver,feuchter Umgebung oder im Freien
kann zu Korrosions- und anderen Schäden führen.
Die Lagerungstemperatur von -20 °C bis +40 °C ist
einzuhalten.
Ausbildung des Personals
Nur geschultes und eingewiesenes Personal, das alle
Punkte der Betriebsanleitung gelesen und verstanden
hat, darf an dem Produkt arbeiten. Ebenfalls müssen
die einzelnen Betriebszustände beherrscht, sowie die
zusammenhängenden Sicherheitsaspekte gekannt
und umgesetzt werden können. Anzulernendes
Personal darf nur unter Aufsicht von qualifiziertem
Personal an dem Produkt arbeiten.

15
de
Fehlersuche, Störungsbehebung
VORSICHT
Die Behebung aller nachfolgend
beschriebenen Störungen darf nur
von einer ausgebildeten Fachkraft
ausgeführt werden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe startet nicht.
Keine Druckluft vorhanden. Druckluftversorgung und Absperr-
ventil (Bild F/Nr. 12+13) überprüfen.
Druckregelventil (Bild F/Nr. 14 Pumpe
verstellt. Druckregelventil auf höheren Druck
einstellen (steigend)
Endschalter Leermeldung (Bild I/Nr. 21)
betätigt (Option). volles Gebinde verwenden.
Pumpe bringt keinen
oder zu niedrigen Druck.
Leckage oder geknickte Leitungen. Kontrolle Schläuche und Armatu-
ren.
Zu niedriger Druck auf der Folgeplatte
(Bild E/ Nr. 11).
Druck vorsichtig erhöhen am
Druckregelventil Folgeplattendruck
(Bild F/Nr. 15).
Zu niedriger Luftdruck. Druckluftnetz überprüfen lassen.
Wartung
Die angegebenen Wartungsintervalle beziehen sich
auf einen Einschichtbetrieb. Je nach Einsatzgebiet,
Medium und bei einem Mehrschichtbetrieb muss die
Wartung öfters durchgeführt werden.
VORSICHT
Sämtliche Arbeiten an der Anlage
sind grundsätzlich nur im Stillstand
durchzuführen. Das pneumatische
und hydraulische System muss
drucklos sein. Die Manometer
müssen 0 bar anzeigen.
WANN WAS WIE WER
Bei jedem Fasswechsel Beschädigungen an Folgeplatte überprüfen optisch Fachkräfte des
Betreibers
Wöchentlich Schläuche, Armaturen auf Dichtheit prüfen

16
de
Kundendienst/Support
ABNOX AG
Langackerstrasse 25
CH-6330 Cham
Schweiz
Tel. +41 (0) 41 780 44 55
Fax +41 (0) 41 780 44 50
E-Mail [email protected]
Internet www.abnox.com
Ausserbetriebsetzung
Kürzere Unterbrechungen:
Bei kurzfristigem Unterbruch (über Nacht oder am
Wochenende) ist das Produkt abzuschalten. Es darf
kein Druck im System vorhanden sein.
Längere Unterbrechungen:
Bei einem längerem Unterbruch (nach mehr als drei
Tagen) sollten folgende Punkte beachtet werden:
• Der Hauptschalter ist abzuschalten
• Es darf kein Druck im System vorhanden sein
(Kontrolle der Anzeigen)
VORSICHT
Unfallgefahr und Umweltgefährdung:
Fett/Öl auf Böden erhöht die
Unfallgefahr.
Das Fett/Öl muss fachgerecht,
nach landesüblichen Vorschriften,
entsorgt werden (Sonderabfall).
Zeichnungen und Ersatzteile
Zubehör, Zeichnungen, Massblätter, Datenblätter und
Ersatzteile findet man auf www.abnox.com.
Erweiterungsmöglichkeiten (Optionen)
Option Lenkrollen LR
Die Lenkrollen (Bild G/Nr. 16) sind eine Ideale Option
um die Fassförderpumpe schnell und flexibel von Ort
zu Ort transportieren zu können.
GEFAHR
Nur in eingefahrenem Zustand und
ausschliesslich auf ebener Unterlage
bewegen.
Option Standfüsse SF
Durch die Standfüsse (Bild G/Nr. 17) besteht eine
ausgezeichnete Transportmöglichkeit mit dem
Hubwagen.
GEFAHR
Nur in eingefahrenem Zustand und
ausschliesslich auf ebener Unterlage
bewegen.
Anschlussblock mit Entlüftung AB
Anzeige des Ausgangsdrucks und komfortable
Entlüftungsmöglichkeit (Bild H/Nr. 18).
Akustische Leermeldung L
Bei niedrigem Füllstand unterbricht der Endschalter
(Bild J/Nr. 21) die Luftzufuhr der Pumpe und ein
akustisches Signal ertönt (Bild K/Nr. 22). Mittels der
Lautstärkenreglung (Bild K/Nr. 23) kann die Laut-
stärke des Signaltons eingestellt werden. Signalton
wird durch Abschalten der Pumpe (Bild F/Nr. 12)
beendet.

17
de
Stilllegung und Entsorgung
Bei einer Ausserbetriebnahme / Stilllegung des
Produkts sind folgende Punkte zu beachten:
• Der Hauptschalter ist abzuschalten (falls vorhanden)
• Der Netzstecker ist vom Netz zu trennen (falls
vorhanden)
• Es darf kein Druck im System vorhanden sein.
• Das Medium muss entfernt und fachgerecht
entsorgt werden.
UMWELTGEFÄHRDUNG
Die verschiedenen Materialien/
Flüssigkeiten sind fachgerecht
sowie gesondert nach den
jeweiligen landesüblichen Vor-
schriften zu handhaben und der
Entsorgung zuzuführen. Schmier-
stoffe gelten als Sonderabfall.
© Urheberrecht des Herausgebers
Dieses Dokument darf nur mit ausdrücklicher
Genehmigung des Herausgebers vervielfältigt,
übersetzt oder Dritten zugänglich gemacht werden.
Wiederverkauf
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produkts
und gehört zum Lieferumfang bei Wiederverkauf.

18

19
en
Safety Warning 20
Proper Use 20
Operator’s Obligations 20
Basic Safety Instructions 20
Safety- and Danger Symbols 20
Safety Instructions for
the Use of the Product 21
Particular Types of Dangers 21
Maintenance, Service and
Troubleshooting 21
Warranty and Liability 22
Product Description 22
Designations of the
components shown (Figure A–K) 22
Technical Data 23
Assembly/Installation 23
Commissioning 24
Factory default settings 24
Operation 24
Packing, Transport and Storage 26
Transport Damages 26
Storage 26
Training of Personnel 26
Fault Localisation, Troubleshooting 27
Maintenance 27
Customer Service/Support 28
De-Commissioning 28
Drawings and Replacement Parts 28
Expansion options 28
Idling and Disposal 29
© Publisher’s Copyright 29
Re-Sale 29

20
en
Safety Warning
Read this Operating Manual through carefully in
order to familiarise yourself with the safe and efficient
operation of this product. Keep this handbook for
reference purposes. This Operating Manual contains
important instructions and directives for the safe and
proper operation of the product. It should also help
operating and maintenance personnel to minimise
dangers, repair costs and down times and increase
the reliability and operational life of the product. For
that reason it is important to assure at all times ac-
cess to this document to everyone who is assigned
with the supervision of this product.
Proper Use
The product may only be used in the operational
conditions for which it is designed. Any use that goes
beyond this is deemed improper. The manufacturer is
not liable for any damages resulting from improper use.
Also included in proper use are:
• Observing and following all instructions and warnings
in this Operating Manual.
• Completion of inspection and maintenance work as
scheduled.
Operator’s Obligations
The party responsible for the safety of the product
must make sure that:
• only qualified personnel are assigned to work with
the product,
• these persons have the Operating Manual ready
to hand during all of their work and are required to
follow it consistently,
• the rules and regulations for the prevention of
accidents that apply at the site of use are followed
and that the scheduled service and maintenance is
completed on time.
Basic Safety Instructions
For the safe handling and smooth operation of this
product, you must heed the following:
• The product may not be used for purposes for
which it was not designed.
• No modifications may be made to the product.
• Safe operational condition must be assured at all
times. On request, we will hold a training session
for the device in order to provide your personnel
with the knowledge they need.
• Disconnect every energy supply when you are
performing maintenance on the product.
• All lines, hoses and screw connections need to be
checked for tightness regularly and for externally
visible damage. Any damage must be immediately
repaired by technicians and if needed replaced with
original parts.
• Safety equipment may only be removed after the
product has been completely shut down and secu-
red accident re-start.
• Prior to every operational start-up of the product,
all safety equipment must be properly replaced and
functional.
• The operator must provide the required personal
protective gear.
• Safety equipment and safety gear must be inspec-
ted regularly.
Safety- and Danger Symbols
WARNING: DANGEROUS
LOCATION
Warnings are information about dan-
gers that can lead to bodily injuries
and/or property damage.
INSTRUCTION
The instruction symbols give you
valuable information and tips on
operation.
RISK OF CRUSHING
Warning against risk of crushing.
ENVIRONMENTAL HAZARD
Protect the environment by properly
disposing of the various materials
or assuring they are properly trans-
ported to disposal.
Table of contents
Languages:
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB
ABB HT845209 Operation manual

cytiva
cytiva ÄKTA go operating instructions

NOZAG
NOZAG NSE S Series Assembly and operating manual

SMC Networks
SMC Networks ZL112A Series operating manual

ABB
ABB HT842659 Operation manual

Gardner Denver
Gardner Denver MH3 HYDRAPAK Operation, maintenance and installation manual