AccuLux AccuLux SL 5 LED User manual

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
für/for/pour
Arbeitsleuchte mit Notlichtfunktion
AccuLux SL 5 LED Set (Art.Nr.: 456441)
oder
AccuLux SL 6 LED Set (Art.Nr.: 456541)
mit separater Ladestation L 5
Work and Emergency Lamp
AccuLux SL 5 LED Set (Art.No.: 456441) or
AccuLux SL 6 LED Set (Art.No.: 456541)
with Separate Charging Station L 5
Lampe de travail et de secours
AccuLux SL 5 LED Set (Art.No.: 456441) ou
AccuLux SL 6 LED Set (Art.No.: 456541)
avec chargeur de batterie externe L 5
Hersteller/Manufacturer/Fabricant
Witte + Sutor GmbH
Steinberger Straße 6
D-71540 Murrhardt
www.acculux.de
Inhalt
Lieferumfang .............................................. 2
A
nwendungsbereich................................... 2
Technische Daten ...................................... 2
Ersatzteile................................................... 3
A
bmessungen ............................................ 4
Betrieb ........................................................ 5
Akku laden............................................ 6
Automatische Funktionen ..................... 6
Information zum Fahrzeugeinbau......... 6
Farbscheibe einsetzen ......................... 6
Wartung, Reparatur.................................... 7
Akkumulator austauschen .................... 7
Reinigung ............................................. 7
Hinweis:
AccuLux SL 6 LED ist mit einer
fokussierenden Linse ausgestattet
Contents
Scope of supply ..........................................2
A
pplication range ........................................2
Technical data.............................................3
Spare parts .................................................3
Dimensions .................................................4
Operation ....................................................6
Charging the rechargeable battery .......6
Automatic functions...............................6
Information for installation in a vehicle..6
Inserting the colour screen....................6
Maintenance, repair ....................................7
Replacing the rechargeable battery ......7
Cleaning ................................................7
Attention:
AccuLux SL 6 LED is equipped with a
focusing lens
Sommaire
Contenu de la livraison............................... 2
Domaine d’utilisation .................................. 2
Charactéristiques techniques ..................... 3
Pièces de rechange....................................3
Dimensions................................................. 4
Fonctionnement.......................................... 6
Charger l’accumulateur......................... 6
Fonctions automatiques........................ 6
Informations pour le montage dans
un véhicule............................................ 6
Assemblage des disques colorés ......... 6
Entretien, réparation................................... 7
Remplacer l’accumulateur .................... 7
Nettoyage ............................................. 7
Attention:
AccuLux SL 6 LED avec lentille
focalisante
Bitte beachten:
Der Akku muss bei Lagerung oder bei
längerer Nichtbenutzung mindestens
alle 3 Monate nachgeladen werden.
Eine Unterlassung kann zum gravie-
renden Kapazitätsverlust des Akkus
führen. Unter Beachtung der Nachla-
dung behalten die Akkus ihre Kapazi-
tät bei und sind mehrere Jahre ein-
satzbereit und somit sehr robust und
langlebig.
Please note:
lf stored or not used for a Ionger
period of time, the rechargeable bat-
tery must be recharged at least once
every three months. Failure to do so
may Iead to a serious reduction in
battery capacity. lf regularly rechar-
ged, the batteries keep their capacity
and are ready to for use for several
years and thus extremely robust and
long-lived.
Remarque:
La batterie doit etre chargee au mini-
mum une fois tous les 3 mois en cas de
stockage ou de nonutilisationprolongee.
En cas d‘omission, il existe un risque
de perte grave de capacite de Ia bat-
terie. Si les consignes de chargement
sont respectees, Ia batterie conserve sa
capacite, elle reste ainsi prete a l‘emploi
pendant plusieurs annees et est donc
tres solide et resistante.
24 Monate Gewährleistung
Unsere Gewährleistung für Material
und Verarbeitung beträgt 24 Monate.
Verschleißteile wie Akkus sind von der
Gewährleistung ausgenommen.
Bei unsachgemäßer Handhabung be-
steht kein Gewährleistungsanspruch.
24 months warranty tor detects
The manufacturer grants 24 months war-
ranty for defects on faulty materials and
workmanship. Rechargeable batteries are
excluded of this warranty for defects. War-
ranty for defect claims cannot be accepted
in case of incorrect handling or repair.
Garantie legale de 24 mois
Le fabricant vous accorde une garantie
legale de 24 mois sur les vices de mate-
rial et de montage. Les accumulateurs so
nt exclus de la garantie legale. En cas de
manipulation non adequate, le droit ci la
garantie est supprime.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 2
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie, ob Sie alle nachfolgend aufgeführten Teile
erhalten haben:
• Leuchte
• Ladestation
• Netzkabel 1,5 m für Anschluss an 230 V AC Versorgung
• Abgesichertes Anschlusskabel (F3A) mit 1,90 m für An-
schluss an 12 V/24 V DC KFZ-Bordnetz mit Anschlussste-
cker für Bordnetzsteckdose
• Farbscheibe*, orange
• Bedienungsanleitung
*Weitere Farbscheiben auf Anfrage lieferbar
Anwendungsbereich
Technische Daten
Spannungs-
versorgung
Netzteil
230 V AC
Spannungs-
versorgung,
mobil
12 V/24 V DC
direkter Anschluss an Autobatterie
Ladedauer 15 Stunden
48 Stunden vor Erstinbetriebnahme
Betriebstem-
peratur
-20 bis +40 °C
Gehäusemater
ial
Kunststoff
Leucht-
dauer
Leistung
5 Stunden Power LED
3 Watt Cree
(ca. 170 Lumen)
Scope of supply
Please check if you have received the components listed
below:
• Lamp
• Charging station
• Power cord 1.5 m for connection to 230 V AC supply
• Fused Supply cable (F3A) 1.90 m for connection to 12
V/24 V DC vehicle power system with connecting plug
• Colour screen*, orange
• Operating instructions
*Additional colour screens available on request
Application range
This work and emergency lamp may be employed in a tem-
perature range of -20 °C to +40 °C.
Technical data
Electric power
supply
230 V AC
Electric power
supply, portab-
le
12 V/24 V DC
Direct connection to car battery
Charging time 15 hours
48 hours before first operation
Operating
temperature
-20 to +40 °C
Casing mate-
rial
Plastics
Operating
time
Output
5 hours Power LED
3 Watt Cree
(ca. 170 lumen)
Contenu de la livraison
Veuillez vérifier si vous avez reçu tous les composants mention-
nés ci-dessous :
• Lampe
• Chargeur de batterie
• Cordon électrique 1,5 m pour la connexion à l'alimentation
230 V AC
• Câble de raccordement protégé par fusible (F3A) 1,90 m pour
la connexion à un réseau de bord de véhicule 12 V/24 V DC
avec fiche de connexion pour prise de réseau de bord
• Disque coloré*, orange
• Mode d'emploi
* Autres disques colorés disponibles sur demande
Domaine d’utilisation
Cette lampe de travail et de secours peut être utilisée dans une
gamme de températures comprise entre -20 °C et +40 °C.
Caractéristiques techniques
Alimentation
électrique,
bloc d'alimen-
tation
230 V AC
Alimentation
électrique,
portable
12 V/24 V courant continu
connexion directe à la batterie du véhi-
cule
Durée de
charge
15 heures
48 heures avant la première mise en
service
Température
de service
-20 à +40 °C
Matériau du
boîtier
Plastique
Lampes Durée
d‘éclairage
Puissance
5 heures LED de puissance
3 Watt Cree
(ca. 170 lumen)
Hauptlicht
Main light
Einsatz als Arbeitsleuchte mit Notlichtfunktion. Sie darf in
einem Temperaturbereich von -20 °C bis +40 °C eingesetzt
werden.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 3
Akkumulator Blei-Gel, 4 V; 3,5 Ah, wartungsfrei
Schutzart Leuchte IP54
Ladestation IP20
Laserklasse 1
Ersatzteile
Zum Austausch des Akkumulators ausschließlich Original
AccuLux-Ersatzteile verwenden. Nur Originalteile gewähr-
leisten ordnungsgemäße Funktion und Sicherheit!
Bestell-Nummer Ersatzteil
456.810 Akkumulator, Blei-Gel, 4 V, 3,5 Ah
Weitere Ersatz- und Zubehörteile auf Anfrage lieferbar.
Rechargeable
battery
Lead gel, 4 V; 3.5 Ah, maintenance-free
Enclosure type Lamp IP54
Charging station IP20
Laser class 1
Spare parts
For replacement of rechargeable batteries use original Accu-
Lux spare parts only. Only original spares ensure proper
function and safety!
Order number Spare part
456.810 Rechargeable battery, lead gel, 4 V;
3.5 Ah
Additional spare-parts and accessories are available on request.
Accumulateur Plomb-gel, 4 V ; 3,5 Ah, sans entretien
Type de pro-
tection
Lampe IP54
Chargeur de batterie IP20
Classe laser 1
Pièces de rechange
Utilisez uniquement les pièces de rechange originales AccuLux
pour le remplacement de l'accumulateurs. Seules les pièces
originales peuvent garantir le bon fonctionnement et la sécuri-
té de l’appareil !
Référence Pièce de rechange
456.810 Accumulateur, plomb-gel, 4 V ; 3,5 Ah
Autres pièces de rechange et d'accessoires disponibles sur demande

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 4
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
120
192
246
103
Bohrbild für Befestigung der Ladestation
Drilling template for installation of the charging station
Plan de perçage pour la fixation du chargeur de batterie

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 5
Einsetzen in die Ladestation
Inserting the lamp into the charging station
Insérer dans le chargeur
Betrieb
1 Mal = Hauptlicht ein
2 Mal = Hauptlicht blinkt
3 Mal = Pilotlicht ein
4 Mal = Aus
Die Kapazitätsanzeige wird in jedem Schalt-
zustand (nicht bei Aus) angezeigt.
Akku laden
Die Ladestation ist geeignet für den An-
schluss an:
• 230 V AC Netzspannung
• 12 V DC KfZ-Bordnetz
• 24 V DC KfZ Bordnetz
Zur Befestigung siehe Maßbilder auf Seite 4.
A
kkumulator laden, wenn nur die rote LED
der Ladeanzeige leuchtet. Während der
Ladung leuchtet das Pilotlicht mit reduzier-
ter Helligkeit. Wenn der Akkumulator vollge-
laden ist, erlischt das Pilotlicht.
Die Ladedauer beträgt ca. 15 Stunden.
Zum Laden an einer Fahrzeugbatterie mit
12 V sind mindestens 11,8 V, bei 24 V Bat-
terien 23,6 V notwendig. Wenn diese Werte
unterschritten werden, bricht das Gerät den
Ladevorgang ab, um eine Tiefentladung der
Spannungsquelle (Fahrzeugbatterie) zu
vermeiden.
Die Leuchte muss in der Ladestation einras-
ten.
Die Leuchte in der Ladestation lassen, so-
lange sie nicht benutzt wird.
Operation
1-time = main light (LED) on
2-times = main light (LED) blinking
3-times = pilot light (LED) on
4-times = off
The capacity is indicated in any switching
status (not if off).
Charging the rechargeable battery
The charging station may be connected to:
• 230 V AC line voltage
• 12 V DC vehicle power system
• 24 V DC vehicle power system
For fixing see dimension diagramm on
page 4.
Charge the rechargeable battery when only
the red LED of the capacity indicator is on.
While charging the pilot light lights up with
reduced intensity. This pilot light turns off
when the rechargeable battery is completely
charged.
The charging time is approx. 15 hours.
For loading at a vehicle battery with 12 V
you need at least 11.8 V, at a 24 V battery at
least 23.6 V. If these standard values are
not reached, the unit stops charging to avoid
a total discharge of the voltage supply
source (vehicle battery).
The lamp must latch into the charging sta-
tion.
Leave the lamp in the charging station until
utilisation.
Fonctionnement
1 fois = lampe principale allumée
2 fois = lampe principale clignote
3 fois = lampe témoin
(diode électroluminescente) allumée
4 fois = appareil éteint
L’indicateur de charge s’affiche à chaque état de
commutation (exception : appareil éteint).
Charger l'accumulateur
Le chargeur est apte à la connexion :
• à la tension du secteur 230 V AC
• au réseau de bord 12 V courant continu
• au réseau de bord 24 V courant continu
Pour la fixation, voir plan d'ensemble page 4.
Charger l'accumulateur uniquement lorsque la
diode électroluminescente rouge de l'indicateur
de charge est allumé. Durant le chargement la
lampe pilote á une luminosité réduite. Lorsque
l‘accumulator est complètement chargé, la lampe
pilot s‘éteint.
Le processus de recharge dure env. 15 heures.
Le processus de recharge sur une batterie de
voiture de 12 V requiert au moins 11,8 V, sur
une batterie de voiture de 24 V au moins 23,6 V.
Si jamais ces limites ne sont pas atteintes, l'ap-
pareil interrompt le processus de recharge afin
d’éviter que la source électrique (batterie du
véhicule) ne se décharge complètement.
La lampe doit s’enclencher dans le chargeur.
Laissez la lampe dans le chargeur tant que vous
ne l'utilisez pas.
grün / green / vert
50% 75% 100%
Nur rot / red only /
uniquement rouge
Laden!
Charge!
Mettre en charge!

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 6
Automatische Funktionen
Notlichtfunktion:
Wenn die Spannungsversorgung der Ladestation ausfällt,
schaltet das Hauptlicht der Leuchte ein. Sie bleibt einge-
schaltet, bis die Spannung wieder anliegt. Bei Entnah-
me der Leuchte aus der Ladestation bleibt sie eingeschaltet,
bis sie manuell ausgeschaltet wird. Auf Wunsch können
Ladestationen (Art.Nr.: 457882) ohne Notlichtfunktion bestellt
werden.
Funktionskontrolle des Hauptlichtes:
Das Hauptlicht leuchtet kurz auf und erlischt wieder, wenn
die Leuchte aus der Ladestation genommen wird. Danach
erfolgt die
Funktionskontrolle des Pilotlichtes:
Das Pilotlicht leuchtet kurz auf und erlischt wieder.
Schutz vor Tiefentladung des Akkumulators:
Bei zu geringer Spannung schaltet die Leuchte von der
Haupt- auf die Pilotlampe um. Leuchte umgehend laden!
Information zum Fahrzeugeinbau
Wenn das KfZ die Möglichkeit vorsieht, von außen über
Stecker mit 230 V AC zu laden, sind sowohl 230 V AC als
auch 12/24 V DC anzuschließen, da sonst beim Trennen der
230 V-Versorgung von außen die Leuchte in die automati-
sche Notlichtfunktion übergehen und sich dabei entladen
würde.
Wenn die 230 V-Versorgung getrennt wird, übernimmt die
Fahrzeugbatterie die Ladefunktion bis zum Unterschreiten
der unten genannten Grenzwerte und bricht dann den Lade-
vorgang ab, um eine Tiefentladung der Fahrzeugbatterie zu
vermeiden.
Grenzwerte:
Bei 12 V DC Nennspannung 11,8 V
Bei 24 V DC Nennspannung 23,6 V
Farbscheibe einsetzen
Die Farbscheibe in die
seitlichen Bolzen am
Leuchtenkopf einsetzen
und fest drücken, bis
sie einrastet.
Automatic functions
Emergency lamp function:
If the electric power supply of the charging station fails, the
main light switches to the emergency lamp. It remains
switched on, until the voltage supply returns. When removed
from the charging station, the lamp remains switched on until
it is switched off manually. By request lamps without emer-
gency power function (Art.No.: 457882) can be ordered.
Function control for the main light:
The main light briefly switches on and back off when the
lamp is removed from the charging station. Then it runs the
Function control for pilot light:
The pilot light briefly switches on and then back off.
Protection of the rechargeable battery from total dis-
charge:
When the voltage is dropping, the lamp switches over from
main lamp to pilot lamp. Recharge the lamp as soon as pos-
sible!
Information for installation in a vehicle
If the vehicle provides the possibility to load via plug at 230 V
A
C, you should connect the lamp to 230 V AC as well as
12/24 V DC, since external disconnection of the 230 V-
supply would otherwise switch the lamp to automatic emer-
gency function and thereby deplete its battery.
When the 230 V-supply is disconnected, the vehicle battery
takes over the charging function until its voltage drops below
the limit values listed below; it then stops charging to avoid
total discharge of the vehicle battery.
Limit values:
A
t 12 V DC nominal voltage 11.8 V
A
t 24 V DC nominal voltage 23.6 V
Inserting the colour screen
Insert the colour screen into the lateral pins at the lamp head
and press it firmly until it latches.
Fonctions automatiques
Lumière de secours :
Si l'alimentation électrique du chargeur est coupée, la lampe
principale de la lampe de secours s'allume. Elle reste allumée
j
usqu'à ce que la tension soit de nouveau rétablie. Si la lampe
est retirée du chargeur, celle-ci restera allumée jusqu'à ce
qu’elle soit désactivée manuellement. Sur demande il est pos-
sible de commander des lampes sans mode de secours auto-
matique (Art.No.: 457882).
Contrôle de fonctionnement de la lampe principale :
Lorsque la lampe est retirée du chargeur, elle s'allume un court
instant, puis s'éteint. L’appareil effectue ensuite le
Contrôle de fonctionnement de la lampe témoin :
La lampe témoin s'allume un court instant, puis s'éteint.
Protection de décharge totale de l'accumulateur :
En cas de tension insuffisante, la lampe principale s’éteint et la
lampe témoin s’allume. Rechargez immédiatement la lampe.
Informations pour le montage dans un véhicule
Si le véhicule offre la possibilité de recharger la batterie de l'ex-
térieur par le biais d’une fiche avec 230 V AC, il est indispen-
sable de brancher à la fois 230 V AC et 12/24 V DC, car la
lampe passerait sinon en mode de secours automatique lors de
la coupure de l'alimentation 230 V et se déchargerait.
En cas de coupure de l'alimentation 230 V, la batterie du véhi-
cule prend le rôle de batterie de recharge jusqu'à un niveau
inférieur aux valeurs limites indiquées, puis interrompt le pro-
cessus de recharge afin d’éviter la décharge totale de la batterie
de vehicule.
Valeurs limites :
Pour une tension nominale de 12 V DC : 11,8 V
Pour une tension nominale de 24 V DC : 23,6 V
Assemblage des disques colorés
Insérez le disque coloré dans les goujons latéraux sur la tête de
lampe et appuyez fortement.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 4, 10/2015 7
1
2
3
Akkumulator austauschen
• Die Leuchte vom Ladegerät trennen und
ausschalten (Aus).
• Die Rückwand der Leuchte entfernen,
indem Sie die vier Schrauben an
• Den Akku aus den Führungsschienen
nach vorne ziehen.
Achtung: Vermeiden Sie Kurzschluss!
• Die schwarze Steckverbindung (-) und die
rote Steckverbindung (+) vom Akku lö-
sen. (3)
• Den neuen Akku mit der Artikelnummer
456.810 in die Führungsschienen einset-
zen.
• Die schwarze Steckverbindung (-) und die
rote Steckverbindung (+) polrichtig am Ak-
ku anschließen. (3)
• Die Leuchte in umgekehrter Reihenfolge
wieder verschließen.
• Sicherstellen, dass alle sechs Schrauben
an der Rückwand angezogen sind. Die
beiden längeren Schrauben seitlich ein-
schrauben. (1, 2)
Reinigung
Die Leuchte, Farbscheiben und Ladestation
ausschließlich mit einem feuchten Tuch
reinigen, um elektrostatische Aufladung zu
vermeiden.
Das Gelenk des Leuchtenkopfes kann mit
einem Schraubendreher nachgestellt wer-
den.
Replacing the rechargeable battery
• Disconnect the lamp from the charging
station and shut it off.
• Remove the rear panel of the work and
emergency lamp by loosening the four
screws on the rear and the two screws on
the sides. (1, 2)
• Pull the rechargeable battery forward from
the seating rails.
Warning: Avoid shorting the connec-
tions!
• Remove the black connector (-) and the
red connector (+) from the rechargeable
battery. (3)
• Insert the new rechargeable battery, arti-
cle number 456.810, into the seating rails.
• Connect the black plug-type connector (-)
and the red plug-type connector (+) cor-
rectly polarised to rechargeable
battery. (3)
• Close the work and emergency lamp in
reverse sequence.
• Be sure that all six screws in the rear
panel are fastened. Screw the two longer
screws in on the sides. (1, 2)
Cleaning
The lamp, colour screens and charging
station must be cleaned exclusively with a
wet cloth to avoid electrostatic charge.
The hinge of the lamp head may be adjusted
with a screwdriver.
Remplacer l'accumulateur
• Déconnectez la lampe de travail et de secours
du chargeur et désactivez-la (éteint).
• Enlevez le panneau arrière de la lampe de
secours, en dévissant les quatre vis au dos de
la lampe et les deux vis latérales. (1, 2)
• Tirez l'accumulateur en avant pour le sortir des
rails de guidage.
Attention : évitez les courts-circuits !
• Déconnectez le connecteur à fiches noir (-) et
le connecteur à fiches rouge (+) de l'accumula-
teur. (3)
• Insérez le nouvel accumulateur avec la réfé-
rence 456.810 dans les rails de guidage.
• Connectez le connecteur à fiches noir (-) et le
connecteur à fiches rouge (+) à l'accumula-
teur, polarisés correctement.
• Refermez la lampe de travail et de secours
dans l'ordre inverse.
• Vérifiez que les six vis du panneau arrière
soient bien vissées. Vissez les deux vis plus
longues sur le côté. (1, 2)
Nettoyage
Nettoyez la lampe, les disques colorés et le
chargeur uniquement avec un chiffon humique
afin d'éviter un chargement électrostatique.
La charnière de la tête de lampe peut être ajus-
tée avec un tournevis.
– +
Schrauben lösen. (1, 2)
der Rückseite und die zwei seitlichen

This manual suits for next models
3
Table of contents