EUFAB SMD LED 8+1 User manual

1
Art.-Nr.: 13496
Akku Werkstattleuchte SMD LED 8+1
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 13496
Cordless workshop lamp SMD LED 8+1
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. art. 13496
Batterie de lampe d‘atelier SMD LED 8+1
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 13496
Lampada da ocina a batteria SMD LED 8+1
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cod. art. 13496
Akumulatorska delavniška svetilka SMD LED 8+1
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Art.nr. 13496
Accu-werklamp SMD LED 8+1
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ladekabel
12V Kfz-LadeadapterLadegerät
Magnetfuß
Hakenausklappbar
Ladekontrolle
Ladebuchse
Taschenlampe
Werkstattleuchte
Schalter

2
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
SICHERHEITSHINWEISE
LIEFERUMFANG
SPEZIFIKATIONEN
Die Akku-Werkstattleuchte dient als Lichtquelle bei Reparaturen am Kfz, in der Landwirtschaft, beim Camping, beim Segeln und in der Freizeit.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Gebrauchsanleitung, insbesondere die
Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Die Akku-Werkstattleuchte ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Leuchten Sie niemals direkt in die Augen anderer Menschen!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Niemals an Menschen oderTieren anwenden!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Akku-Werkstattleuchte
• Ladegerät für 230V
• Ladeadapter für 12V Kfz-Steckdose
• Gebrauchsanleitung
Akku-Werkstattleuchte
Ladegerät 12 V Ladeadapter
Bezeichnung: AkkuWerkstattleuchte SMD LED 8+1
Akku: 3,7V, 900 mAh, 3,33Wh, Lithium Batterie
Leuchtdauer: ca. 2 h (Werkstattleuchte 100%), ca. 4 h (Werkstattleuchte 50%)
ca 15 h (Taschenlampe)
Ladezeit: ca. 5 h
Umgebungstemperatur: -5 °C – 45 °C
Größe (L x B x H): 225 x 55 x 45 [mm]
Gewicht: 0.215 kg
Länge des Ladekabels: 1 m
Eingang: 100 – 240V AC, 50/60 Hz
Ausgang:5V DC, max. 500 mA
Eingang: 12 - 24V DC
Ausgang:5V DC, max. 500 mA
WARNUNG!
LesenSiedieBedienungsanleitungvorInbetriebnahmesorgfältigdurchundbeachtenSiealleSicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
LIEFERUMFANG 2
SPEZIFIKATIONEN 2
SICHERHEITSHINWEISE 2
BEDIENUNGSANLEITUNG 3
WARTUNG UND PFLEGE 3
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 3
KONTAKTINFORMATIONEN 3
AKKU WERKSTATTLEUCHTE SMD LED 8+1

3
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARTUNG UND PFLEGE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
KONTAKTINFORMATIONEN
Ein/ausschalten/Auswählen der Betriebsart
Reinigung
Aufbewahrung
Laden mit dem 230 V Ladegerät:
Laden an einer 12 V Kfz-Steckdose:
Befestigung:
Durch Drücken des Schalters werden die verschiedenen Betriebsarten in folgender Reihenfolge durchgeschaltet:
Reinigen Sie die Akku-Werkstattleuchte mit einem nur leicht feuchten, weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher,
dass keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Lösemittel, Benzin etc.
Bewahren Sie die Akku-Werkstattleuchte an einem trockenen Ort auf. Setzen Sie die Leuchte weder Feuchtigkeit, Öl, Staub, Schmutz, hohen
Temperaturen, starker Vibration noch mechanischer Belastung aus.
Laden Sie den Akku derWerkstattleuchte komplett auf, bevor Sie die Akku-Werkstattleuchte lange Zeit nicht benutzen.
Stellen Sie hierbei sicher, dass die Batterie Ihres Fahrzeugs nicht vollständig entladen wird.
Schieben oder ziehen Sie den Magnetfuß nicht über empndliche Oberächen, die dadurch beschädigt werden können.
1. Schließen Sie das Ladekabel an die Akku-Werkstattleuchte (Ladebuchse auf der Rückseite der Leuchte) an.
2. Schließen Sie das Ladekabel an das Ladegerät an.
3. Stecken Sie das Ladegerät in eine 230V Steckdose.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Kontrollleuchte der Werkstattleuchte rot, ist der Akku vollgeladen schaltet die Kontrollleuchte auf grün.
Trennen Sie die Geräte nach dem Ladevorgang in umgekehrter Reihenfolge.
1. Schließen Sie das Ladekabel an die Akku-Werkstattleuchte (Ladebuchse auf der Rückseite der Leuchte) an.
2. Schließen Sie das Ladekabel an den Kfz-Ladeadapter an.
3. Stecken Sie den Kfz-Ladeadapter in eine 12/24V Kfz-Steckdose.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Kontrollleuchte der Werkstattleuchte rot, ist der Akku vollgeladen schaltet die Kontrollleuchte auf grün.
Trennen Sie die Geräte nach dem Ladevorgang in umgekehrter Reihenfolge.
Die Akku-Werkstattleuchte ist oben mit einem ausklappbaren Haken ausgestattet, um ein freihändiges Arbeiten zu ermöglichen. Als zusätzlich
Befestigungsmöglichkeit hat die Leuchte noch einen schwenkbaren Magnetfuß und eine Magnethalterung auf der Rückseite.
Werkstattleuchte (100%) Werkstattleuchte (50%) Taschenlampe AUS
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer
umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte in-
formieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwer-
tung oder andere Formen derWiederverwendung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

4
Charging cable
12V vehicle charging
adapter
Charger
Torch
Workshop lamp
Switch
Magnetic foot
Hook, fold out
Charging control
Charging socket
CORDLESS WORKSHOP LAMP SMD LED 8+1

5
Magnetic foot
PROPER USE OF THE PRODUCT
SAFETY NOTES
SCOPE OF DELIVERY
SPECIFICATIONS
The cordless workshop lamp is designed for use as a light source when carrying out repairs on a vehicle, in agriculture, when camping and sailing,
or for leisure activities.
Intended use also includes the observation of all information provided in these operating instructions, particularly the observance of safety ins-
tructions. Any other use is considered improper and can lead to property damage or personal injury. EAL GmbH assumes no liability for damage
resulting from improper use.
The cordless workshop lamp is not designated for commercial use.
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Never light directly into other people‘s eyes!
• Do not manipulate or dismantle the device!
• Never use on people or animals!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these Instructions or are recommended by the manufacturer!
• Cordless workshop lamp
• Charger for 230V
• Charging adapter for 12 V vehicle socket
• Operating instructions
Cordless workshop lamp
Charger 12 V charging adapter
Designation: Cordless workshop lamp SMD LED 8+1
Battery: 3.7V, 900 mAh, 3,33Wh, lithium battery
Lighting duration: Approx. 2 hours (workshop lamp at 100%), approx. 4 hours (workshop lamp at 50%),
approx 15 hours (torch)
Charge time: Approx. 5 h
Ambient temperature: -5 °C to 45 °C
Size (L xW x H) : 225 x 55 x 45 [mm]
Weight: 0.215 kg
Length of the charging cable:1 m
Input: 100 – 240V AC, 50/60 Hz
Output: 5V DC, max. 500 mA
Input: 12 - 24V DC
Output: 5V DC, max. 500 mA
WARNING!
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes!
Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date!
Prior to initial use check the contents of the packaging to ensure that they are in perfect condition and complete!
OVERVIEW
PROPER USE OFTHE PRODUCT 5
SCOPE OF DELIVERY 5
SPECIFICATIONS 5
SAFETY NOTES 5
OPERATING INSTRUCTIONS 6
MAINTENANCE AND CARET 6
NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 6
CONTACT 6

6
MAINTENANCE AND CARE
NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
CONTACT
On/O/selection of the operating mode
Cleaning
Storage
Charging with the 230 V charger:
Charging on a 12 V vehicle outlet:
Fixture:
Pressing the switch rotates through the various modes in the following order:
Clean the cordless workshop lamp using a slightly moist, soft cloth and a mild cleaning agent. Ensure that no cleaning agents or liquids enter
the device. Do not use aggressive cleaning agents, solvents, petrol, etc.
Store the cordless workshop lamp in a dry place. Do not expose the lamp to moisture, oil, dust, dirt, high temperatures, strong vibrations, or
mechanical load.
Charge the cordless workshop lamp fully before you store the cordless workshop lamp for a longer period of non-use.
In doing so, ensure that the battery of your vehicle is not completely discharged.
Do not push or pull the magnetic base over sensitive surfaces that can be damaged as a result.
1. Connect the charging cable to the cordless workshop lamp (charging socket on the rear of the lamp).
2. Connect the charging cable to the charger.
3. Plug the charger into a 230 V socket.
During the charging process, the indicator lamp illuminates red; if the workshop lamp is fully charged, the indicator lamp turns green.
Separate the devices in reverse order after charging.
1. Connect the charging cable to the cordless workshop lamp (charging socket on the rear of the lamp).
2. Connect the charging cable to the vehicle charging adapter.
3. Connect the vehicle charging adapter to a 12/24V vehicle socket.
During the charging process, the indicator lamp illuminates red; if the workshop lamp is fully charged, the indicator lamp turns green.
Separate the devices in reverse order after charging.
The cordless workshop lamp is equipped with a folding hook in order to enable you to work with your hands free.The lamp has a magnetic foot
and a magnetic bracket on the rear as additional xture option.
Workshop lamp (at 100%) Workshop lamp (at 50%) Torch OFF
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials can be recycled.You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisati-
on or other forms of reusing waste equipment!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
OPERATING INSTRUCTIONS

7
Câble de chargement
12V Adapteur de
charge automobile
Appareil de
recharge
Lampe de poche
Lampe d‘atelier
Interrupteur
Pied magnétique
Crochets, rabattables
Témoin de charge
Douille de charge
BATTERIE DE LAMPE D‘ATELIER SMD LED 8+1

8
UTILISATION CONFORME
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONTENU DE LA LIVRAISON
SPÉCIFICATIONS
La lampe d‘atelier sur batterie sert de source de lumière lors de réparations automobiles, en agriculture, en camping, pour faire de la voile et
durant le temps libre. L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ces
instructions de montage, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut
entraîner des dommages matériels ou des blessures sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résultant
d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
La lampe d‘atelier sur batterie n‘est pas destinée à une utilisation industrielle/commerciale.
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser cet appareil !
• Utilisez cet appareil uniquement pour l‘usage pour lequel il a été conçu !
• Ne pointez jamais la lumière directement dans les yeux d‘autres personnes !
• Ne traquez pas l‘appareil et ne le désassemblez pas !
• Ne jamais utiliser sur des personnes ou des animaux !
• Pour votre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou pièces de rechange indiqué(e)s dans les instructions ou dont l‘usage est re-
commandé par le fabricant !
• Lampe d‘atelier sur batterie
• Appareil de recharge pour 230V
• Adaptateur de charge pour prise camion 12 V
• Mode d‘emploi
Lampe d‘atelier sur batterie
Appareil de recharge Adaptateur de charge 12 V
Désignation : Batterie de lampe d‘atelier SMD LED 8+1
Batterie : 3,7V, 900 mAh, 3,33Wh, Batterie au lithium
Autonomie : env.2 h (lampe d‘atelier 100%), env. 4 h (lampe d‘atelier 50%)
env. 15 h (lampe de poche)
Temps de charge : env. 5 h
Température ambiante : -5 °C – 45 °C
Dimensions (L x L x H) : 225 x 55 x 45 [mm]
Poids : 0,215 kg
Longueur du câble de chargement : 1 m
Entrée : 100 – 240V AC, 50/60 Hz
Sortie : 5V DC, max. 500 mA
Entrée : 12 - 24V DC
Sortie : 5V DC, max. 500 mA
AVERTISSEMENT!
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le
compulser à tout moment ! Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
VUE D‘ENSEMBLE
UTILISATION CONFORME 8
CONTENU DE LA LIVRAISON 8
SPÉCIFICATIONS 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 8
MODE D‘EMPLOI 9
ENTRETIEN ET NETTOYAGE 9
CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 9
CONTACT 9

9
MODE D‘EMPLOI
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
CONTACT
Marche/arrêt/sélection du mode
Nettoyage
Stockage
Charging with the 230 V charger:
Charger avec une prise camion de 12 V :
Fixation :
En appuyant sur l‘interrupteur, les diérents modes s‘enclenchent dans l‘ordre suivant :
Nettoyez la lampe d‘atelier sur batterie avec un chion doux très légèrement humide et avec un nettoyant non agressif. Assurez-vous qu‘aucun
nettoyant ni liquide ne pénètre dans l‘appareil. N‘utilisez ni nettoyants agressifs, ni solvants, ni essence, etc.
Conservez la lampe d‘atelier sur batterie dans un endroit sec. Protéger la lampe de l‘humidité, de l‘huile, de la poussière, de la boue, des
températures élevées, des fortes vibrations et des surcharges mécaniques.
Chargez complètement la batterie de la lampe d‘atelier avant de ne plus utiliser la batterie de lampe d‘atelier pendant longtemps.
Assurez-vous que la batterie de votre véhicule ne soit pas complètement vidée.
Ne glissez ni ne tirez l‘aimant sur des surfaces sensibles pouvant ainsi être endommagées.
1. Connectez la câble de chargement à la lampe d‘atelier sur batterie (douille de charge sur l‘arrière de la lampe).
2. Connectez le câble de charge à l‘appareil de recharge.
3. Connectez l‘appareil de recharge dans une prise 230V.
Pendant le processus de charge, le témoin lumineux de la lampe d‘atelier s‘illumine en rouge, et en vert lorsque la batterie est complètement
chargée.
Après le processus de chargement, démontez l‘appareil dans le sens inverse.
1. Connectez le câble de chargement à la lampe d‘atelier sur batterie (douille de charge à l‘arrière de la lampe).
2. Connectez le câble de chargement à l‘adaptateur automobile.
3. Branchez l‘adaptateur automobile dans une prise automobile 12/24V.
Pendant le processus de charge, le témoin lumineux de la lampe d‘atelier s‘illumine en rouge, et en vert lorsque la batterie est complètement
chargée.
Après le processus de chargement, démontez l‘appareil dans le sens inverse.
La batterie de lampe d‘atelier est équipé d‘un crochet rabattable sur le haut permettant de garder les mains libres. Comme autre possibilité de
xation, la lampe dispose d‘un aimant orientable et d‘un support d‘aimant à l‘arrière.
Lampe d‘atelier (100%) Lampe d‘atelier (50%) Lampe de poche ARRÊT
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte
publics/communaux.
Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de réutilisation
d‘appareils usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre environnement !
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

10
Laadkabel
12V auto-oplaadadaptereOplader
Zaklamp
Werklamp
Schakelaar
Magnetische voet
Haak, uitklapbaar
Laadindicator
Oplaadbus
ACCUWERKLAMP SMD LED 8+1

11
Magnetische voet
REGLEMENTAIR GEBRUIK
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEVERINGSOMVANG
SPECIFICATIES
De accu-werklamp dient als lichtbron bij autoreparaties, op de boerderij, bij het kamperen, zeilen en voor in de vrije tijd.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, vooral de inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
De accu-werklamp is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik.
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het doel waarvoor het is bestemd!
• Schijn nooit rechtstreeks in de ogen van andere mensen!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik het nooit op mensen of dieren!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het
gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Accu-werklamp
• Oplader voor 230V
• Laadadapter voor 12V-aansluitingen in auto‘s
• Gebruiksaanwijzing
Accu-werklamp
Oplader 12 V-laadadapter
Omschrijving: Accu-werklamp SMD LED 8+1
Accu: 3,7V, 900 mAh, 3,33Wh, Lithium accu
Verlichtingsduur: ca. 2h (werklamp 100%), ca. 4h (werklamp 50%)
ca. 15h (zaklamp)
Laadtijd: ca. 5h
Omgevingstemperatuur: -5 °C – 45 °C
Afmetingen (L x B x H): 225 x 55 x 45 [mm]
Gewicht: 0,215 kg
Lengte van de laadkabel: 1 m
Ingang: 100 – 240V AC, 50/60 Hz
Uitgang: 5V DC, max. 500 mA
Ingang: 12 - 24V DC
Uitgang: 5V DC, max. 500 mA
WAARSCHUWING!
Lees de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen
raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens de bedieningshandleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking voor de ingebruikname eerst op beschadigingen en volledigheid!
OVERZICHT
REGLEMENTAIR GEBRUIK_____________________________________________________________________ 11
LEVERINGSOMVANG________________________________________________________________________ 11
SPECIFICATIES ___________________________________________________________________________ 11
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN __________________________________________________________________ 11
GEBRUIKSAANWIJZING ______________________________________________________________________ 12
ONDERHOUD ENVERZORGING__________________________________________________________________ 12
INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU___________________________________________________ 12
CONTACTGEGEVENS ________________________________________________________________________ 12

12
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD EN VERZORGING
INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
CONTACTGEGEVENS
Aan/uitschakelen/standen selecteren
Reiniging
Opslag
Laden met de 230 V-oplader:
Laden via de 12 V-contactdoos van een motorvoertuig:
Bevestiging:
Door op de schakelaar te drukken, worden de verschillende standen in de volgende volgorde doorgeschakeld:
Reinig de accu-werklamp met een enigszins vochtige, zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen reinigingsmiddelen of
vloeistoen in het apparaat binnen dringen. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, benzine enz.
Store the cordless workshop lamp in a dry place. Do not expose the lamp to moisture, oil, dust, dirt, high temperatures, strong vibrations, or
mechanical load.
Charge the cordless workshop lamp fully before you store the cordless workshop lamp for a longer period of non-use.
Zorg er hierbij voor dat de accu van uw voertuig niet volledig ontladen wordt.
Schuif of trek de magneetvoet niet over kwetsbare oppervlakken die daardoor beschadigd kunnen raken.
1. Sluit de laadkabel aan op de accu-werklamp (laadbus aan de achterkant van de lamp).
2. Sluit de laadkabel aan op de oplader..
3. Steek de oplader in een 230V-stopcontact.
Tijdens het opladen brandt het controlelampje van de lamp rood. Het schakelt op groen als de accu volledig is opgeladen.
Ontkoppel de apparaten na de laadprocedure in omgekeerde volgorde.
1. Sluit de laadkabel aan op de accu-werklamp (laadbus aan de achterkant van de lamp).
2. Sluit de laadkabel aan op de auto-laadadapter.
3. Steek de auto-laadadapter in de 12/24V-contactdoos van de auto.
Tijdens het opladen brandt het controlelampje van de lamp rood. Het schakelt op groen als de accu volledig is opgeladen.
Ontkoppel de apparaten na de laadprocedure in omgekeerde volgorde.
De accu-werklamp is bovenop uitgerust met een uitklapbare haak om hands-free te kunnen werken. Als extra bevestigingsmogelijkheid
beschikt de lamp over een zwenkbare magneetvoet en een magnetische houder aan de achterkant.
Werklamp (100%) Werklamp (50%) Zaklamp UIT
Lever dit apparaat in bij een openbare/gemeentelijke inzamelplaats of deponeer het in een bak voor recyclebaar materiaal.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling of andere vormen van hergebruik van oude producten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

13
Cavo di ricarica
Adattatore di carica
per auto 12V
Caricabatterie
Lampada tascabile
Lampada da ocina
Interruttore
Base magnetica
Gancio pieghevole
Controllo ricarica
Presa di ricarica
LAMPADA DA OFFICINA A BATTERIA SMD LED 8+1

14
USO CONFORME
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VOLUME DI CONSEGNA
SPECIFICHE
La lampada da ocina a batteria funge da fonte luminosa per le operazioni di riparazione di un‘auto e per varie attività in campagna, campeggio,
barca a vela e nel tempo libero.
L‘uso conforme include anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni per l’uso, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza.
Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso
improprio.
La lampada da ocina a batteria non è destinata all‘impiego industriale.
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e vietare loro l‘utilizzo!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego previsto!
• Non puntare la luce direttamente negli occhi!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Non utilizzare su persone o animali!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
• Lampada da ocina a batteria
• Caricabatterie per 230V
• Adattatore di ricarica per presa auto a 12V
• Istruzioni per l‘uso
Lampada da ocina a batteria
Caricabatterie Adattatore di ricarica 12 V
Denominazione: Lampada da ocina a batteria SMD LED 8+1
Accumulatore: 3,7V, 900 mAh, 3,33Wh, Batteria al litio
Autonomia: circa 2 h (lampada da ocina 100%), circa 4 h (lampada da ocina 50%)
circa 15 h (lampada tascabile)
Tempo di carica: circa 5 h
Temperatura ambiente: -5 °C – 45 °C
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 225 x 55 x 45 [mm]
Peso: 0,215 kg
Lunghezza del cavo di ricarica: 1 m
Ingresso: 100 – 240V AC, 50/60 Hz
Uscita: 5V DC, max. 500 mA
Ingresso: 12 - 24V DC
Uscita: 5V DC, max. 500 mA
AVVERTENZA!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di
sicurezza!
Lamancataosservanzadiquesteistruzionipuòprovocarelesionipersonali,dannialprodottooallavostraproprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro!
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima della messa in funzione!
PANORAMICA
USO CONFORME __________________________________________________________________________14
VOLUME DI CONSEGNA ______________________________________________________________________14
SPECIFICHE _____________________________________________________________________________14
AVVERTENZE DI SICUREZZA ___________________________________________________________________14
ISTRUZIONI PER L‘USO_______________________________________________________________________15
MANUTENZIONE E CURA _____________________________________________________________________15
AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE __________________________________________________________15
COME CONTATTARCI ________________________________________________________________________15

15
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUTENZIONE E CURA
AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
COME CONTATTARCI
On/O/Scegliere la modalità di funzionamento
Pulizia
Conservazione
Carica con caricabatterie per 230V:
Carica con una presa auto a 12 V:
Fissaggio :
Premendo l‘interruttore si modica la modalità operativa nella sequenza seguente:
Pulire la lampada da ocina a batteria con un panno morbido e leggermente umido, impiegando un detergente delicato. Assicurarsi che né il
detergente, né altri liquidi penetrino nel dispositivo. Non utilizzare detergenti aggressivi, solventi, benzina o prodotti simili.
Conservare la lampada da ocina a batteria in un luogo asciutto. Non esporre la lampada a umidità, olio, polvere, sporcizia, temperature elevate,
forti vibrazioni o sollecitazioni meccaniche.
Caricare completamente la batteria della lampada da ocina, se si prevede di non utilizzala per un tempo prolungato.
Assicurarsi che la batteria del veicolo non venga scaricata completamente.
Non spostare né trascinare la base magnetica su superci delicate che potrebbero essere danneggiate.
1. Collegare il cavo di ricarica alla lampada da ocina a batteria (presa di ricarica sul retro della lampada).
2. Collegare il cavo di ricarica al caricabatterie.
3. Collegare il caricabatterie a una presa a 230V.
Durante il processo di carica, la spia di controllo rossa della lampada da ocina s‘illumina; la spia diventa verde quando la batteria è carica.
Terminata la ricarica, scollegare i dispositivi procedendo nella sequenza inversa.
1. Collegare il cavo di ricarica alla lampada da ocina a batteria (presa di ricarica sul retro della lampada).
2. Collegare il cavo di ricarica all‘adattatore per auto.
3. Collegare l‘adattatore per auto a una presa auto da 12/24V.
Durante il processo di ricarica, la spia di controllo rossa della lampada da ocina s‘illumina; la spia diventa verde quando la batteria è carica.
Terminata la ricarica, scollegare i dispositivi procedendo nella sequenza inversa.
La lampada da ocina a batteria è dotata, nella parte superiore, di un gancio pieghevole che consente di lavorare a mani libere. Inoltre, la lam-
pada può essere ssata tramite una base magnetica orientabile e un supporto magnetico applicato sul lato posteriore.
lampada da ocina (100%) lampada da ocina (50%) ampada tascabile OFF
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce un contributo
importante per la protezione dell‘ambiente!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

16
Napajalni kabel
12V napajalni adapter za
v vozilo
Polnilnik
Žepna svetilka
Delavniška svetilka
Stikalo
Magnetna noga
Kavelj, zložljiv
Kontrola polnjenja
Polnilna vtičnica
AKUMULATORSKA DELAVNIŠKA SVETILKA SMD LED 8+1

17
Magnetna noga
PREDVIDENA UPORABA
VARNOSTNI NAPOTKI
OBSEG DOBAVE
SPECIFIKACIJE
Akumulatorska delavniška svetilka se uporablja kot vir svetlobe pri popravilih na motornih vozilih, v kmetijstvu, pri kampiranju, na jadranju in v
prostem času.
K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za uporabo, predvsem varnostnih napotkov. Vsaka drugačna uporaba
velja kot napačna in lahko vodi do gmotne škode ali celo telesnih poškodb. Podjetje EAL GmbH ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je nastala
zaradi nenamenske uporabe.
Akumulatorska delavniška svetilka ni namenjena za obrtno uporabo.
• Otrokom ne dovolite v bližino in jim ne dovolite, da uporabljajo pripomoček!
• Izdelek uporabljajte samo za to predvideno uporabo!
• Nikoli ne svetite neposredno v oči drugih ljudi!
• Naprave ne spreminjajte ali jo razstavljajte!
• Nikoli ne uporabljajte na ljudeh ali živalih!
• Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke ali nadomestne dele, navedene v navodilih ali čigar uporabo je priporočil proizvajalec!
• Akumulatorska delavniška svetilka
• Polnilnik za 230 V
• Napajalni adapter za 12-voltno vtičnico za v vozilo
• Navodila za uporabo
Akumulatorska delavniška svetilka
Polnilnik 12-voltni polnilni adapter
Oznaka: Akumulatorska delavniška svetilka SMD LED 8+1
Akumulator: 3,7V, 900 mAh, 3,33Wh, Lithiová baterie
Trajanje delovanja: pribl. 2 h (delavniška svetilka 100 %), pribl. 4 h (delavniška svetilka 50 %)
pribl. 15 h (žepna svetilka)
Čas polnjenja: pribl. 5 h
Okoljska temperatura: -5 °C – 45 °C
Velikost (D x Š xV): 225 x 55 x 45 [mm]
Teža: 0,215 kg
Dolžina polnilnega kabla: 1 m
Vhod: 100 – 240V AC, 50/60 Hz
Izhod: 5V DC, najv. 500 mA
Vhod 12 - 24V DC
Izhod: 5V DC, najv. 500 mA
OPOZORILO!
Pred začetkom uporabe pozorno preberite navodila za uporabo in upoštevajte vse varnostne napotke!
Neupoštevanje lahko povzroči telesne poškodbe, škodo na napravi ali na vaši lastnini!
Shranite originalno embalažo, račun ter navodila za poznejšo uporabo!
Pred prvo uporabo preverite vsebino embalaže, če je neoporečna in popolna!
PREGLED
PREDVIDENA UPORABA 17
OBSEG DOBAVE 17
SPECIFIKACIJE 17
VARNOSTNI NAPOTKI 17
NAVODILA ZA UPORABO 18
VZDRŽEVANJE IN NEGA 18
NAPOTKI OVARSTVU OKOLJA 18
INFORMACIJE ZA STIK 18

18
NAVODILA ZA UPORABO
VZDRŽEVANJE IN NEGA
NAPOTKI O VARSTVU OKOLJA
INFORMACIJE ZA STIK
Vklop/izklop/izbor načina delovanja
Čiščenje
Shranjevanje
Polnjenje z 230-voltnim polnilnikom:
Polnjenje na 12-voltni vtičnici v vozilu
Pritrditev:
S pritiskom stikala lahko preklapljate skozi različne načine delovanja v naslednjem vrstnem redu:
Akumulatorsko delavniško svetilko čistite samo z rahlo vlažno, mehko krpo in blagim čistilom. Zagotovite, da čistilo ali tekočine ne prodrejo v
napravo. Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev, raztopil, bencina itd.
Akumulatorsko delavniško svetilko hranite na suhem mestu. Svetilke ne izpostavljajte vlagi, olju, prahu, umazaniji, visokim temperaturam,
močnim tresljajem ali mehanskim obremenitvam.
Povsem napolnite akumulator delavniške svetilke, če je dlje časa ne nameravate uporabljati.
Pri tem pazite, da se akumulator vašega vozila povsem ne izprazni.
Magnetne noge ne potiskajte ali vlecite preko občutljivih površin, saj jih lahko tako poškodujete.
1. Priključite polnilni kabel na akumulatorsko delavniško svetilko (polnilna vtičnica na zadnji strani svetilke).
2. Priključite polnilni kabel na polnilnik.
3. Priključite polnilnik v 230-voltno vtičnico.
Med polnjenjem kontrolna lučka na delavniški svetilki sveti rdeče, ko se akumulator napolni pa zeleno.
Po polnjenju napravo odklopite v obratnem zaporedju.
1. Priključite polnilni kabel na akumulatorsko delavniško svetilko (polnilna vtičnica na zadnji strani svetilke).
2. Priključite polnilni kabel na polnilni adapter vozila.
3. Priklopite polnilni adapter vozila v 12/24-voltno vtičnico v vozilu.
Med polnjenjem kontrolna lučka na delavniški svetilki sveti rdeče, ko se akumulator napolni pa zeleno.
Po polnjenju napravo odklopite v obratnem zaporedju.
Akumulatorska delavniška svetilka je zgoraj opremljena z zložljivim kavljem, ki omogoča prostoročno delo. Kot dodatno možnost pritrditve ima
svetilka vrtljivo magnetno nogo in magnetno držalo na zadnji strani.
delavniška svetilka (100%) delavniška svetilka (50%) žepna svetilka IZKLOP
Izdelek odstranite v zabojnik za recikliranje ali ga odnesite na javno/komunalno zbirališče odpadkov.
Materiale je mogoče reciklirati. Z recikliranjem, obnovo snovi ali drugimi oblikami ponovne uporabe starih naprav ogromno
prispevate k zaščiti našega okolja!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Německo
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

19

20
© EAL GmbH, 13496, 03.2019
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Work Light manuals