AEG CX7 X FLEXIBILITY 10,8V Li-21 User manual

DE Bedienungsanleitung
EN User manual
GR Εγχειρίδιο
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de Instruções
NL Gebruikershandleiding
SE Bruksanvisning
DK Brugervejledning
FI Kayttoohje
NO Bruksanvisning
AR
FAR
10,8V Li-21
10,8V+ Li-21
14,4V Li-30
14,4V+ L i-30
18V Li-35


3
Thank you for choosing an AEG CX7 vacuum cleaner.
CX7 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English ........................................................................ 4
Danke, dass Sie sich für einen AEG CX7 Staubsauger
entschieden haben. CX7 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für
den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten
und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich
Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden.
Diese wurden speziell für Ihren Staubsauger entworfen.
Deutsch....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX7.
CX7est un aspirateur rechargeable balai et à main sans l
conçu pour se débarrasser des poussières domestiques
sèches. An d’obtenir des performances optimales, nous
vous conseillons de toujours utiliser des accessoires et
pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus
pour votre aspirateur.
Français....................................................................... 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX7. CX7
è un aspirapolvere senza lo pensato per l’utilizzo in
ambienti casalinghi per la raccolta dello sporco e della
polvere. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, che
sono stati progettati specicatamente per il vostro
aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 4
Obrigado por ter escolhido um mini-aspirador CX7 da
AEG. O CX7 é um mini-aspirador vertical sem os para
utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca.
Para garantir os melhores resultados, utilize sempre
acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes
foram concebidos especicamente para o seu mini-
aspirador.
Português................................................................... 4
Gracias por escoger un aspirador AEG CX7. CX7 es un
aspirador escoba sin cable diseñado para aspirar el polvo
y la suciedad de su hogar. Utilice siempre accesorios
y repuestos originales de AEG para asegurarse de
que obtiene los mejores resultados. Se han diseñado
especialmente para su aspirador.
Español........................................................................ 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX7-stofzuiger.
CX7 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 4
Tak fordi du valgte en AEG CX7-støvsuger. CX7 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger, beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk .......................................................................... 4
Takk for at du har valgt en støvsuger fra AEG. CX7 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er designet spesielt for
støvsugeren din.
Norsk............................................................................ 4
Tack för att du har valt en AEG CX7 dammsugare. CX7 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för att ta bort
lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du
med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
Svenska....................................................................... 5
Kiitämme teitä AEG CX7 -pölynimurin hankinnan
johdosta. CX7 on langaton varsipölynimuri, joka
on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEGin lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Suomi........................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX7 της AEG. Η CX7 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά...................................................................... 5
Arabic........................................................................... 5
Farsi .............................................................................. 5

4
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
this CX7 instruction manual.
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions .......................................6
Unpacking and charging................................24
Cleaning the lters and dust container ..................29
Cleaning brush roll, wheels and hose ....................32
Consumer information ..................................44
Enjoy your AEG CX7!
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX7-
Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorkehrungen.................................7
Auspacken und Laden...................................24
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................29
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........32
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX7!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vériez que tous les éléments décrits dans ce manuel
d’utilisation CX7 sont bien présents dans l’emballage.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre «
Consignes de sécurité ».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité.....................................8
Assemblage et mise en charge...........................24
Nettoyage des ltres et du bac à poussière...............29
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration .............................................32
Informations destinées au client.........................44
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’CX7!
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX7.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza.
INDICE
Norme di sicurezza .......................................9
Disimballaggio e carica .................................24
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........29
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........32
Informazioni per l’utente ................................44
Buona pulizia con AEG CX7 !
ANTES DE COMEÇAR
• Verique se a embalagem inclui todas as peças
descritas neste manual de instruções do CX7.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo ”Precauções de
segurança”.
ÍNDICE
Precauções de segurança................................11
Desembalar e carregar ..................................24
Limpar os ltros e o depósito do pó ......................29
Limpar a escova, as rodas e o tubo ......................32
Informação para o consumidor .........................45
Esperamos que goste do seu AEG CX7!
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX7.
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de precauciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................10
Desembalaje y carga ....................................24
Limpieza de los ltros y el depósito de polvo .............29
Limpieza del cepillo, las ruedas y el tubo ................32
Información para el consumidor ........................45
Disfrute de su AEG CX7!
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze CX7-
instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften.................................12
Uitpakken en opladen...................................24
De lters en stofcontainer schoonmaken ................29
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken...............32
Informatie voor de consument ..........................45
Veel plezier met uw AEG CX7!
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX7.
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger..............................13
Udpakning og opladning................................24
Rengøring af ltre og støvbeholder......................29
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................32
Forbrugeroplysninger ...................................45
Nyd din AEG CX7!
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX7.
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger...................................14
Utpakking og lading ....................................24
Rengjøring av ltre og støvbeholder.....................29
Rengjøring av børstevalse, hjul og slange ...............32
Forbrukerinformasjon...................................46
Nyt din AEG CX7!

55
INNAN DU BÖRJAR
• Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här CX7-instruktionsboken.
• Läs noga igenom instruktionsboken.
• Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder.........................15
Packa upp och ladda ....................................24
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................29
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen ....32
Information till konsumenten ...........................46
Njut av din AEG CX7!
KÄYTTÖÖNOTTO
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä CX7-
ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet.......................................16
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen...............24
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen.............29
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........32
Kuluttajatiedot..........................................46
Miellyttävää AEG CX7 -laitteen käyttöä!
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα
εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών της CX7.
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφαλείας.................................17
Αποσυσκευασία και φόρτιση ............................24
Καθαρισμός των φίλτρων και του δοχείου σκόνης .......29
Καθαρισμός της βούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα .................................................32
Πληροφορίες για τον πελάτη ............................46
Απολαύστε την CX7 της AEG!
4
8
10
12
14

77
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder von
dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät
sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei
nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• CX7 darf ausschließlich für normales Staubsaugen
im Innenbereich und im Haushalt verwendet
werden.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort
aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
ausschließlich von einem autorisierten AEG-
Kundendienst durchgeführt werden.
• Den CX7 vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten
aus dem Ladegerät ausstecken CX7.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen können.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von
Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte
Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für den CX7
verwenden.
Sicherheitshinweise
NIEMALS den Staubsauger verwenden:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z. B. von Gips, Beton, Mehl, heißer
oder kalter Asche).
• Staubsauger nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt lassen.
• Staubsauger vor starker Hitze schützen.
• Akkuzellen niemals zerlegen, kurzschließen oder
gegen leitende Flächen halten.
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das
Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden
ist nicht durch die Garantie von AEG abgedeckt.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die
Verringerung der Akku-Laufzeit durch Alterung
und Verschleiß, da die Akkulebensdauer von der
Betriebsdauer und der Art und der Verwendung
abhängig ist.

20
1.
2.
11.
4.
12.
21.
16.
17.
9.
10.
8.
15.
3.
5.
7.
14.
23. 20.
24.
25.
19.
18.
6.
13.
22.

2121
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
DESCRIPTION OF CX7
1. On/o button
2. Power Up/Down button
3. On/o button, hand unit
4. Handle
5. Main body
6. Locking screw
7. Release button, hand unit
8. Charging station, wall unit
9. Charging station, oor unit
10. Adapter
11. Fine lter (inner lter)
12. Pre lter (outer lter)
13. Release button, dust container
14. Battery display, Lithium version*
15. Dust container
16. Brush*
17. Crevice nozzle*
18. Brush roll release button*
19. Hatch cover for brush roll*
20. Brush roll
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY button*
22. Nozzle front lights*
23. Charging indicator, NiMH version*
24. Cli hanger
25. Alternative placement for crevice and brush
* Certain models only
CX7-Gerätebeschreibung
1. Ein-/Aus-Taste
2. Leistungstaste
3. Ein-/Austaste, Handgerät
4. Gri
5. Geräteunterteil
6. Feststellschraube
7. Entriegelungstaste, Handgerät
8. Ladestation, Wandeinheit
9. Ladestation, Bodenaufsteller
10. Adapter
11. Feinlter (Innenlter)
12. Vorlter (Außenlter)
13. Entriegelungstaste, Staubbehälter
14. Batterieanzeige, Lithium-Version*
15. Staubbehälter
16. Bürste*
17. Fugendüse*
18. Entriegelungstaste für Bürstenrolle*
19. Lagerabdeckung für Bürstenrolle*
20. Bürstenrolle
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-Taste*
22. Düsenleuchten*
23. Ladekontrollanzeige, NiMH-Version*
24. Rutschbremse
25. Alternative Anordnung von Fugendüse und Bürste
* nur ausgewählte Modelle
DESCRIPTION D’CX7
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de puissance Plus/ Moins
3. Touche Marche/Arrêt de l’aspirateur à main
4. Poignée
5. Corps de l’appareil
6. Vis de blocage
7. Bouton de déverrouillage de l’aspirateur à main
8. Support de charge mural
9. Support de charge posable
10. Chargeur
11. Filtre n (ltre intérieur)
12. Préltre (ltre extérieur)
13. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
14. Achage de la batterie pour la version au lithium*
15. Bac à poussière
16. Brosse meubles*
17. Suceur plat*
18. Touche de déverrouillage de la brosse rotative*
19. Cache de la brosse rotative*
20. Brosse rotative
21. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™*
22. Eclairage frontal*
23. Témoin de charge, version NiMH*
24. Butée cahoutchoutée
25. Crochet de support pour les accessoires : suceur plat –
brosse meubles
* Selon les modèles
DESCRIZIONE DI CX7
1. Pulsante On/O
2. Pulsante di aumento/diminuzione della potenza
3. Pulsante on/o, unità portatile
4. Impugnatura
5. Corpo principale
6. Vite di bloccaggio
7. Pulsante di sgancio, unità portatile
8. Stazione di ricarica, unità da muro
9. Stazione di ricarica, unità da pavimento
10. Adattatore
11. Filtro ne (ltro interno)
12. Preltro (ltro esterno)
13. Pulsante di sgancio, contenitore della polvere
14. Display della batteria, versione al litio*
15. Contenitore della polvere
16. Spazzola*
17. Ugello per fessure*
18. Pulsante di sgancio del rullo a spazzola
19. Coperchio per il rullo a spazzola*
20. Rullo a spazzola
21. Pulsante TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™*
22. Luci dell’ugello anteriore*
23. Indicatore di ricarica, versione NiMH*
24. Inserto in gomma
25. Posizione alternativa per l’ugello per fessure e per la
spazzola
* Presente solo su alcuni modelli
DESCRIÇÃO DO CX7
1. Botão ligar/desligar
2. Botão aumentar/diminuir potência
3. Botão ligar/desligar, unidade portátil
4. Pega
5. Corpo principal
6. Parafuso de bloqueio
7. Botão de libertação, unidade portátil
8. Estação de carregamento, unidade de parede
9. Estação de carregamento, unidade de chão
10. Transformador
11. Filtro no (ltro interior)
12. Pré-ltro (ltro exterior)
13. Botão de libertação, depósito do pó
14. Visor da bateria, versão de lítio*
15. Depósito do pó
16. Escova*
17. Tubo para frestas e rodapés*
18. Botão de libertação do rolo-escova*
19. Tampa de protecção do rolo-escova*
20. Rolo-escova
21. Botão de TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™
22. Luzes dianteiras da escova*
23. Indicador de carregamento, versão de NiMH*
24. Assistente de parqueamento
25. Arrumação alternativa para o tubo para frestas e
rodapés e a escova
*Apenas alguns modelos.
DESCRIPCIÓN DE CX7
1. Tecla «On/O»
2. Tecla de energía más/menos
3. Tecla «On/O», unidad de mano
4. Asa
5. Cuerpo principal
6. Tornillo de jación
7. Tecla de liberación, unidad de mano
8. Soporte de carga, unidad de pared
9. Soporte de carga, unidad de suelo
10. Adaptador
11. Filtro no (interior)
12. Preltro (exterior)
13. Tecla de liberación, depósito de polvo
14. Indicación de batería, versión de litio*
15. Depósito de polvo
16. Cepillo*
17. Boquilla de espacios estrechos*
18. Tecla de liberación del cepillo*
19. Tapa de escotilla para el cepillo*
20. Rodillo del cepillo
21. Tecla BRUSHROLLCLEAN™ Technology*
22. Luces delanteras del cepillo*
23. Indicador de carga, versión NiMH*
24. Situación de suspenso
25. Colocación alternativa para la boquilla de espacios
estrechos y el cepillo
*Solo para algunos modelos

2424
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Unpackingandassembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into the main
body.
Chargingstation 1. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable
and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound.
2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use
a screwdriver or a coin.
AuspackenundZusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteilmontieren.
2. Gri sichern – dazudie mitgelieferte Feststellschraube
anziehen.Schraubendreher oderMünzeverwenden.
Ladestation 1. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen.Dabeiausreichende Entfernung zu Hitzequellen,direkterSonnenstrahlung
und Feuchtzonen sicherstellen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der
Ladestationaufgewickeltwerden.
Déballageet montage
1.Installez la poignéeen l'insérant avecprécaution
dansle corps del'appareil.
2.Bloquezla poignée en serrant la vis de blocage fournie à l’aide
d’untournevisou d’unepièce demonnaie. Stationde charge1. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable horizontale en l'éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des
lieux humides. 2. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra
de ranger l’excédent de câble.
2.Fissarel’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in
dotazionecon uncacciaviteo una moneta. Stazione di ricarica1. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione
di ricarica su una supercie stabile e orizzontale lontano da fonti di calore, luce solare diretta
oluoghi umidi. Sulfondo della stazione di ricarica, è presente uno spaziovuoto dov’èpossibile
avvolgere il cavo non utilizzato.
Disimballaggioe montaggio
1.Applicare l’impugnatura inserendolacon curanel
corpoprincipale.
2. Fixe a pega, apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize
uma chave de fendas ou uma moeda. Estação de carregamento 1. Introduza o transformador na tomada eléctrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e locais
molhados. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento
de cabo que sobrar.
Desembalaremontar
1. Encaixe a pega no corpo principal com cuidado.
2. Asegure el asa al apretar el tornillo de jación suministrado.
Utiliceundestornilladorouna moneda. Soporte de carga 1. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque el soporte de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Hay un
espacio hueco en la parte inferior del soporte de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1.Monte el asa insertándola con cuidado en el
cuerpo principal.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef
vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk. Oplaadstation 1. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een
stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan.
Udpakningog samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i
støvsugeren.
2.Fastgørhåndtagetved at fastspænde det med den
medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt. Ladestation 1. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder,direkte sollyseller våde steder.Der eret hulrumi bunden af
ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Sikre håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk
enskrutrekkereller en mynt. Ladestasjon 1. Sett adapteren inn i strømnettet og plasser ladestasjonen på en stabil og
horisontal overateunnavarmekilder,direkte sollysellervåte steder.Det eret hulromibunnen
avladestasjonen der dukan snurreopp ubrukt ledning.
Utpakkingog montering
1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i
hoveddelen.
2.Fästhandtagetgenom att dra åt den medföljande skruven.
Använd en skruvmejsel eller ett mynt. Laddningsstation1. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil
och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Det nns ett
ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där kabel som inte används kan lindas.
Packaupp ochmontera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i
dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminenja kokoonpano
1.Asenna kahvaasettamalla sevaroen runko-osaan. 2.Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukanatoimitettua
kiinnitysruuvia.Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa. Latausasema1. Aseta lataussovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle
alustalle etäälle lämpölähteistä. Suojaase suoralta auringonvalolta ja kosteudelta. Latausaseman
alaosassa on ontto tila, johon käyttämätön lataussovittimen kaapeli voidaan kääriä.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα
ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδιήκάποιο νόμισμα. Βάση φόρτισης 1. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης
σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά
μέρη. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που
περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά
μέσα στο κυρίως σώμα.
. .2
.
.1
.
.

2525
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
On CX7 14,4V , 18V the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX7 is fully
discharged, it requires approximately: 4h. For better battery performance, always keep CX7 on charge when it is not
being used.
Charging CX7
The charging indicator will be lit with orange light when CX7 is placed in the charging station. When CX7 is fully
charged, the charging indicator will blink slowly every minute.
Beim CX7 14,4V , 18V wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs
angezeigt. 3 LEDs = vollständig geladen. Ist der CX7 vollständig entladen, ergeben sich in etwa folgende Ladezeiten: 4
Std. Lassen Sie den CX7 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Auaden des CX7 Die Ladekontrollanzeige leuchtet orange, wenn der CX7 in die Ladestation gestellt wird. Ein
langsames Blinken der Ladekontrolllampe in Abständen voneiner Minute bedeutet, dass der CX7 vollständig
geladenist.
Sur l'CX7 14,4V, 18V,le nombre de voyants allumés indique leniveau de charge. 3voyants =batterie complètement chargée. Si
l'CX7 est complètement déchargé, ilfaudra environ 4 heures pour que labatterie soit complètement chargée. Pour obtenir des
performancesoptimales delabatterie,laissez toujoursl'CX7encharge lorsque vous nel'utilisezpas.
Chargede l'CX7
Le voyant orange de charge s'allume lorsque l'CX7 est placé sur le support de charge. Lorsque l'CX7 est complètement
chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les minutes.
Sul modello CX7 14,4V , 18V, il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = carica completa.
Se CX7 è completamente scarico, saranno necessarie: 4 ore. Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX7 in carica quando non è in uso.
Caricamento di CX7
La spia di ricarica si illuminerà di arancioni quando CX7 viene inserito nella stazione di ricarica. Quando CX7 è
completamente carico,la spia diricarica lampeggerà lentamenteogni minuto.
o CX7 estiver totalmente descarregado, precisa de aproximadamente: 4 horas. Para obter o melhor desempenho da
bateria, mantenha o CX7 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Aspirar com o CX7 Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-
Carregar oCX7
O indicador de carregamento acende com a luz laranja quando o CX7 está colocado na estação de carregamento.
Quando o CX7 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada minuto.
Nos modelos CX7 14,4 V , 18 V, o número de luzes LED indica o nível de carga. Três LED = totalmente carregado. Se
En CX7 14,4V , 18V, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Si CX7 está completamente descargado, necesita aproximadamente: 4 h. Para un mejor rendimiento de la batería,
mantenga siempre CX7 cargándose cuando no lo esté utilizando.
Carga CX7
El indicador de carga se ilumina con una luz naranjas cuando se coloca CX7 en la estación de carga. Cuando CX7 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada minuto.
Indien de CX7 helemaal leeg is, dan duurt het ongeveer: 4 uur. Plaats de CX7 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere
prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation.
CX7 opladen
Het indicatielampje voor opladen zal oranje gaan branden wanneer de CX7 in het oplaadstation wordt geplaatst.
Wanneer de CX7 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam elke minuut knipperen.
Op de CX7 14,4V , 18V geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
Hvis CX7 er helt aadet, kræves der ca.: 4 timer. For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX7, når den ikke
er i brug
OpladningafCX7
Denorange lampelyser påopladningsindikatoren, når CX7 eri ladestationen. Når CX7 erhelt opladet,blinker
opladningsindikatorenlangsomt hvertminut.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX7 er helt utladet, tar det ca: 4t. For
bedre batteriytelse bør du alltid ha CX7 på lading når den ikke brukes.
Å lade CX7
Ladeindikatoren blir tent med oransje lys når CX7 er plassert i ladestasjonen. Når CX7 er fulladet, vil ladeindikatoren
blinkelangsomt hvertminutt.
På CX7 14,4V , 18V anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX7 är helt urladdad måste det
laddas cirka: 4 tim. Batteriet håller längre om du alltid sätter CX7 på laddning när du inte använder den.
Dammsugamed CX7 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets
LaddaCX7
Laddningsindikatorn lysermed enorange lampanär CX7 placeras iladdningsstationen.När CX7 är fulladdad blinkar
laddningsindikatornsakta varjeminut.
CX7 14,4 V , 18 V -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen.
Jos CX7-laitteen akku on tyhjentynyt kokonaan, sen latausaika on: 4 h. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi
CX7-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä.
CX7-pölynimurinlataaminen
Latauksen merkkivalossa palaa oranssi valo, kun CX7 on asetettu latausasemaan. Kun CX7 on ladattu täyteen,
latauksen merkkivalo vilkkuuhitaastiminuutin välein.
Στην CX7 14,4V , 18V οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η
CX7 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου: 4 ώρες. Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX7 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
Φόρτιση της CX7 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί χρώμα όταν η CX7 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε λεπτό.
CX7
CX7 . CX7

2626
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
A
B
VacuumingwithCX7Before vacuuming, check thatthe nozzlewheels and
the brushroll are cleanfrom sharpobjects inorder toavoid scratchingsensitive
oors andto ensurefull cleaning performance.
Start and stop CX7 by pushing the ON/OFF button A. CX7 has 2 power settings which is regulated with button
B. 1. CX7 will start on the high power mode. 2. For more silent cleaning and longer runtime, press the B button
one more time to activate the “Silent mode”.
The wall unit can also be mounted on a wall.
Separate it from the oor unit. Always ensure that
the wall can withstand the weight of CX7.
StaubsaugenmitdemCX7UmKratzeraufempndlichenBodenbelägenzu
vermeidenunddasoptimaleReinigungsergebniszuerzielen,solltevordem
Staubsaugensichergestelltwerden,dasssichkeinescharfenGegenständeinden
DüsenrädernoderinderBürstenrolleverfangenhaben.
Starten und stoppen Sie den CX7 durch Drücken der EIN/AUS-Taste A. Der CX7 hat zwei Leistungsstufen, die
mit der Taste B gewählt werden. 1. In der hohen Leistungsstufe startet der CX7 nicht. 2. Für leiseren Betrieb
und längere Laufzeiten die Taste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
Die Wandeinheit kann auch an einer Wand befestigt
werden. Dazu muss sie vom Bodenaufsteller getrennt
werden.Vorder Wandmontageunbedingtsicherstellen,
dassdie Wand das Gewicht des CX7 tragen kann.
Commentutiliserl'CX7 Avant de l’utiliser, vériez qu'il n'y a pas
d'objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an
d'éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Démarrez et arrêtez l'CX7 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt « A ». L'CX7 dispose de 2 niveaux de
puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche « B ». 1. L'CX7 démarre en « mode puissance
maximale ». 2. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois sur la touche de régulation « B » pour
activer le « mode Silencieux ».
L'élément mural peut également être installé seul sur
un mur en enlevant le socle. Assurez-vous toujours
que le mur peut supporter le poids de l'CX7.
Utilizzo di CX7 Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote
dell’ugello e il rullo a spazzola siano puliti per evitare di graare i
pavimentidelicati e garantirela massima prestazione dipulizia.
L’unità da muro può essere montata anche su una parete. Separarla
potenza mediante il pulsante B. 1. CX7 si avvierà nella modalità a potenza elevata. 2. Per una pulizia meno
rumorosa e tempi di utilizzo più lunghi, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità
“Silent”.
Aspirazionesu arredi,sedili dell’automobile,ecc.1. L’ugello per fessure e la piccola spazzola sono
dall’unità da pavimento. Accertarsi sempre che la
parete possa supportare il peso di CX7.
Accendere e spegnere CX7 premendo il pulsante
ON/OFFA.CX7dispone di 2regolazioni della
escova para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
A unidade de parede também pode ser montada numa parede
separadamente da unidade de chão. Certique-se de que o material da
Ligue e desligue o CX7, premindo o botão ligar/desligar A. O CX7 dispõe de duas denições de potência,
as quais podem ser reguladas com o botão B. 1. O CX7 liga no modo de potência elevada. 2. Para uma
limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o
“modosilencioso”.
parede consegue suportar o peso do CX7.
Pasarel aspiradorconCX7Antes de pasar el aspirador,compruebe
que las ruedas del cepillo están libres de objetos punzantes para evitar
arañarsuelosdelicados ygarantizar una limpiezaa plenorendimiento.
La unidad de pared también se puede montar en una pared. Debe
regula con la tecla B 1. CX7 se iniciará en el modo de energía alto.
2.Para una limpieza más silenciosa y un tiempo de ejecución prolongado, pulse una vez más la tecla B
paraactivarel “modosilencioso”.
separarla de la unidad de suelo. Asegúrese siempre
de que la pared puede soportar el peso de CX7.
Inicie y detenga CX7 al presionar la tecla A de ON/
OFF. CX7 dispone de dos ajustes de energía que se
Stofzuigenmetde CX7Controleer voordat u gaat stofzuigen of de
wieltjesvanhetmondstukendeborstelrolschoonzijnenofergeen
scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren
veroorzaken, maarhetzorgt ook voorvolledige schoonmaakprestaties.
Zet de CX7 aan en uit door op de toets aan/uit te drukken A. De CX7 heeft twee 2
vermogensinstellingen die geregeld worden met toets B 1. CX7 start in de hoog vermogen-stand. 2.
Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken en langer wilt kunnen stofzuigen, drukt u nog een
keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
De muureenheid kan ook op een muur gemonteerd
worden.Scheid deze vande vloereenheid.Zorg altijd
dat de muur het gewicht van de CX7 aan kan.
Støvsugningmed CX7 Inden du støvsuger, skal du se efter, at
mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande,
så du ikkeridser følsomme gulveoger sikkerpå en perfekt rengøring.
Vægenheden kan også monteres på en væg. Skil den fra gulvenheden.
Start, og stop CX7 ved at trykke på tænd-/sluk-knappen A. CX7 har 2 styrkeindstillinger, som reguleres
med knappen B 1. CX7 starter på højeste styrke.
2.For en mere lydsvag rengøring og længere drift skal du trykke én gang til på knappen B for at
aktivere “Silentmode”.
Ovebevis dig altid om, at væggen kan klare vægten
af CX7.
Støvsugingmed CX7 Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på
munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå
riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Start og stopp CX7 ved å trykke på På/Av-knappen A. CX7 har to styrkeinnstillinger som er regulert
med knapp B 1. CX7 vil starte i høyeekt-modusen.
2. For mer stillegående rengjøring og lenger driftstid, trykker du på B-knappen en gang til for å
aktivere “Stillemodus”.
Veggenheten kan også monteres på en vegg. Separer
den fra gulvenheten. Pass alltid på at veggen tåler
vekten av CX7.
hjul och den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv
och för att det ska bli helt rent.
Väggenheten kan också monteras på en vägg. Separera den från
golvenheten.Kontrollera alltid att väggentål CX7-dammsugarensvikt.
2.Om du vill ha tystare rengöring och längre användningstid trycker du en gång till på knapp B för att
aktivera“Tystläge”.
Dammsugamöbler,bilsäten,etc.1. Fogmunstycket och den lilla borsten förvaras i
laddningsstationen men kan också placeras på handtaget. 2. Använd fogmunstycket vid rengöring
Sätt på och stäng av CX7 genom att trycka på ON/OFF-
knappen A. CX7 har 2 eektlägen som regleras med
knapp B 1. CX7 startar på det högre eektläget.
CX7-pölynimurinkäyttäminenEnnen imuroimista tulee tarkistaa,
ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne
eivät naarmuttaisiarkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi
maksimaalinen.
Käynnistä ja sammuta CX7 painamalla virtakytkintä A. CX7-laitteessa on kaksi tehoasetusta, joita
säädetään painikkeella B. 1. CX7 käynnistyysuurellatehotasolla.
2.Kun haluat äänitasonolevan alhaisempi jakäyttöajan olevan pidempi,paina painiketta B uudelleen
hiljaisentoimintatilan aktivoimiseksi.
Latausasema voidaan asentaa myös seinään. Erota
se lattiayksiköstä. Varmista aina, että seinä kestää
CX7-laitteenpainon.
Σκούπισμα με την CX7 Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να
εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατάτον καθαρισμό.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX7, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A. Η CX7
έχει 2 ρυθμίσεις ισχύος οι οποίες επιλέγονται με το κουμπί Β 1. Η CX7 ξεκινά σε λειτουργία υψηλής ισχύος. 2.
Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερο διάστημα λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να
ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
Η επιτοίχια μονάδα μπορεί επίσης νατοποθετηθεί σε τοίχο.
Χωρίστε τηναπό την επιδαπέδια μονάδα.Πάντανα βεβαιώ-
νεστεότιοτοίχοςμπορείνα κρατήσειτο βάρος της CX7.
CX7 .”“ / CX7
. CX7 .1 .
.” “ ”“ .2

2727
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
1 2 3
Start and stop CX7 by pushing the ON/OFF button A. CX7 has 2 power settings which is regulated with button
B. 1. CX7 will start on the high power mode. 2. For more silent cleaning and longer runtime, press the B button
one more time to activate the “Silent mode”.
BRUSHROLLCLEAN™Technology CX7 110,8V with BRC, 14,4V with BRC and 18V models are equipped with
BRUSHROLLCLEAN™ Technology –a function that helps to keep the brushroll free from hairand bres. It is recommended
to use this function once a week. For best results use the BRUSHROLLCLEAN™function whenCX7is fullycharged.
Vacuuming furniture, car seats etc. 1. The crevice nozzle and small brush are stored in the charging station and
can also be´placed on the handle. 2.Attach the crevice nozzle to facilitate cleaning of areas dicult to reach. Attach
the brush on the crevice nozzle for dusting. 3. Start/stop the hand unit by pushing the start button.
CX7 10,8V mit BRC, 14,4V mit BRC und 18V Modelle sind mit BRUSHROLLCLEAN™-Technik ausgestattet.Diese
Funktion hilft, die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern zu halten. Es wird empfohlen, diese Funktion einmal
pro Woche anzuwenden. Für optimale Ergebnisse verwenden Sie die BRUSHROLLCLEAN™- Funktion, wenn der CX7
vollständig aufgeladenist.
ReinigenvonMöbeln,Autositzenusw.1. Die Fugendüse und eine kleine Bürste werden in der Ladestation
aufbewahrt und können auch am Gri angebracht werden. 2. Die Fugendüse erleichtert die Reinigung schwer
zugänglicherBereiche.Zum Abstaubendie Bürste an derFugendüseanbringen. 3.Das HandgerätdurchDrückender
Starttasteein- und ausschalten.
TECHNOLOGIE BRUSHROLLCLEAN™ Les modèles CX7 10,8 V avec BRC, 14,4 V avec BRC et 18 V sont équipés de la
technologie BRUSHROLLCLEAN™, une fonction qui permet de retirer et d’aspirer les cheveux et les bres coincés dans
la brosse rotative. Il est conseillé d'utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la
fonction BRUSHROLLCLEAN ™lorsque l'CX7 est complètement chargé.
Aspirationdu mobilier, dessièges auto,etc. Le suceur plat et la brosse meubles se rangent dans le support de
charge, ou se xent sur la poignée 1.Retirez l’aspirateur à main en appuyant sur les boutons de déverrouillage. 2. Fixez
le suceur plat pour faciliter le nettoyage des zones diciles à atteindre. Emboîtez la brosse meubles sur le suceur plat
pour dépoussiérer. 3. Démarrez/arrêtez l’aspirateur à main en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
consente di mantenere il rullo a spazzola libero da capelli e bre. Si consiglia di usare questa funzione una volta la
settimana. Per risultati ottimali, utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™quando CX7 ècompletamente carico.
situatinellastazionedi ricarica e possono essereposizionati anche sull’impugnatura.2.Agganciarel’ugelloper
fessure per facilitare le operazionidi pulizianellearee più dicilida raggiungere.Agganciarelaspazzola sull’ugello
per fessure per spolverare. 3. Accendere/spegnere l’unità portatile premendo il tasto di avvio.
CX7 da 10,8 V con BRC e i modelli da 14,4 V e da 18 V sono dotati di tecnologia BRUSHROLLCLEAN™: una funzione che
Os modelos CX7 de 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V encontram-se equipados com a tecnologia
BRUSHROLLCLEAN™, uma função que ajuda a manter o rolo-escova sem cabelos ou bras. Recomendamos a
utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSHROLLCLEAN™
quando o CX7 estiver totalmente carregado.
Aspirarmobília,estofos de automóveis,etc. 1. O tubo para frestas e rodapés e a escova pequena são
armazenados na estação de carregamento e também podem ser guardados na pega. 2. Coloque o tubo para frestas
e rodapés para facilitar a limpeza de áreas de difícil acesso. Para limpar o pó, coloque a escova no tubo para frestas e
rodapés. 3. Ligue/desliguea unidadeportátil, premindo obotão ligar.
Los modelos de CX7 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V disponen de la tecnología BRUSHROLLCLEAN™, una
función que permite conservar el cepillo limpio de pelos y bras. Se recomienda utilizar esta función una vez por
semana. Para obtener mejores resultados utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ cuando CX7 esté completamente
cargado.
Pasarel aspiradorsobre muebles,asientos delcoche,etc. 1. La boquilla de espacios estrechos y el cepillo
pequeño se guardan en el soporte de carga y también se pueden colocar en el asa. 2. Ajuste la boquilla de espacios
estrechos para aspirar en sitios de difícil alcance. Ajuste el cepillo en la boquilla para limpiar el polvo. 3. Inicie/detenga
la unidad de mano al pulsar la tecla de inicio
CX7 10,8V met BRC, 14,4V met BRC en 18VV modellen zijn voorzien van BRUSHROLLCLEAN™-technologie – een
functie die ervoor zorgt dat de rolborstel vrij is van haren en vezels. Wij raden u aan deze functie een keer per week te
gebruiken.Gebruik voordebesteresultaten de BRUSHROLLCLEAN™-functie wanneerde CX7 volledig opgeladenis.
1. Plaats de CX7 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSHROLLCLEAN ™-functie niet op
Meubels,autostoelen,etc.stofzuigen.1. Het mondstuk voor kieren en de kleine borstel zitten in het
oplaadstation en kunnen ook vastgemaakt worden aan het hendel. 2. Maak het mondstuk voor kieren vast voor het
schoonmakenvangebieden dieniet makkelijk te bereikenzijn.Maak de borstel vastop hetmondstuk voorkieren om
af te stoen. 3. Zet de handeenheid aan enuit door op de starttoets te drukken
CX7 10,8V med BRC, 14,4 V med BRC og 18V modellerne er forsynet med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en
funktion, der hjælper med at holde børsterullen fri for hår og bre. Det anbefales at bruge denne funktion en gang
om ugen. Brug BRUSHROLLCLEAN ™- funktionen for at få de bedste resultater, når CX7 er fuldt opladet.
Støvsugningaf møbler,bilsæder osv.1. Fugemundstykket og den lille børste opbevares i ladestationen og kan
også placeres på håndtaget. 2. Sæt fugemundstykket i for at lette rengøringen af svært tilgængelige områder. Sæt
børsten på fugemundstykket til støvsugningen. 3. Start/stop den håndholdte enhed ved at trykke på start-knappen
CX7 10,8V med BRC, 14,4V med BRC- och 18V-modeller er utstyrt med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – enfunksjon
som bidrar til å holde børstevalsen fri for hår og bre. Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken.
Bruk BRUSHROLLCLEAN™funksjonennår CX7 er fulladet.
Støvsugingavmøbler,bilseter osv.1. Fugemunnstykket og den lille børsten oppbevares i ladestasjonen og kan
også plasseres på håndenheten. 2. Fest fugemunnstykket for å gjøre det enklere å rengjøre områder som er vanskelig
å nå. Fest børsten på fugemunnstykket for støvtørking. 3. Start/stopp den håndholdte enheten ved å trykke på
start-knappen
CX7 12V med BRC, 14,4V- och 18V-modeller är utrustade med BRUSHROLLCLEAN™-teknik – en funktion som hjälper
till att hålla den roterande borsten fri från hår och brer. Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en
gångi veckan. Förbästa resultat, användBRUSHROLLCLEAN™-funktionennär CX7 ärfulladdad.
av vinklar och vrår som är svåra att komma åt. Fäst borsten på fogmunstycket när du ska damma. 3. Tryck på
startknappenför att sättapå och stänga avhandenheten
CX7 10,8 V BRC, 14,4 V BRC ja 18 V -malleissa on BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto,joka auttaa pitämään
harjarullan puhtaana hiuksistaja kuiduista. Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerranviikossa. Parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa tulee käyttää CX7-laitteen ollessa täyteen ladattu.
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa mattoihin. 2. Paina
Kalusteiden,auton istuimienjne.imuroiminen 1.Rakosuulake japieni pölyharja säilytetään latausasemassa ja
nevoidaankiinnittäämyös kahvaan.2. Kiinnitärakosuulakevaikeastiimuroitavien,ahtaiden alueidenhelpompaa
puhdistusta varten. Kiinnitä pölyharja rakosuulakkeeseen pölyn poistamista varten. 3. Käynnistä/sammuta
käsikäyttöinenyksikköpainamalla käynnistyspainiketta.
Τα μοντέλα CX7 10,8V με BRC, 14,4V με BRC και 18V διαθέτουν τεχνολογία BRUSHROLLCLEAN™– μια λειτουργία που
συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη
λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN ™
ότανηCX7είναιπλήρωςφορτισμένη.
Χρήση σε έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ. 1. Η θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων
και της μικρής βούρτσας είναι στη βάση φόρτισης ή στη λαβή. 2. Συνδέστε το ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για να
διευκολύνετε τον καθαρισμό δυσπρόσιτων σημείων. Συνδέστε τη βούρτσα στο ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για
ξεσκόνισμα. 3. Εκκινήστε/τερματίστε τη λειτουργία της μονάδας χειρός πατώντας το κουμπί έναρξης λειτουργίας
1

2828
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
1. Place CX7 on a hard and even surface. Do not use the BRUSHROLLCLEAN™ function on carpets. 2. Press the BRUSHROLLCLEAN™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and
then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process. The BRUSHROLLCLEAN™ function stops automatically after 30 seconds, this is for safety reasons. If
this happens please place the CX7 back in the charging stand to make the BRC function work again. CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp.
Pleasenote
1. Den CX7 auf eine harte und ebene Oberäche stellen. Die BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion nicht auf Teppichen verwenden. 2. DieBRUSHROLLCLEAN™-Fußtastebei eingeschaltetemStaubsaugermit dem Fußdrücken.5 Sekundenlanggedrückt
halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig
entfernt wordensein,den Schritt nocheinmal wiederholen.Die Reinigungsfunktion stopptaus Sicherheitsgründen automatisch nach30 Sekunden. Indiesem Fallden CX7 zurückin die Ladestation stellen,damitdie BRC-Funktionwieder
verwendet werdenkann. VORSICHT.Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle könnenscharfsein.
1. Placez l'CX7 sur une surface dure et plate. N'utilisez jamais la fonction BRUSHROLLCLEAN™ sur les tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSHROLLCLEAN™ le pied lorsque l'aspirateur est en marche. Maintenez-la
enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que les cheveux et les bres aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S'il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l'opération. Pour des raisons de sécurité la fonction BRUSHROLLCLEAN™ s'arrête automatiquement au bout de 30 secondes. Si cela se produit, replacez l'CX7 sur le support de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. ATTENTION.
Ne pas introduire les doigts à l'intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1. Appoggiare CX7 su una supercie rigida e liscia. Evitare di utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSHROLLCLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi
per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio: è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. La funzione di pulizia
del rullo a spazzola si arresta automaticamente dopo 30 secondi, per motivi di sicurezza. Se ciò dovesse succedere, riposizionare CX7 nella stazione di ricarica per consentire alla funzione BRC di riprendere a funzionare. ATTENZIONE. La lama di
pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere alata.
1. Coloque o CX7 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ em alcatifas. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSHROLLCLEAN™ com o pé. Mantenha-o premido durante cinco segundos para remover
os cabelos e as bras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Por motivos de segurança, a função de limpeza do rolo-escova pára
automaticamente ao m de 30 segundos. Se isto acontecer, volte a colocar o CX7 na estação de carregamento para voltar a utilizar a função BRC. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar aada.
1. Coloque CX7 sobre una supercie dura y estable. No utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ en moquetas. 2. Presione elpedal BRUSHROLLCLEAN™con el piecon el aspiradorencendido.Manténgalo5 segundoshasta hacerdesaparecer lospelos
y bras enredados y, a continuación, suelte el pedal. Oirá un ruido durante el corte, esto es normal. Si quedan pelos en el cepillo, repita el proceso. Por motivos de seguridad, la función de limpieza del cepillo se detiene automáticamente después
de 30 segundos. En caso de que suceda esto, vuelva a colocar CX7 en el soporte de carga para que la función BRC vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar alada.
vloerbedekking. 2.Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSHROLLCLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een
snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Om veiligheidsredenen stopt de BRC-functie automatisch na 30 seconden . Plaats wanneer dit gebeurt de CX7 weer in het oplaadstation
zodatde BRC-functie weer werkt. OPGELET.Het schoonmaakmesjevan de borstelrol kanscherp zijn.
1. Stil CX7 på en hård og plan overade. Brug ikke BRUSHROLLCLEAN ™-funktionen på tæpper. 2. Tryk på BRUSHROLLCLEAN ™-pedalen med foden, mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen trådt ned i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet,
og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Børsterullens rengøringsfunktion stopper automatisk efter 30 sekunder af sikkerhedsgrunde. Hvis
det sker, skal du sætte CX7 tilbage i ladestanderen for at få BRC-funktionen til at virke igen. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
1. Plasser CX7 på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSHROLLCLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Rengjøringsfunksjonen for børstevalsen stopper automatisk etter 30 sekunder av
sikkerhetsmessige grunner. Hvis dette skjer må du plassere CX7 tilbake i ladestativet før BRC-funksjonen vil fungere igjen. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa maton päällä. 2. Paina BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä poljinta alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja
kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin
kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon aktivoimiseksi uudelleen. VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan
jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon käyttämiseksi uudelleen. HUOMIO. Harjarullan
puhdistusterä voi olla terävä.
1. Τοποθετήστε την CX7 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ επάνω σε χαλιά. 2. Πατήστε το πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη
βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η λειτουργία καθαρισμού της βούρτσας-ρολό σταματάει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για να είναι εφικτή
πάλι η λειτουργία BRC. ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.

2929
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
a) b)
* *
c)
A
that the BRUSHROLLCLEAN™ function might not be able to remove
thicker threads, wires or bres that are caught in the brush roll. b) Take out the lters by pressing the release
buttons*. Take out the lters by pulling the tabs*.
*Certain models only
Emptyingof thedustcontainer.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A).
c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust
containeror ltersin a dishwasher.
Bittebeachten:SolltensichdickereFäden,Teppichfasernoder
Drahtinder Bürstenrolleverfangen haben, werdendiese mit der
BRUSHROLLCLEAN™-Funktionmöglicherweisenichtentfernt
werdenkönnen.
Entleerendes Staubbehälters
a)Entriegelungstaste (A)drücken, um den
Staubbehälterzuönen.
b)Entriegelungstasten Drücken,um dieFilter
herauszunehmen*. Ziehen Siean den Haltelaschen,
umdie Filter herauszunehmen*.
*NurausgewählteModelle
c)Filterinhalt in einenAbfallbehälter entleeren.
StaubbehälterundFilter dürfen nicht imGeschirrspüler
gereinigt werden.
Remarque : il est possible quela fonction BRUSHROLLCLEAN™
ne puisse pas retirer les ls et bres plus épais coincés dans la
brosserotative. Dans cecas, reportez-vous au chapitre « Comment
enlever la brosse rotative ».
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur
les boutons (A).
b) Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage*. Séparez les deux ltres en tirant sur
leslanguettes.*
*Certainsmodèlesuniquement
c)Videz le contenudansune poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle.
Notare che la funzione BRUSHROLLCLEAN™ potrebbenon essere in
grado di rimuovere spaghi, lio bre spesse di tappeti, catturati
nelrulloa spazzoladuranteil funzionamento.
Svuotamentodelcontenitoredella polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di sgancio*.
Estrarre i ltri tirando le alette*.
* Selon les modèles
c)Svuotareil contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Tenha em atenção que afunção BRUSHROLLCLEAN™ pode não
conseguirremover bras ou os mais grossos que quem presos
no rolo-escova.
Esvaziaro recipientedo pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
recipiente do pó (A).
b) Retire os ltros, premindo os botões de libertação*.
Pressione as patilhas para retirar os ltros*.
*Apenasalgunsmodelos.
c) Esvazie o conteúdo para um caixote do lixo.
Nunca lave o depósito do pó ou os ltros numa máquina
de lavar loiça.
Tenga encuenta que esposiblequela funciónBRUSHROLLCLEAN™
nopuedaeliminarhilos,alambreo brasgruesasque se queden
enganchadosen el cepillo.
Vaciado delrecipiente de polvo.
a)Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando las teclas de liberación*.
Extraiga los ltros tirando de las pestañas*.
*Soloparaalgunosmodelos
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en el lavavajillas el depósito ni los ltros de
polvo.
Houderrekeningmeedatmet de BRUSHROLLCLEAN™-functie
mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de
borstelrolvastzitten,kunnen wordenverwijderd.
Destofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de
stofcontainerknop (A)te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppente drukken*.Verwijderde
lters door aan de lipjes te trekken*.
*Alleenbepaalde modellen
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaatwordenschoongemaakt.
Bemærk, at funktionen BRUSHROLLCLEAN™ muligvisikke kan
ernetykkeretråde,ledningsstykkerellerbre,somerviklet
indibørsterullen.
Tømningaf støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på
knappen (A ) på støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på udløserknapperne*.
Tag ltrene ud ved at trække i igene*.
*Kunvissemodeller
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vaskaldrigstøvbeholderen ellerltrene i en
opvaskemaskine.
Vær oppmerksompåat funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ ikke er
istand til å ernetykke tråder,ledninger eller bre som sitter
fast på børsten.
Tømmingavstøvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut ltrene ved å trekke i tappene*.
*Kunutvalgtemodeller
c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vaskaldri støvbeholderen ellerltrene i en
oppvaskmaskin.
Observera attBRUSHROLLCLEAN™-funktionen kanske inte klarar
av att ta bort grova trådar,snören eller tjocka mattbrer som
fastnati denroterandeborsten.
Tömdammbehållaren.
a)Öppna dammbehållaren genomatt trycka på
dammbehållarknappen(A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna*.
Ta ut ltren genom att dra i ikarna*.
*Endastpåvissa modeller
c)Töm dammbehållaren i soptunnan.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren idiskmaskin.
Huomaa,ettäBRUSHROLLCLEAN™-toimintoei välttämättä
poistaharjarullaan kiinnittyneitäpaksumpiasäikeitä,lankoja
taikuituja.
Pölysäiliöntyhjentäminen.
a)Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön
painiketta (A).
b)Poista suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet
kielekkeistävetämällä*.
*Vain tietyt mallit
c)Tyhjennäsäiliö roskakoriin.
Äläkoskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Αςσημειωθεί ότι ηλειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ ενδέχεται να
μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν
εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό.
Άδειασμα του δοχείουσκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί
δοχείου σκόνης (A).
β) Αφαιρέστε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις
προεξοχές*.
*Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.

3030
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
B
* *
Pull the lter cleaning rod(B) to its end position andrelease it to remove dust
fromthe inner lter. Repeat 5times.
Certainmodels only
Cleaning the lters.(Recommended every 5th emptying).Take out both lters
by pressing therelease buttons*.Take out the lters by pulling the tabs*.
*Certain models only Separateboth lters.
Filterreinigungsstab(B) vorsichtig bis zum Anschlagin den Filter hineinführen, um
Staubaus demInnenlter zu entfernen. 5 Mal wiederholen.
NurausgewählteModelle
Filterreinigung(wird bei jeder5. Entleerung empfohlen).
Entriegelungstastendrücken,um beide Filterherauszunehmen*.Ziehen Sie
anden Haltelaschen, um dieFilterherauszunehmen*.
*NurausgewählteModelle
Die Filter trennen.
Nettoyage rapide du ltre intérieur*.(Il est recommandé de le faire àchaque fois
que le bac est vidé). Enlevez le bac à poussière. Tirez la tige de nettoyage du ltre
(B)* jusqu'à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le
ltre intérieur.Répétez cette opération 5 fois. *Selonlesmodèles
Nettoyage des ltres (Recommandé toutes les 5 vidages du bac) Sortez
les deux ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.*
*Selon lesmodèles Séparez les deux ltres en tirant sur les languettes.
Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare
la polvere dal ltro interno. Ripetere l’operazione 5 volte.
Presente solo su alcuni modell
Puliziadeiltri. (Consigliataa ogniquinto svuotamento).
Estrarre entrambi i ltri premendo i pulsanti di sgancio*. Estrarre i ltri
tirando le alette*.
*Presente solo su alcunimodell
Separarei ltri.
Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para
remover o pó do ltro interior. Repita cinco vezes.
Apenasalgunsmodelos
Limparos ltros.(recomendável a cada cinco esvaziamentos)
Retire ambos os ltros, premindo os botões de libertação*. Pressione as
patilhaspararetiraros ltros*.
*Apenasalgunsmodelos.
Separe os dois ltros.
Tiredelavarillade limpieza delltro(B)hasta elextremo ysuéltelapara
eliminar el polvo del ltro interior.Repita este procedimiento cinco veces.
Soloparaalgunosmodelos
Limpiezadelosltros. (Recomendada en cadacincovaciados deldepósito).
Extraiga ambos ltros pulsando las teclas de liberación*.Extraiga los ltros
tirandodelaspestañas*.
*Soloparaalgunosmodelos
Separeambosltros.
Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat deze los
om stof uit het binnenlter te verwijderen. Herhaal dit 5 keer.
Alleenbepaaldemodellen
Delters schoonmaken.(Aanbevolen na 5 keer legen.)
Verwijderbeide ltersdoor opde ontgrendelingsknoppen tedrukken*.
Verwijder de lters door aan de lipjes te trekken*.
*Alleenbepaalde modellen
Haalbeide lters uitelkaar.
Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition, og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter. Gentag 5 gange.
Alleenbepaaldemodellen
Rengøringaf ltrene.(Anbefales efter hver 5. tømning).
Tag begge ltre ud ved at trykke på udløserknapperne*. Tag ltrene ud ved
at trække i igene*.
*Kunvissemodeller
Adskil de to ltre.
Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv
fra det indre lteret. Gjenta 5 ganger.
Kunutvalgtemodeller
Rengjøre ltrene.(Anbefalt for hverfemte tømming).
Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut ltrene ved å trekke i tappene*.
*Kunutvalgtemodeller
Ta begge ltrene fra hverandre.
Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta
bort damm från innerltret. Upprepa 5 gånger.
Endastpå vissamodeller
Rengöraltren.(Rekommenderas var femte tömning).
Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna*. Ta ut ltren genom
att dra i ikarna*.
*Endastpåvissa modeller
Separerabåda ltren.
Vedä suodattimen puhdistusvarren jousi (B) ääriasentoon ja vapauta se
irrottaaksesi pölyn sisäsuodattimesta. Toistatoimenpide 5 kertaa.
Vain tietyt mallit
Suodattimienpuhdistaminen. (Suositeltavaajoka viides
tyhjennyskerta).Poista molemmat suodattimetpainamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet kielekkeistä vetämällä*.
*Vain tietyt mallit
Erota suodattimet.
Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της
και απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό
φίλτρο. Επαναλάβετε 5 φορές.
Μόνοσε ορισμέναμοντέλα
Καθαρισμόςτωνφίλτρων. (Συνιστάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε
το δοχείο σκόνης). Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις προεξοχές*.
*Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
Χωρίστε τα δύο φίλτρα.

3131
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
12
3
6
9
Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using any
detergents. (neveruse the dishwasherorwashing machine) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them
back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING!
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning
performance
Filterteile vorsichtigmit lauwarmemWasser abspülen. KeineReinigungsmittel
verwenden.
(Keinesfallsim Geschirrspüleroder inderWaschmaschinereinigen.)
ÜberschüssigesWasserabschüttelnund mindestens12 Stundentrocknenlassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevorsie wieder in den
Staubsaugereingesetzt werden.
FILTERREINIGUNGIST WICHTIG!
Die Filter müssenregelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung
zuerzielen.
Rincez soigneusement les ltres à l'eau tiède, sans détergent. (N'utilisez
jamaisle lave-vaisselleni lelave-linge.) Secouez-les pour extraire l'excédent d'eau et laissez-les sécher pendant 12
heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en
placedans l'aspirateur.
IMPORTANT : NETTOYAGE DU FILTRE!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des
performances denettoyage optimales.
Facendoattenzione,risciacquare i ltri separatamente in acqua tiepida
senza utilizzare detersivi.
(maiutilizzarela lavastoviglie o lalavabiancheria)
Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per
almeno12ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli
nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE- PULIZIADEI FILTRI!
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i ltri a
intervalli regolari.
Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água morna e sem qualquer
detergente.
(Nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a máquina de lavar roupa.)
Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo
menos,12horas.
Certique-se de que as peças dos ltros estão completamente secas antes de
voltara colocá-lasno aspirador.
IMPORTANTE– LIMPEZA DOS FILTROS!
É necessário limpar os ltros a intervalos regulares para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
Enjuaguecuidadosamentelaspiezasdel ltro conagua templada sin utilizar
detergentes.
(noutilicenunca el lavavajillasni lalavadora)
Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12 h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros estén completamente secos antes de volver a
instalarlosenel aspirador.
IMPORTANTE- LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para garantizar que obtiene un
buenrendimientode limpieza.
Spoelde lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm waterzonder
schoonmaakmiddelen.
(gebruiknooit eenafwasautomaatof eenwasautomaat)
Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de
stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties teverzekeren.
Skyl forsigtigt lterdeleneunderlunkentvand uden brug af
rengøringsmidler.
(brugaldrig opvaskemaskineneller vaskemaskinen)
Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst
12timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i
støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER!
Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
Skyll lterdelene forsiktig underlunkentvann uten brukav vaskemidler.
(dumå aldribruke oppvaskmaskinen ellervaskemaskinen) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren. VIKTIG – FILTERRENGJØRING!
Filtrenemå rengjøres medjevne mellomromfor å sikrehøy rengjøringsytelse
Sköljlterdelarna noggrantunder ljummet vatten utan att använda
diskmedel.
(stoppadem aldrig idiskmaskinen eller itvättmaskinen)
Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i
dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtrenmåste rengörasregelbundet för attsäkerställahög
rengöringsprestanda
Huuhtele suodattimien osat varoen haaleallavedellä, älä käytä pesuaineita.
(Äläkoskaan pese suodattimiaastianpesukoneessa taipesukoneessa) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin
ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne
takaisinpölynimuriin.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tuleepuhdistaa säännöllisestihyvänpuhdistustehon
varmistamiseksi
Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να
χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά.
(μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν
για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν
στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να
εξασφαλίζετευψηλή απόδοσηκαθαρισμού

3232
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Cleaningthe hoseand air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. Remove any object that can be blocking the airow in
the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Cleaningthe wheels
If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a at screwdriver.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus
dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Reinigender Räder
Räder,die schwergängigwerdenoder gereinigt werdenmüssen, vorsichtigmit einem achen Schraubendreherabnehmen.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure dutube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse. Retirez tout objetpouvant bloquer le ux
d'airdans letube exibleou dansle conduitd'air allant versle bacà poussière,puis remettez-leen place.
Nettoyagedes roulettes
Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un
tournevis plat.
Puliziadel tubo edel canaleper l’aria
Staccare il tubo dietro l’ugello dal suo collegamento superiore. Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso
d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Puliziadelle ruote
Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto.
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo do respectivo encaixe superior, atrás da escova. Remova todos os objectos que estejam a bloquear o
uxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao depósito do pó e volte a encaixar o tubo.
Limparas rodas
Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado, utilizando uma chave de fendas.
Limpieza del tubo y el canalde aire
Aojeel tubodetrásdel cepillode la conexiónsuperior.Retire los objetosquepuedanbloquearel ujo de aireen eltuboo
en el canal de aire hasta el depósito de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpiezade las ruedas
Sihayque limpiarlasruedas oseatascan,desmóntelasconcuidado usandoundestornilladorde punta plana.
Deslang en hetluchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de
slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Dewielen schoonmaken
Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een
platteschroevendraaier
Rengøringaf slangen ogluftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. Fjern eventuelle genstande, som kan blokere
luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengøringaf hjul
Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en ad
skruetrækker
Rengjøre slangen ogluftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i
slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengjøre hjulene
Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at skrutrekker
Rengöraslangenoch luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning. Ta bort allt som kan blockera luftödet i slangen eller
luftkanalen tilldammkoppen och sätt tillbaka slangen.
Rengörahjulen
Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du bort dem försiktigt med en atskruvmejsel.
Letkunja ilmakanavanpuhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset
tukokset ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Pyörienpuhdistaminen
Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen tasapäisellä ruuvimeisselillä
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που
μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε
τοσωλήνα στη θέσητου.
Καθαρισμόςτωντροχών
Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι με επίπεδη μύτη
.
.

3333
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
3333
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Indication lights-normal operation What does it mean? What to do?
14,4V - 18V version (Li-Ion battery) : 3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left OK
1 – 3 Orange lights during operation 2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left OK
1 light = CX7 will stop in a few minutes. Finish cleaning + charge CX7
Orange light when placed in the charging
stand No problem - CX7 is being charged OK
Orange light blinks once every minute in the
charging stand . No problem –CX7 is fully charged. We recommend to keep CX7 in the
charging stand after using it.
Warning lights (14,4V - 18V Li-Ion Version Only) What is the problem What to do?
Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge CX7.
Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it
manually
Red + Orange light blinking +
BRUSHROLLCLEAN ™ function does not work +
headlights are turned OFF
The BRUSHROLLCLEAN ™ function has been used for too
long time. Place CX7 in the charging stand for 10
minutes to reset the function.
RED light – constant + CX7 stops CX7 is overheated Clean the lters . Check the hose and
nozzle for blockages. If this does not help,
please contact a service station.
This version of Li-21 follows the 14,4V behaviour with one LED indication.
Kontrolllampen – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
14,4V - 18V-Version (Li-Ion-Akku): 3 LEDs = Akkukapazität ist noch gut > 75 % OK
1 – 3 LEDs leuchten während des Betriebs orange 2 LEDs = Akkukapazität ist noch gut > 25 % OK
1 LED = Akkukapazität des CX7 reicht nur noch für wenige
Minuten. Reinigung fortsetzen + den CX7 laden
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in
der Ladestation bendet Kein Problem - der CX7 wird aufgeladen OK
LED blinkt ein Mal pro Minute orange, wenn
sich das Gerät in der Ladestation bendet. Kein Problem – der CX7 ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den CX7 nach dem
Gebrauch in der Ladestation zu lassen.
Warnlampen (nur 14,4V - 18V Li-Ion-Version) Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange + das Gerät geht aus Akku ist leer Den CX7 laden
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell
reinigen
LEDs blinken rot + orange +
BRUSHROLLCLEAN™ funktioniert nicht +
Düsenleuchten sind AUS Die Funktion BRUSHROLLCLEAN™ war zu lange in Betrieb. Den CX7 10 Minuten in der Ladestation
lassen, damit die Funktion wieder zur
Verfügung steht.
LED leuchtet konstant ROT + der CX7 geht aus Der CX7 ist überhitztFilter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse blockiert
sind. Wenn das Problem weiterhin
besteht, Kundendienst kontaktieren
Diese Li-21-Version folgt dem 14,4V-Verhalten mit einer LED-Anzeige.

eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
40
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Recommended operation and storage for AEG battery products based on, humidity and
temperature levels.
1. Operation and charging enviroment:
Humidity levels: 20% to 80% (Non-Condensing)
Toprotectthemotor&batterytheproduct should not be stored or operated an ambient temperature
below 5 °C or exceeds 35 °C . (95 °Farenheit). If this occurs the product needs to cool down before next
use.
2. Storage enviroment/condition
If the product is stored for a extended time period (without usage or Charging) we recommend to store the
product at normal room temperature with the batteries charged at 50% capacity.This will maintain the
performance and run time of the product.
Humidity levels: 20% to 80% (non-condensing)
If the product is stored in temperature lower than normal room temperature please wait a few hours for the
internal components of the products to warm up and dry before usage.
3. Dew CondensationWarning
Dew condensation may form inside the product under the following conditions:
- the unit is moved from a cold to a warm enviroment
- under conditions of very high humidity
- After heating a cold room.
Please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage.
Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits AEG équipés de batteries
rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité.
1.Conditions d’utilisation et de charge:
Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation)
An de préserver le moteur et la batterie de votre CX7, l’appareil ne doit jamais être stocké ou utilisé quand
la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95° Farenheit). Dans ce cas, laissez le
produit refroidir avant la prochaine utilisation.
2. Environnement/ conditions de stockage
Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons
de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50%
de sa capacité. Ceci an de préserver les performances et l’autonomie de l’appareil.
Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation)
Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à
température ambiante avant de l’utiliser, ceci an que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
3. Avertissement en cas de condensation
Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants:
- l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud
- lorsque le taux d’humidité est très élevé
- après avoir chaué une pièce où la température était basse.
Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, an que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und
Temperatur.
1. Betrieb und Ladebedingungen:
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend)
Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius
oder über 35 °Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das
Produkt vor der nächstenVerwendung abgekühlt werden.
2. Lagerung und Lagerbedingungen
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird,
empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50%. Dadurch
werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet.
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend)
Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor derVerwendung ein
paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind.
3.Warnung vor Kondenswasserbildung
Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden:
- das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert
- sehr hohe Luftfeuchtigkeit
- nach dem Heizen eines kalten Zimmers
Warten Sie vor derVerwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken
sind.
Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria AEG in base alla
temperatura e ai livelli di umidità.
1. Ambiente di utilizzo e di ricarica:
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Perproteggereilmotoreelabatteria,il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con
temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario
attendere il rareddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo.
2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio
Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a
temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le
prestazioni e l’autonomia del prodotto.
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti
interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo.
3. Avvertenza per condensazione e rugiada
si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni:
- l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo
- umidità molto elevata
- Dopo avere riscaldato una stanza fredda.
Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima
dell’utilizzo.

4444
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Servicing or repairs
Accessories and spare parts are available from your dealer,
on www.aeg.com/shop or through your customer service centre.
In cases of breakdown or faults, your CX7 must be taken to an authorized
AEG service centre.
If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by AEG or
its service agent or an equally qualied person in order to avoid a hazard.
Consumer information
AEG declines all responsibility for all damages arising from any improper
use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This warranty does not cover reduction in battery runtime due
to battery age or use, as the life of the battery depends upon the
amount and nature of use.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts
are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. aeg.com
Wartung und Reparatur
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Händler,
auf www.aeg.com/shop oder über das Kundenservice-Center.
Sollte ein Defekt am CX7 vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten
AEG-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und
Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend
qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den
unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-Laufzeit
durch Alterung und Verschleiß.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle
Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.aeg.com
Maintenance ou réparations
Des accessoires et pièces detachées de rechange sont disponibles chez
votre revendeur, sur le site www.aeg.fr (pièces détachées), ou auprès du
service après-vente.
En cas de panne, apportez votre CX7 à un centre service agréé par AEG.
An d’éviter tout danger, si le câble d’alimentation ou le chargeur sont
endommagés, ils doivent être remplacés par un technicien qualié et
agréé AEG.
Informations destinées au client
AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une
mauvaise utilisation de l’appareil ou par des modications sur l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à
son âge et/ou à son utilisation.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les
éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet : www.aeg.com
Manutenzione o riparazioni
Accessori e pezzi di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore
di ducia, su www.aeg.com/shop o presso il Centro di Assistenza locale.
In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere CX7 presso un centro di
assistenza autorizzato AEG.
Se il cavo di alimentazione o il caricabatteria fosse danneggiato, deve
essere sostituito solo da AEG o da un agente dell’assistenza o da una
persona qualicata per evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso
improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle
batterie in seguito a usura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le
parti in plastica sono contrassegnate per ragioni di riciclaggio.
Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www.aeg.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other AEG Vacuum Cleaner manuals

AEG
AEG VAMPYR Multi User manual

AEG
AEG Vampyr 5 Compact Series User manual

AEG
AEG UZ 930S User manual

AEG
AEG VAMPYRETTE 315 User manual

AEG
AEG UltraPerformer Series User manual

AEG
AEG Viva Quick Stop User manual

AEG
AEG UltraFlex User manual

AEG
AEG Classic Silence OKO User manual

AEG
AEG VX8-3-DB-M User manual

AEG
AEG erhorapido 10,8V User manual