AEG Twin Technology User manual

Twin Technology
DE Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung
EN Vacuum Floor Cleaner Operating Instructions
FR Aspirateur-traîneau Mode d‘emploi
NL Vloerstofzuiger Gebruiksaanwijzing
IT Aspirapolvere Istruzioni per l‘uso
ES Aspirador de polvo Instrucciones de uso
PT Aspirador de pó Instruções de utilização

2
DE Sicherheitshinweise 3
Übersicht und Zusammensetzen 10
Düsen 12
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise
14
Arbeiten mit dem Staubbehälter 16
Arbeiten mit Papierstaubbeutel 20
Transportieren und Aufbewahren 24
Wartung und Reinigung 25
Was tun wenn... 25
Der Umwelt zuliebe 25
Kundendienst und Garantie 47
ES Normas de seguridad 8
Cuadro general y montaje 30
Toberas 32
Instrucciones generales para la utilización
del aspirador 34
Funcionamiento con el depósito colector de polvo
36
Funcionamiento con bolsa de papel de filtro
40
Transporte y almacenamiento 44
Mantenimiento y limpieza 45
Quéhacer cuando... 45
Por respeto al medio ambiente 45
Servicio de atención al cliente y garantía47
EN Safety information 4
Exploded view and assembly 10
Nozzles 12
Vacuum cleaning - General instructions 14
Using the dust collector 16
Using paper dust bags 20
Transport and storage 24
Maintenance and cleaning 26
What to do if... 26
For the sake of the environment 26
Customer service and warranty 47
PT Instruções de segurança9
Vista do aparelho e composição30
Bocais 32
Aspirar o pó- Avisos gerais de uso 34
Trabalhar com o depósito de pó36
Trabalhar com sacos de papel 40
Transporte e armazenamento 44
Manutenção e limpeza 46
Que fazer, se... 46
Por respeito ao meio ambiente 46
Serviço de assistência técnica e garantia 47
FR Instructions de sécurité5
Vue d'ensemble et assemblage 10
Suceurs 12
Pour aspirer la poussière - Instructions
générales d’utilisation 14
Travailler avec le bac àpoussière 16
Travailler avec le sac àpoussière en papier 20
Transport et rangement 24
Entretien et nettoyage 27
Que faire si... 27
Par respect de l'environnement 27
Service après-vente et garantie 47
NL Veiligheidsinstructies 6
Overzicht en montage 10
Mondstukken 12
Stofzuigen -
Algemene gebruiksvoorschriften
14
Werken met het stofreservoir 16
Werken met het papieren stofzak 20
Transporteren en opslaan 24
Onderhoud en reiniging 28
Wat doen als... 28
Ter wille van het milieu 28
Klantendienst en garantie 47
IT Avvertenze di sicurezza 7
Vista d'insieme e composizione 10
Bocchette 12
Messa in servizio - Osservazioni generali per
l'uso dell'aspirapolvere 14
Lavorare con il contenitore della polvere 16
Lavorare con il sacchetto di carta della polvere
20
Trasporto e conservazione 24
Manutenzione e pulizia 29
Che cosa fare se... 29
Per il rispetto dell'ambiente 29
Assistenza clienti e garanzia 47

4
Please read these operating instructions carefully. Pay attention above all to the safety information!
Please keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owner of the
appliance.
•Power supply: AC only 220/230 V, fuse 16 A or 10 A slow-acting.
•Do not put the unit into service if:
–the connecting lead is damaged,
–the unit is visibly damaged.
•Use only in the home for cleaning dry material.
People and animals must not be treated with the unit.
Keep children away from electrical appliances.
•Do not vacuum:
–Liquids. Allow damp cleaned fitted carpet to dry out completely.
–Matchsticks, glowing ash or cigarette ends.
–Hard, pointed objects.
–N.b.: Large quantities of fine dust (e.g. lime, drilling dust, sawdust, toner dust from laser
printers/photocopiers, etc.).
•Never pull the mains plug from the socket with the cord. Do not run over the mains cable with
the unit and suction brush.
•Do not clean unit with water (except filters and dust collector as per the instructions).
•Do not expose the unit to the effects of weather, moisture or sources of heat.
•Dust collector or a paper dust bag and all filters must always be fitted. If no dust collector or
paper dust bag is fitted, the dust-collector compartment cover cannot be closed. Please do
not use force!
•Repairs to electrical appliances must be carried out by qualified service engineers. Improperly
performed repairs can result in considerable danger for the user.
•If the power cable is defective the entire cable roller must be exchanged by the AEG customer
service or an authorized workshop.
•The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use or incorrect oper-
ation.
In the event of a fault please contact your specialist dealer or the AEG customer service directly.
This vacuum cleaner complies with the following EU Directives
•73/23/EEC of 19.02.1973 –Low Voltage Directive.
•89/336/EEC of 03.05.1989 (including revised Directive 92/31/EEC) –EMC Directive.
EN Dear Customer
EN Safety information

10
DE Übersicht und Zusammensetzen
GB Exploded view and assembly
FR Vue d'ensemble et assemblage
NL Overzicht en montage
IT Vista d'insieme e composizione
AB *
C
L
DE
F
G *
I *
J *
K *
H *

11
DE AFusstaste Kabeleinzug GZubehörhalter *
BSaugleistungsregler * HNebenluftregler *
CFusstaste EIN/AUS ITeleskoprohr * mit Schieber zur Teleskop-
DAnzeige „Staubbehälter entleeren“/ rohr-Verlängerung/-Verkürzung
„Staubbeutel wechseln“JSteckrohre (2) *
EÖffner für Staubehälterfach KDüse *
FSaugschlauch LNetzkabel
* je nach Ausführung
EN ACable retractor foot switch GAccessories holder *
BSuction capacity regulator * HAir slide *
CFoot switch ON/OFF ITelescopic tube * with slide fitting for
D„Empty dust collector"/ extending/shortening the telescopic tube
„Change dust bag" indicator JPlug-in tubes (2) *
EOpener for dust-collector compartment KNozzle *
FSuction hose LPower cable
* depending on model
FR ATouche d'enroulement du câble GLogement des accessoires *
BRégulateur de puissance * HCoulisse de réglage d'air *
CTouche EN/HORS ITube télescopique * avec coulisse pour
DIndicateur „vidange du bac àpoussière“/agrandir/réduire le tube télescopique
„changement du sac àpoussière“JTubes emboîtables (2) *
ETouche d'ouverture du compartiment KSuceur *
du bac àpoussière LCordon de réseau
FTuyau d'aspiration
* selon l'exécution
NL AVoetknop snoer intrekken GHulpstukhouder *
BRegelaar zuigkracht * HBijluchtregelaar *
CVoetknop AAN/UIT ITelescoopbuis * met schuifstuk voor het
DIndicator „stofreservoir legen“/ verlengen/verkorten van de telescoopbuis
„stofzak vervangen“JInsteekbuis (2) *
EOpener voor stofreservoirvak KMondstuk *
FZuigslang LSnoer
* Afhankelijk van de uitvoering
IT ATasto di avvolgimento cavo GPortaccessori *
BRegolazione della potenza * HRegolatore aria addizionale *
CTasto ACCESO/SPENTO ITubo telescopico * con cursore per
DSpia „vuotamento contenitore polvere“/ prolungare/accorciare il tubo telescopico
„sostituzione sacchetto polvere“JTubi a innesto (2) *
EApertura del vano contenitore polvere KBocchetta *
FTubo d'aspirazione LCavo d'alimentazione
* a seconda del modello

12
DE Düsen
EN Nozzles
FR Suceurs
NL Mondstukken
IT Bocchette
M * N * O *
P * Q * R *
*

13
DE MBodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
N Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor
wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
OHartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett)
PMöbelpinsel *
QPolsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
RFugendüse *
* je nach Ausführung
EN MFloor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
NTurbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the pile
and prevents runner lines )
OHard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring)
PFurniture brush *
QUpholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
RCrevice nozzle *
* depending on model
FR MSuceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
NTurbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce àun courant
d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
OSuceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le parquet)
PPinceau pour meubles *
QSuceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
RSuceur pour fentes *
* selon l'exécution
NL MVloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NTurboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool
opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
OMondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket)
PMeubelborstel *
QBekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
RSpleetmondstuk *
* Afhankelijk van de uitvoering
IT MBocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
NSpazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo.
Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
OBocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il
parquet)
PPennello per mobili *
QBocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) *
RBocchetta per fessure *
* a seconda del modello

14
DE Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise
EN Vacuum cleaning - General instructions
FR Pour aspirer la poussière - Instructions générales d'utilisation
NL Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften
IT
Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere
C
B *
A
H *

15
DE •Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste Adrücken. Bitte dabei Stecker halten.)
•Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C(bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-
schen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
•Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung
max.
einstellen
.
Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden.
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
EN •Withdraw cable, insert mains plug.
(To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.)
•Switch on/off with foot switch C(on the lowest power setting, there may be a start delay up
to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *).
•Set suction capacity with suction capacity regulator B*.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max.
This can also be reduced by opening the air slide H *.
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
FR •Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.)
•Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C(pour le plus bas niveau de puissance, un
retard au démarrage jusqu'à4 secondes est possible, àcause de la limitation électronique du
courant de démarrage *).
•Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B*. En cas de fonctionnement avec le bac à
poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position max.
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *.
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
NL •Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
(Om het snoer in te rollen op voetknop Adrukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
•In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
•
Zuigkracht instellen met de regelaar B*.
Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op max. zetten.
Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar
H *
gereduceerd worden.
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
IT •Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.)
•Accendere/spegnere con il tasto
C
(al livello di potenza piùbasso, puòpresentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
•Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B*.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su
max.
La potenza d'aspirazione puòessere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale
H *
.
La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello

16
DE Arbeiten mit dem Staubbehälter
EN Using the dust collector
FR Travailler avec le bac àpoussière
NL Werken met het stofreservoir
IT Lavorare con il contenitore della polvere
ET-Nr. 109 990 457/3
123
4
56
TS
ET-Nr. 109 676 700/7 ET-Nr. 109 677 301/3

17
DE •Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung T
für Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe Seinsetzen. Abbildung 1-2.
•Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3.
•Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung max.
eingestellt werden. Abbildung 4.
•Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann,
wenn die Anzeige Dvollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und
vom Boden abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
•Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.
EN •If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag
holder T, and fit safety flap S. Figs. 1-2.
•Fit the dust collector. Fig. 3.
•When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. Fig. 4.
•We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later
than when indicator Dshows red all over (with the unit switched to maximum suction
capacity and the nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
•Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.
FR •Si l'aspirateur a étéutiliséau préalable avec un sac àpoussière en papier, retirer le sac à
poussière en papier et le support Tdu sac àpoussière en papier et mettre en place le clapet
de sûretéS. Figure 1-2.
•Mettre en place le bac àpoussière. Figure 3.
•En cas de fonctionnement avec le bac àpoussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-
ration sur la position max. Figure 4.
•Nous recommandons de vider le bac àpoussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-
que l'indicateur Dest entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenchéàpleine puissance,
suceur soulevédu sol). Figures 5-6.
•Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.
NL •Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder Tvoor
de papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap Sinzetten. Afbeelding 1-2.
•Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3.
•Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op max. ingesteld
worden. Afbeelding 4.
•We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie Dvolledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer
opgetild mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
•Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.
IT •Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il
supporto Tper il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza S. Figura 1-2.
•Inserire il contenitore della polvere. Figura 3.
•Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve
essere regolato su max. Figura 4.
•Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però
quando l'indicatore Dsi trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima
potenza d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
•Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.

18
ET-Nr. 109 690 700/9
123
45
ET-Nr. 109 990 454/3
ET-Nr. 900 087 016/3
ET-Nr. 109 680 100/2
ET-Nr. 109 682 200/2
ET-Nr. 109 616 800/8**
ET-Nr. 109 990 453/2
ET-Nr. 109 990 454/3
D
* * HEPA

19
DE Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser
auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätede-
fekten führen.
•Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Fil-
ter prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
•Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5.
•Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
•Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
* je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
EN Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A
clogged filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
•Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector
lid. Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
•Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5.
•The dust collector and filters must be fully dried out before refitting.
•In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
FR Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer àl'eau chaude en cas de fort encrasse-
ment). Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de
l'appareil.
•Lors de chaque vidage du bac àpoussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du
bac àpoussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
•Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5.
•Le bac àpoussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
•Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
NL Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Ver-
vuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
•Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir
geplaatste filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
•Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5.
•Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
•Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
IT Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con
acqua calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti
all'apparecchio.
•Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due
coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
•Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da 4 a 5.
•Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente asciutti.
•In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA

20
DE Arbeiten mit Papierstaubbeutel
EN Using paper dust bags
FR Travailler avec le sac àpoussière en papier
NL Werken met de papieren stofzak
IT Lavorare con il sacchetto di carta della polvere
12
34
ST
D
ET-Nr. 109 677 301/3 ET-Nr. 109 676 700/7
Grösse/Size/Taille/Maat/Dimensione
28

21
DE An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
•Staubbehälter und Sicherungsklappe Sentfernen und Halterung Tfür Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen.
Abbildungen 1-3.
•Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige
D
vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf
höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich
sein. Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels ver-
stopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).
EN A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
•Remove the dust collector and safety flap S, and fit the paper dust bag holder T. Slide a
paper dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
•Change the paper dust bag when indicator Dshows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full.
Fine dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of
the vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).
FR On peut aussi utiliser au lieu du bac àpoussière un sac àpoussière en papier.
•Enlever le bac àpoussière et le clapet de sûretéSet poser le support Tpour sac àpoussière
en papier, mettre en place le sac àpoussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du
support. Figures 1-3.
•Changer le sac àpoussière en papier lorsque l'indicateur Dest entièrement rouge (pour
l'aspirateur enclenchéàpleine puissance, suceur soulevédu sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire.
La poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac àpoussière, ce qui réduit la
puissance d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécuritépage 5).
NL In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
•Stofreservoir en beveiligingsflap
S
verwijderen en houder
T
voor papieren stofzak aanbrengen,
papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
•Papieren stofzak vervangen als de indicator Dhelemaal rood is (als het apparaat op de
hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld
heel fijn stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de
zuigkracht van het toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).
IT Invece del contenitore polvere, si puòusare anche un sacchetto di carta.
•Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza Sed applicare il supporto Tper il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno.
Figure 1-3.
•Sostituire il sacchetto di carta quando la spia Dècompletamente rossa (con apparecchio in
moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, puòessere necessa-
rio sostituirlo. Se per esempio èstata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la
polvere possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche
le osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).

22
12
ET-Nr. 109 682 200/2
ET-Nr. 109 616 800/8**
ET-Nr. 109 680 100/2

23
DE Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls reini-
gen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Abbildun-
gen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten
führen.
•Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
•Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
EN Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove dirt,
or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the vacuum per-
formance or lead to malfunctions.
•The filters must be fully dried out before refitting.
•In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
FR Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les nettoyer
si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
•Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
•Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
NL Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen (uit-
kloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2. Vervuilde filters
kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
•De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
•Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
IT Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e, se
necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con acqua
calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare
difetti dell'apparecchio.
•I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti.
•In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3 anni
circa.

24
DE Transportieren und Aufbewahren
EN Transport and storage
FR Transport et rangement
NL Transporteren en opslaan
IT Trasporto e conservazione
P

26
Before starting maintenance or cleaning, switch off the unit and withdraw the mains plug.
Wipe over unit and dust-collector compartment if necessary with a damp cloth and allow to dry. Do
not use abrasive materials or solvents. Clean floor nozzle and brush webs occasionally with the crev-
ice nozzle.
Do not wash the dust collector in a dishwasher or clean with aggressive detergents. (This could dam-
age or dull the dust collector).
...the suction performance falls off noticeably:
Check the dust collector or the dust bag, and if necessary empty or replace.
Drop a small coin through the tube and hose to ensure that these are not blocked. At the same time,
check that the nozzle is not blocked.
Check all filters (outflow air filter, motor filter, dust collector filter).
...it is difficult to move the nozzle: reduce the suction capacity. This does not reduce the cleaning
effect.
...the motor overheating protection has switched off the unit: e.g. owing to overload of the motor,
by full dust collector/dust bag or blocked tools.
Switch off the unit, withdraw the mains plug, allow motor to cool. Check dust collector/dust bag,
suction tube and suction hose; removed any blockage. The unit can be switched on again after
approx. 30 minutes.
...the fuse has blown: the fuse can blow if other electrical units with high consumption are used at
the same time as the vacuum cleaner from the same circuit. In this case before switching on set the
suction capacity control to the lowest level and only select a higher level after switching on.
Do not simply discard packing material and used units!
Unit packing: we recommend saving the packing material for the term of the warranty to permit
safe transport in the event of a warranty claim.
Before disposal, please separate the materials: take the polyethylene (PE) bag to a PE recycling bank.
Recycling the vacuum cleaner at the end of its service life: the plastic parts are identified by a
material code, to allow them to be recycled at the end of the service life of the vacuum cleaner.
Your local authority environment office will provide information on the location of the nearest
recycling facility.
EN Maintenance and cleaning
EN What to do if...
EN For the sake of the environment

Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver-
brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver-
braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei-
sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona-
ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her-
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge-
brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach-
zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so-
wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge-
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti-
gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An-
sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver-
senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll-
ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori-
ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf-
beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
frist sechs (6) Monate.
AEG Kundendienst in Deutschland
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an
folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
AEG Serviceline unter 01805-30 60 80*
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
AEG Kundendienst in Europa
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België,1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
Other manuals for Twin Technology
1
Table of contents
Other AEG Vacuum Cleaner manuals

AEG
AEG AP218E2-0 User manual

AEG
AEG Electrolux minion ATI 7650 User manual

AEG
AEG A18HV User manual

AEG
AEG VAMPYR 5/COMPACT Series User manual

AEG
AEG X SILENCE VX8-3-EB-C User manual

AEG
AEG WX7 Series User manual

AEG
AEG X CONVENIENCE HX6 Series User manual

AEG
AEG PRO User manual

AEG
AEG UZ 930S User manual

AEG
AEG VAMPYR CE... User manual

AEG
AEG X POWER VX7 User manual

AEG
AEG VAMPYR CE Series User manual

AEG
AEG NT 1200 User manual

AEG
AEG VAMPYR CE Series User manual

AEG
AEG PRO User manual

AEG
AEG Vampyr 5 Compact Series User manual

AEG
AEG VX7 X POWER User manual

AEG
AEG PowerForce APF6130 User manual

AEG
AEG VX8-3-DB-M User manual

AEG
AEG UltraFlex User manual