Aeris Swopper User manual

aeris-Impulsmöbel GmbH & Co. KG
Ahrntaler Platz 2–6 · D-85540 Haar bei München
Fon +49 (0)89-90 05 06-0 · Fax +49 (0)89-90 39 39-1
Kostenlos testen und mehr Informationen
bei Ihrem aeris-Fachhändler
0811DEFL0325

„swopper“: Ihrem Rücken zuliebe!
Wie man sitzt, so fühlt man sich.
Auf herkömmlichen Bürostühlen muss sich Ihr Körper
meist dem Stuhl anpassen. Die Folge: Sie sitzen sich
den „Buckel krumm“, bekommen Rückenschmerzen
und Verspannungen. Der mehrfach ausgezeichnete
Aktiv-Sitz „swopper“ macht Schluss damit. Dank seiner
einzigartigen dreidimensionalen Beweglichkeit passt
er sich Ihnen an – und nicht umgekehrt!
Dieses aktive Sitzen in drei Dimensionen mit vielen
wechselnden Sitzpositionen hält Sie immer in Bewe-
gung und stärkt Ihnen den Rücken. Sie bleiben
fit und fühlen sich wohl.
Ausgezeichnet sitzen.
Der „swopper“ wird von vielen renommierten Ärzten und
internationalen Experten empfohlen, z.B. von Prof. Dr.
Dietmar Schmidtbleicher von der J.-W.-Goethe-Universität
in Frankfurt: „Aus physiologischer und damit gesund-
heitlich präventiver Sicht ist der „swopper“ einem her-
kömmlichen Bürostuhl klar überlegen. Er macht gegen-
über herkömmlichem Sitzen mehr als doppelt soviel
Bewegung möglich.“
Weitere Studien und Expertisen unter www.swopper.de.
Übrigens: Die Variante „swopper“ WORK ist der weltweit
einzige 3D-Sitz mit dem TÜV-Zertifikat für Bürostühle.
Sechs Vorteile. Einfach gut.
1. Immer richtig sitzen.
Der „swopper“ fördert ständige Haltungswechsel. Sie
richten sich automatisch öfter auf. Und weil der
„swopper“ Ihren Bewegungen folgt, bleibt Ihr Rücken
gerade – auch wenn Sie sich Ihrem Tisch zuneigen.
2. Gut für die Bandscheiben.
Durch die 3D-Bewegung des „swoppers“ entfallen
einseitige Druckbelastungen der Bandscheiben.
Swoppen hält die Bandscheiben gut ernährt, elastisch
und gesund.
3. Training für die Muskulatur.
Beim swoppen bleibt Ihr ganzer Körper in Bewegung.
Das stärkt Bauch-, Rücken- und Beinmuskulatur
und verhindert viele Rückenschmerzen.
4. Venenleiden aktiv vorbeugen.
Der „swopper“-Sitz ist konvex geformt. Das verhindert
Druckstellen und Stauungen. Das Sitzen-in-Bewegung
fördert den aktiven Rücktransport des Blutes zum
Herzen.
5. Bänder und Gelenke fit halten.
Durch das aktiv-dynamische Sitzen bleiben auch
die Gelenke stets in Bewegung. Das fördert die Bildung
der Gelenkschmiere, strafft Bänder und Sehnen
und beugt Gelenkerkrankungen vor.
6. Kreislauf und Stimmung kommen in Schwung.
Beim Swoppen richtet sich der Oberkörper auf, das
Zwerchfell ist frei,der Kreislauf kommt in Schwung. Das ist
nicht nur gesund, sondern macht richtig gute Laune.

Bedienungsanleitung
User Guide
Mode d’emploi

DE
UK
FR
2 3
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich mit dem „swopper“ für gesundes und aktives Sitzen ent-
schieden. Auf den folgenden Seiten haben wir in Kürze die wichtigsten
Informationen für Sie zusammengefasst.
Sollten Sie weitere Fragen haben, freuen wir uns über Ihren Anruf oder
Ihre Email. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung.
Congratulations!
With the “swopper” you have chosen healthy, active sitting. This docu-
ment is a brief guide to all you need to know about your “swopper”.
If you have any more questions, we look forward to your call or e-mail.
Our contact coordinates are on the back of this user guide.
Félicitations !
Vous avez choisi le « swopper » pour une assise saine et active. Ce
livret contient, en résumé, les principales informations sur ce produit.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous appeler ou à nous
envoyer un E-mail. Vous trouverez au dos de ces instructions notre
adresse de contact.
Inhalt Seite
Technische Daten 4
Montage 6
Einstellungen 16
Tipps für den Anfang 22
Pflege 26
Garantie 30
Content Page
Technical Data 4
Assembly 6
Settings 16
Tips for Beginners 22
Care 26
Guarantee 30
Sommaire Page
Données techniques 4
Montage 6
Réglages 16
Conseils pour débuter 22
Entretien 26
Garantie 30

4
DE
UK
FR
Technische Daten
Höhe: „swopper“: 45-60 cm belastet/52-65 cm unbelastet
„swopper“ WORK: 42-57 cm belastet/50-62 cm unbelastet
„swopper“ J: 42-57 cm belastet/50-62 cm unbelastet
Federhärte: „swopper“: 50-130 kg
„swopper“ WORK: 50-120 kg
„swopper“ J: 25-50 kg
Gewicht: 11 kg
Fußring: Ø 55 cm, mit Rollen 58 cm
Technical Data
Height: “swopper”: 45-60 cm loaded/52-65 cm unloaded
“swopper” WORK:42-57 cm loaded/50-62 cm unloaded
“swopper” J: 42-57 cm loaded/50-62 cm unloaded
Spring hardness: “swopper”: 50 kg to 130 kg
“swopper” WORK:50 kg to 120 kg
“swopper” J: 25 kg to 50 kg
Weight: 11 kg
Foot ring: dia. 55 cm, with rollers 58 cm
Données techniques
Hauteur : « swopper » : 45-60 cm chargé/52-65 cm non chargé
« swopper » WORK : 42-57 cm chargé/50-62 cm non chargé
« swopper » J : 42-57 cm chargé/50-62 cm non chargé
Dureté du ressort : « swopper » : 50 à 130 kg
« swopper » WORK : 50 à 120 kg
« swopper » J : 25 à 50 kg
Poids : 11 kg
Pied annulaire : Ø 55 cm, avec roulettes 58 cm

6 7
DE
UK
FR
So montieren Sie Ihren „swopper“
Der „swopper“ wird Ihnen in drei Teilen geliefert.
Stecken Sie den Fußring, das Federbein und den Sitz wie abgebildet
zusammen. Setzen Sie sich auf den „swopper“ und schwingen Sie ein
paar Mal kräftig auf und ab – dadurch werden die konischen Steckver-
bindungen fest miteinander verbunden.
Bitte beachten Sie: Demontage bitte nur vom Fachhändler vornehmen
lassen (Spezialwerkzeug erforderlich).
How to assemble your “swopper”
Your “swopper” is delivered in three parts.
Assemble the foot ring, spring strut and seat as shown in the figure.
Sit on the “swopper” and bounce up and down forcefully a few times
to ensure that the conical connections are joined together properly.
Note: disassembly only by authorised dealer (special tool required).
Comment monter votre « swopper »
Le « swopper » est livré en trois parties.
Assemblez le pied annulaire, la colonne à ressort et l'assise comme
sur les figures ci-contre. Asseyez-vous sur le « swopper » et oscillez
plusieurs fois fortement de haut en bas : ainsi, les raccords coniques
sont fermement fixés.
A noter : le vendeur est seul habilité à effectuer le démontage (outil
spécial requis).
DE Das Federbein in die Öffnung
des Fußrings stecken.
UK Insert the spring strut in the
opening in the foot ring.
FR Insérez la colonne à ressort
dans l'ouverture du pied
annulaire.
FR Le remplacement du ressort à gaz ou toute autre intercention sur
celui-ci doivent être effectués par du personnel spécialisé.
UK Work on or replacement of the gas spring must be carried out
by specialists only.
DE Arbeit und Austausch an der Gasdruckfeder darf nur durch
eingewiesenes Fachpersonal vorgenommen werden.
DE Die Skala sollte zur offenen
Seite des Fußrings zeigen.
UK The scale should point
towards the open section
of the foot ring.
FR L'échelle graduée doit être
tournée vers l'ouverture du
pied annulaire.
DE Jetzt den Sitz auf das Federbein aufstek-
ken. Ein paar Mal kräftig swoppen – fertig!
UK Now place the seat on the spring strut.
Swop forcefully a couple of times –
that's it!
FR Posez ensuite l'assise sur la colonne à
ressort. Asseyez-vous et oscillez plusiers
fois de haut en bas, le siège est assemblé.
1
2
3

Montage und Verwendung
von Metall- und Filzgleitern
Der „swopper“ wird mit Metallgleitern ausgeliefert. Diese sind geeignet
für die Verwendung auf textilen Böden (Teppich, Filz etc.) – keinesfalls
aber für Böden, die mit Nässe oder Feuchtigkeit in Berührung kommen.
Für glatte Böden (Stein, Fliesen, Parkett, Kork, PVC u.ä.) verwenden
Sie bitte ausschließlich Filzgleiter. Sollten diese nicht im Lieferumfang
enthalten sein, senden wir Ihnen diese gerne kostenlos zu.
Assembly and use of metal and felt gliders
The “swopper” is delivered with metal gliders. These are suitable for use
on textile-covered floors (carpet, felt etc.), but never on floors that might
become wet or damp. For smooth floor surfaces (stone, tiles, parquet,
cork, PVC and the like) please use only felt gliders. If these are not
included in the delivery package, we will be glad to send them to you
free of charge.
Montage et utilisation
des patins en métal et en feutre
Le « swopper » est livré avec des patins métalliques. Ces patins con-
viennent pour les sols textiles (moquettes, tapis, etc.) – mais pas du
tout pour les sols qui sont en contact avec l'humidité. Pour les sols
lisses (pierre, carrelage, parquet, liège, PVC, etc.) n'utilisez que les
patins de feutre. Si vous ne les trouvez pas dans votre colis, demandez-
les, nous nous ferons un plaisir de vous les expédier gratuitement.
8 9
FR
DE
UK DE Metallgleiter
UK Metal glider
FR Patin métallique
DE Filzgleiter
UK Felt glider
FR Patin de feutre
DE Stellen Sie den „swopper“ vorsichtig auf den Kopf und ziehen
Sie die Metallgleiter mit einer Rohrzange heraus. Setzen Sie die
Filzgleiter an deren Stelle und drücken oder klopfen Sie diese
fest. Fertig!
UK Carefully turn the “swopper” upside down and remove the metal
gliders using a pipe wrench. Replace the metal gliders with the felt
gliders and press or tap these firmly into place. That's it!
FR Posez doucement le « swopper » à l'envers et extrayez les patins
métalliques avec une pince serre-tubes. Insérez les patins de
feutre à la place des patins métalliques, et enfoncez-les fortement,
éventuellement à l'aide d'un marteau. C'est fait !

10 11
DE
UK
FR
DE Zum Anbringen des „swopper“-Grips stellen Sie Ihren „swopper“
bitte vorsichtig auf den Kopf, entfernen Sie die Abdeckkappe
am Ende der Mittelsäule und stecken Sie den „swopper“-Grip
an dessen Stelle.
UK To mount the “swopper” grip please carefully turn the “swopper”
upside down, remove the black rubber plug on the underside of
the spring strut and insert the “swopper” grip in its place.
FR Pour fixer le crampon « Grip », posez doucement le « swopper »
à l'envers, enlevez le bouchon à l'extrémité de la colonne
médiane, et remplacez-le par le crampon.
DE Mittelsäule m. Abdeckkappe
UK Plug on spring strut
FR Colonne centrale avec
bouchon
DE Mittelsäule mit Grip
UK Grip on spring strut
FR Colonne centrale avec
crampon
Montage und Verwendung der Rollen
Wenn Sie sich für den „swopper“ mit Rollen entschieden haben, sind im
Lieferumfang nach DIN-Vorschrift gebremste Rollen enthalten. Diese sind
für den Einsatz auf praktisch allen Böden geeignet. Für die Verwendung
auf glatten, harten Böden (Parkett, Stein, etc.) verwenden Sie bitte den
beiliegenden „swopper“-Grip. Er schränkt unbeabsichtigtes Wegrollen ein
und kann leicht selbst angebracht werden.
Für den Einsatz auf hochflorigen oder rauen Bodenbelägen kann der
„swopper“ mit den Sonderrollen „Speed“ ausgestattet werden.
Assembly and use of rollers
If you have chosen a “swopper” with rollers, then rollers braked in com-
pliance with DIN regulations are included in the delivery package.
These rollers can be used on practically any type of floor. Please use
the enclosed “swopper” grip on smooth, hard floors (parquet, laminate,
stone etc.). This prevents unwanted rolling away. You can easily mount
it yourself.
Special “Speed” rollers can also be fitted to the “swopper” for use on
very deep pile carpets or rough floor surfaces.
Montage et utilisation des roulettes
Si vous avez opté pour le « swopper » à roulettes, les roulettes à frein
incorporé, conformes à la norme DIN, sont comprises dans votre colis.
Ces roulettes peuvent s'utiliser sur tous types de sols. Pour une utilisa-
tion sur des sols lisses et durs (parquet, pierre, etc.), veuillez utiliser le
crampon spécial. Ce dispositif, qui empêche le siège de rouler sans
qu'on le veuille, est facile à monter. Pour une utilisation sur des revête-
ments de sol à longs poils ou rugueux, le « swopper » peut être équipé
de roulettes spéciales « Speed ».

12
DE
UK
FR
Montage und Verwendung der Rollen (Fortsetzung)
Die nach DIN-Vorschrift gebremsten Rollen verhindern unbeabsichtigtes
Wegrollen. Beim Sitzen bekommt das untere Ende des Federbeins
Kontakt zum Boden und gibt Halt. Um den „swopper“ ins Rollen zu
bringen, müssen Sie den Sitz leicht entlasten. So können Sie kurze
Entfernungen rollend überwinden.
Assembly and use of rollers (continued)
The roller brakes (complying with the relevant DIN standard) prevent
the “swopper” from rolling away unintentionally. When sitting on your
“swopper”, the lower end of the spring leg then touches the ground
and gives firm support. To get the “swopper” rolling you must slightly
lighten the load on the seat. This then permits you to roll short
distances.
Montage et utilisation des roulettes (suite)
Les roulettes à freinage intégré selon la norme DIN empêchent le siège
de rouler tout seul lorsqu'il est inoccupé. Lorsqu'on s'assied, la partie
inférieure de la colonne à ressort entre en contact avec le sol et sert
de support. Pour pouvoir faire rouler le « swopper », il faut se soulever
légèrement du siège. Vous pouvez ainsi rouler sur de petites distances.

14
Montage und Verwendung der Lehnen
Sie haben beim „swopper“ die Wahl zwischen verschiedenen Lehnen-
Modellen. Alle sind mit wenigen Handgriffen leicht selbst – auch nach-
träglich noch – montierbar.
Eine detaillierte Montageanleitung liegt jeder Lehne bei.
Assembly and use of the backrests
With the “swopper” you can choose between several different backrest
models. All of them can be mounted easily at any time.
Detailed assembly instructions are provided with each backrest.
Montage et utilisation des dossiers
Vous avez le choix entre différents modèles de dossiers. Tous les dossiers
sont faciles à monter soi-même, dès l'achat, ou ultérieurement.
Chaque dossier est accompagné d'une notice détaillée d'instructions
de montage.
DE
UK
FR

16 17
DE
UK
FR
Einstellungen
Sie können den „swopper“ 3-fach individuell an Ihre Bedürfnisse
anpassen: in der Höhe, in der Federspannung und in der seitlichen
Auslenkung.
Settings
You can adjust the “swopper” in three different ways to meet your
individual requirements: height, spring hardness and sideways
movement.
Réglages
Vous pouvez effectuer sur le « swopper » 3 types de réglage pour un
confort personnalisé : en hauteur, dans la dureté du ressort, et dans
l'inclinaison latérale.
1. Die Höhenverstellung
Mit dem Hebel unter dem Sitz können Sie die Höhe stufenlos verstellen.
Der offene Winkel am Knie sollte etwas über 90° betragen.
Wir empfehlen Ihnen, die Höhe des Schreibtisches entsprechend anzu-
passen. Sollte das nicht möglich sein, orientieren Sie sich bitte an dem
optimalen Seh-Abstand zu Ihrer Arbeitsfläche.
1. Height
Using the lever under the seat you can adjust the height continuously.
The open knee angle should be just over 90°. We recommend adjusting
the height of your desk appropriately. If this is not possible, then please
try to achieve an optimum distance between your eyes and the working
surface.
1. Réglage en hauteur
Le levier situé sous l'assise permet un réglage en continu de la hauteur.
L'angle au niveau du genou doit être légèrement supérieur à 90°. Nous
vous conseillons d'adapter en conséquence la hauteur du plan de tra-
vail. Si cela n'est pas possible, prenez alors comme critère la distance
optimale de vision par rapport au plan de travail.

18 19
DE
UK
FR
Einstellungen (Fortsetzung)
2. Die Einstellung der Federhärte
Wie hart oder weich Sie schwingen möchten, können Sie stufenlos durch
Drehen der Manschette am unteren Ende der Feder einstellen. Die Feder-
härte sollten Sie so weich, wie es Ihnen angenehm ist, einstellen. Wenn
Sie beim Schwingen unten „aufsitzen“, ist sie zu weich eingestellt.
Die Skala am Ende des Federbeins und die nachfolgende Tabelle stellen
eine Orientierungshilfe für die richtige Federspannung dar.
Settings (continued)
2. Spring hardness
You can set how hard or soft the vertical movement is to be by turning
the sleeve at the lower end of the spring. You should set the spring to be
as soft as is comfortable for you. If you “make contact” when bouncing
up and down, then the spring setting is too soft.
The scale at the end of the spring strut and the following table can be
used as a guide for setting the proper spring hardness.
Réglages (suite)
2. Réglage de la dureté du ressort
Vous pouvez régler la dureté du ressort, et donc donner une plus ou
moins grande souplesse d'oscillation à votre « swopper », en tournant
la manchette située en bas du ressort. Vous devez choisir la souplesse
d'assise qui vous convient le mieux. Si vous avez la sensation de
« talonner » lorsque vous oscillez, c'est que le ressort est trop souple.
L'échelle placée en bas de la colonne et le tableau ci-contre peuvent
vous aider à trouver le réglage optimal du ressort.
Orientierungswerte für die Einstellung der Federhärte
„swopper“ „swopper“ WORK „swopper“ J
50 kg ----- ----- unter Stufe 1
75 kg 50 kg 30 kg Stufe 1
90 kg 85 kg 40 kg Stufe 2
105 kg 120 kg 50 kg Stufe 3
130 kg ----- ----- Stufe 4
Guideline values for setting the spring hardness
“swopper” “swopper” WORK “swopper” J
50 kg ----- ----- less than Level 1
75 kg 50 kg 30 kg Level 1
90 kg 85 kg 40 kg Level 2
105 kg 120 kg 50 kg Level 3
130 kg ----- ----- Level 4
Valeurs indicatives pour le réglage de la dureté du ressort
« swopper » « swopper » WORK « swopper » J
50 kg ----- ----- inf. à Niveau 1
75 kg 50 kg 30 kg Niveau 1
90 kg 85 kg 40 kg Niveau 2
105 kg 120 kg 50 kg Niveau 3
130 kg ----- ----- Niveau 4

20
DE
UK
FR
Einstellungen (Fortsetzung)
3. Die Einstellung der seitlichen Flexibilität
Die seitliche Auslenkung des „swoppers“ ist entscheidend für die Akti-
vierung der Muskulatur. Je weicher die Einstellung, desto mehr wird die
Muskulatur gekräftigt. Wir empfehlen, die Auslenkung am Anfang eher
härter einzustellen und später dann so weich wie möglich.
Zur Einstellung stellen Sie den „swopper“ auf den Kopf, drehen das
Handrad mit etwas Druck in Richtung (+) für mehr Beweglichkeit und
in Richtung (-) für weniger seitliche Auslenkung.
Settings (continued)
3. Sideways movement
The sideways movement of the “swopper” is decisive for activating your
muscles. The softer the setting, the more you strengthen your muscles.
We recommend starting off with a slightly harder setting for the sideways
movement and then gradually making the setting as soft as possible.
For this it is best to turn the “swopper” upside down and turn the hand-
wheel towards (+) for more sideways movement and towards (-) for less
sideways movement.
Réglages (suite)
3. Réglage de la flexibilité latérale
L'oscillation latérale du « swopper » est décisive pour l'activation des
muscles. Plus le réglage est souple, plus les muscles sont stimulés
activement. Nous vous conseillons d'utiliser au début un réglage plutôt
dur, et de l'assouplir par la suite progressivement, le plus possible.
Pour le régler, placez le « swopper » à l'envers, tournez le volant avec
un peu de force dans le sens du (+) pour plus de souplesse et dans
le sens du (-) pour moins d'oscillation latérale.

22 23
DE
UK
FR
Tipps für den Anfang
1. Aufstellen des „swoppers“
Ihren „swopper“ sollten Sie so aufstellen, dass die Öffnung des Fußrings
zum Schreibtisch weist. So neigt sich der Sitz weich nach vorne, wenn
Sie sich der Arbeit zuwenden und nach rückwärts haben Sie über einen
integrierten Widerstand stabilen Halt.
Tips for Beginners
1. Positioning the “swopper”
You should position the “swopper” so that the opening of the foot ring
is pointing forwards towards your desk. In this position the seat inclines
slightly forward and when you move back an integrated resistance gives
firm support.
Conseils pour débuter
1. Comment placer le « swopper »
Placez le « swopper » de telle sorte que l'ouverture du pied annulaire
soit tournée vers le bureau. Ainsi, le siège s'incline légèrement vers
l'avant et, sur l'arrière, vous avez un soutien stable grâce à la résis-
tance intégrée.
2. Tragen des „swoppers“
Zum Tragen stellen Sie bitte zuerst die Sitzhöhe auf ganz niedrig ein und
greifen dann von vorn unter den Sitz. Wenn Sie den „swopper“ anheben,
hängt der schwere Teil des Fußrings nach unten und Sie können Ihren
„swopper“ bequem tragen.
2. Carrying the “swopper”
To carry the “swopper” you should first lower the seat to its minimum
height and then grasp under the seat from the front. When you lift the
“swopper”, the heavier part of the foot ring is tilted down and you can
then comfortably carry your “swopper”.
2. Porter le « swopper »
Pour déplacer le « swopper », commencez par baisser le siège au maxi-
mum, puis saisissez-le par l'avant, sous l'assise. Quand vous soulevez
le « swopper », la partie lourde du pied annulaire s'incline vers le bas,
et vous pouvez porter le siège sans problème.

24
DE
UK
FR
Tipps für den Anfang (Fortsetzung)
3. Swoppen
Setzen Sie sich mittig auf den „swopper“. Die Feder ermöglicht Ihnen
eine federnde Bewegung in der vertikalen Ebene. Mit Ihren Beinen und
dem Körper halten Sie das Gleichgewicht. Dieses Ausbalancieren hält
Ihre Muskulatur aktiv und kräftigt sie. Wenn Sie am Schreibtisch arbei-
ten, spüren Sie, wie sich der „swopper“ nach vorne neigt und Ihr Rücken
dabei aufrecht bleibt.
Tips for Beginners (continued)
3. Swopping
Sit down on the centre of the “swopper” seat. The spring permits a
vertical bouncing movement. You keep your balance using your legs
and the rest of your body. This balancing keeps your muscles active
and strengthens them. When working at your desk, you feel how the
“swopper” inclines forward and your back keeps straight.
Conseils pour débuter (suite)
3. Swopper
Asseyez-vous au centre du « swopper ». Le ressort autorise un mouve-
ment souple sur le plan vertical. Vous maintenez l'équilibre avec vos
jambes et tout le corps. Ce balancement contribue à maintenir vos
muscles en mouvement et les renforce. Lorsque vous travaillez à votre
table, vous sentez le « swopper » s'incliner vers l'avant, et votre dos
rester droit.

26 27
DE
UK
FR
CARE/Stamskin®: Der Funktionsbezug muss nur mit lauwarmem Wasser
abgewischt werden. Gegebenenfalls kann man eine weiche Bürste und
lauwarmes Seifenwasser benutzen. Auf Desinfektionsmittel kann verzichtet
werden. Nicht verwendet werden dürfen Lederpflegemittel, Fleckenwasser
oder Lösungsmittel.
CARE/Stamskin®: The special fabric should only be wiped with lukewarm
water. If necessary, you can use a soft brush and lukewarm soapy water.
There is no need to disinfect. Do not use leather care products, stain
removers or solvents.
CARE/Stamskin® : Ce revêtement fonctionnel doit être simplement
essuyé à l'eau tiède. On peut éventuellement utiliser une brosse souple
et de l'eau savonneuse tiède. Pas besoin d'employer de désinfectant !
Et surtout, évitez les produits d'entretien du cuir, les détachants et les
solvants !
Pflege
Der „swopper“ ist rundum pflegeleicht. Flecken im Bezugsstoff sollten
sofort und so schonend wie möglich behandelt werden.
Alcantara®: Optimal ist die Behandlung mit Wasser und Seifenschaum.
Starke Flecken können mit Zitronensäure nachbehandelt werden. Öl-
und fetthaltige Verschmutzungen bitte mit Ethylalkohol vorbehandeln.
Nach jeder Reinigung gründlich mit klarem Wasser ausspülen. Auf keinen
Fall chlorhaltige Reinigungsmittel verwenden.
Care
“swopper” care is very easy. You should remove stains on the seat cover
fabric as quickly and as carefully as possible.
Alcantara®: Optimum care is ensured by using just water and soapsuds.
Stubborn stains should be treated with citric acid. Stains containing oil
and fat should be treated beforehand with ethyl alcohol. After each
cleaning action you should rinse thoroughly with clear water. Never use
chlorinated detergents.
Entretien
Le « swopper » est très simple d'entretien. Les taches sur le revêtement
textile doivent être traitées immédiatement et en douceur.
Alcantara® : L'idéal est d'utiliser de l'eau et de la mousse de savon.
Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser ensuite de l'acide
citrique. Les taches d'huile et de gras doivent être traitées au préalable
avec de l'éthanol. Après chaque nettoyage, rincer abondamment à l'eau
claire. Ne jamais utiliser de détergent chloré.

28 29
DE
UK
FR
Pflege (Fortsetzung)
Premium Leder: Das „swopper“-Leder ist chromfrei gegerbt und pflanz-
lich gefärbt. Es ist, wie andere edle Materialen, empfindlich gegenüber
grober mechanischer Beanspruchung. Bei Verschmutzungen bitte mit
weichem, feuchten Tuch abwischen, anschließend mit sauberem Tuch
großflächig nachreiben. Mit Leder-Pflegemittel nachbehandeln.
Care (continued)
Premium Leder: The “swopper” leather is tanned chrome free and its
colours come from natural vegetable dyes. Like other fine materials it is
very sensitive to mechanical stress. If soiled, wipe with a damp cloth,
then rub down with a dry, clean cloth. Treat subsequently with leather
care products.
Entretien (suite)
Premium Leder : Le cuir utilisé pour le « swopper » est tanné sans
chrome, à base de végétaux. Comme tous les matériaux nobles, il ne
supporte pas les fortes sollicitations mécaniques. En cas de salissure,
vous pouvez l'essuyer avec un chiffon doux et humide, puis frotter
légèrement avec un linge propre. Utilisez ensuite un produit d'entretien
pour le cuir.
Softex®: Feucht abwischen, eventuell mit einem flüssigen Reinigungs-
mittel, das 50 Prozent Wasser und 50 Prozent Alkohol enthält oder mit
einem normalen, ammoniakhaltigen Produkt.
Reinigung des Fußrings: Dunkle Abriebstreifen von Schuhsohlen auf
dem Fußring am besten mit einem weichen Radiergummi oder einem
sanften Tuch mit etwas Waschbenzin behandeln.
Softex®: Use a damp cloth, if necessary with a liquid cleaning agent
consisting of 50 percent water and 50 percent alcohol, or a product
with normal ammonia content.
Cleaning the foot ring: Dark marks left by the soles of shoes on the
foot ring are best removed using a soft India rubber or a soft cloth
with a drop of benzine.
Softex® : Essuyez avec un chiffon humide, utilisez ensuite, si nécessai-
re, un détergent liquide composé de 50 % d'eau et 50 % d'alcool, ou
encore un produit normal ammoniaqué.
Nettoyage du pied annulaire : Les traces foncées dues au frottement
des semelles s'enlèvent avec une gomme souple ou un chiffon doux
imprégné d'éther de pétrole.

30 31
DE
UK
FR
Die Garantie beginnt mit dem Tag der Auslieferung. Bitte heben Sie
daher Ihre Rechnung/Lieferschein unbedingt zur Wahrung aller Garantie-
ansprüche auf. Innerhalb der Garantiezeit leistet aeris nach Rückgabe
und Prüfung der Reklamation Reparatur oder Ersatz ohne Berechnung.
Lediglich Transportkosten fallen an.
Bitte beachten Sie: Der „swopper“ ist wartungsfrei. Eigenständige
Reparaturen bzw. Veränderungen jeder Art gefährden Ihren Garantie-
anspruch. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an
den aeris-Service unter Tel.: +49 (0) 89/900506-0.
The guarantee starts on the day of delivery. Therefore please keep your
invoice/delivery note in a safe place for any guarantee claims. Within
the guarantee period, after return of the product and inspection of the
claim, aeris guarantees repair or replacement without charge. You will
be invoiced for transport costs only.
Note: the “swopper” is maintenance free. Any repairs or changes you
make yourself will jeopardise your guarantee claim. If you have any
questions, please get in touch with your dealer or the aeris Service
on: +49 (0) 89/900506-0.
La garantie prend effet à la date de livraison. Conservez votre facture
et le bon de livraison pour faire valoir vos droits à la garantie. En cas
d'application du droit de garantie, aeris fournit, après retour du produit
et vérification de la réclamation, une réparation ou un produit de rempla-
cement sans facturation. Seuls les frais de transport vous seront facturés.
A noter : le « swopper » ne nécessite aucun entretien. Si vous effectuez
des réparations ou entreprenez des modifications, quelle que soit leur
nature vous limitez vos droits à garantie. Pour tout renseignement,
adressez-vous à votre vendeur ou au service aeris au numéro de
téléphone suivant : +49 (0) 89/900506-0.
Garantie
Alle aeris-Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Deshalb
gewähren wir eine Garantiezeit von insgesamt 3 Jahren ab Kaufdatum.
Diese Garantie gilt nur beim Direkterwerb vom autorisierten aeris-Fach-
händler. Ihre Garantie gilt bei Material- und Funktionsfehlern für alle
Original-Teile. Ausgenommen von der Garantie sind die übliche Abnut-
zung von Verschleißteilen, z.B. der Bezugsstoffe und Mängel, die auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind.
Guarantee
All aeris products are manufactured with great care. That is why we
give you a full three-year guarantee from the date of purchase. This
guarantee is valid only for direct purchases from authorised aeris dealers.
Your guarantee covers the materials and functions of all original parts.
This guarantee does not cover damage and/or defects caused by fair
wear and tear of expendable parts, e.g. of the seat cover fabric, or by
accidents or use which is unreasonable or inconsistent with aeris'
instructions.
Garantie
Tous les produits aeris sont fabriqués avec un soin extrême, ce qui nous
permet de vous offrir une garantie de trois ans à dater de votre achat.
Cette garantie ne s'applique qu'aux acquisitions directes auprès d'un
revendeur agréé par aeris. Votre garantie s'applique à tous les défauts
de matière et de fonction pour toutes les pièces d'origine. Sont exclus
de la garantie les cas d'usure normale des pièces d'usure, comme le
revêtement textile, et les dégâts occasionnés par un traitement inadapté.

Fon +49 (0) 89-90 05 06- 0
Fax +49 (0) 89-90 39 39- 1
e-Mail [email protected]
www.aeris.de
aeris-Impulsmöbel
GmbH & Co. KG
Ahrntaler Platz 2–6
D-85540 Haar bei München
aeris, “swopper” and “muvman” are registered trademarks
of aeris-Impulsmöbel GmbH & Co. KG
080600BA0310
Other manuals for Swopper
4
Table of contents
Other Aeris Indoor Furnishing manuals

Aeris
Aeris numo task Series User manual

Aeris
Aeris Numo User manual

Aeris
Aeris Oyo User manual

Aeris
Aeris swopper Series User manual

Aeris
Aeris Muvman User manual

Aeris
Aeris Swopper 102-HB-STWH-WH-ST00 Installation guide

Aeris
Aeris 3Dee User manual

Aeris
Aeris Muvman User manual

Aeris
Aeris Muvman User manual

Aeris
Aeris Swoppster User manual