AERZEN GM 3S User manual

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 1
AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH
G4-001 N EN
168 397 000 01-2012
Installation, assembly and operating instructions
for rotary piston blower stage
Rotary piston blower stage

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
2
Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen.
Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen.
Read the INFORMATION sheet prior to commissioning.
Possible notes and changes indicated herein are to be effected.
La page INFO est à lire avant la mise en route.
Y apporter éventuellement des annotations et modications.
De INFO-Bladzijde moet voor de inbedrijfname worden doorgelezen.
Daar eventueel opgeschreven aanwijzingen en modicaties moeten worden uitgevoerd.
Prima della messa in esercizio leggere la pagina INFO, ed eseguire eventuali
istruzioni o modiche indicate.
Antes de proceder a la puesta en marcha, leer detenidamente la página informativa y
cumplir eventuales indicaciones y modicaciones indicadas en la misma.
A página de informações deve ser lida antes da colocação em funcionamento. As eventuais indicações e alterações
aí mencionadas devem ser respeitadas.
INFO-siden skal læses igennem inden idriftsættelsen. Evt. anvisninger og ændringer der står dér skal gennemføres.
Les INFO-siden før igangsetting. Anvisninger og endringer som står oppført der, skal utføres.
Läs igenom INFO-sidan före idrifttagning. Eventuellt angivna anvisningar eller förändringar skall genomföras.
Pidätämme oikeuden painovirheisiin, erehdyksiin sekä teknisiin muutoksiin..
Druckfehler, Irrtümer sowie technische Änderungen sind vorbehalten.
We are not liable for misprints, errors, and we reserve the right to make technical changes.
Sous réserve de fautes d‘impression, d‘erreurs et de modications techniques.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Salvo error u omisión. Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas.
Salvo errori di stampa, incorrettezze e modiche tecniche.
Reservamo-nos o direito a erros de impressão, enganos e alterações técnicas.
Der tages forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
Med forbehold om trykkfeil, feiltagelser og tekniske endringer.
Tryckfel, övriga fel samt tekniska förändringar förbehålles.
INFO-sivu on luettava ennen käyttöönottoa. Siellä ilmoitetut mahdolliset muutokset tai lisäykset on otettava
huomioon

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 3
ENGLISH 1 - 44
Translation of the original instructions
Verschleißteilzeichnungen
Wearing parts drawings
Plans des pièces d'usure
Tekening waarop aangegeven
Disegno parti soggette ad usura
Dibujo de pieza de desgaste
Ersatzteil-Liste
Spare parts list
Pièces de rechange
Reservedelen
Repuestos para tamaños de
soplantes
Parti di ricambi
Leistungsdaten
Performance data
Performances
Capaciteitsgegevens
Datos de servicio
Dati di esercizio
INFO - Seite
Information sheet
Page infos
Info bladzijde
Pagina Informa-
tiva
Informazioni
I n h a l t / C o n t e n t s
Aerzener Maschinenfabrik
Abteilung Technische Dokumentation
Technische Illustration & Redaktion
H.Nickel Technischer Autor
46 - 47
45
Einbauerklärung
Declaration of incorporation
Déclaration d‘incorporation
Inbouwverklaring
Declaración de incorporación
Dichiarazione di incorporazione

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
4(Herr Irtel)
A3-045 A XT
1 von 2 08-2009
Unterschrift des Herstellers
Signature of the manufacturer
Signature du constructeur
Leiter Techn. Abteilung
Head of the dept.
Directeur technique
Die Einbauerklärung für diese Drehkolbenmaschine wird von den technischen Angaben im Kapitel „Leistungsdaten“ ergänzt.
Die dort erwähnten Angaben identizieren das Produkt und sind in Verbindung mit dieser Einbauerklärung zu verwenden.
The declaration of incorporation for the rotary piston machine is supplemented by the technical specication in the chapter „Performance data“.
The data mentioned there identify the product and must be used in association with this declaration of incorporation.
La déclaration d‘incorporation de cette machine à pistons rotatifs est complétée par les indications techniques du chapitre « Caractéristiques de puissance ».
Les indications qui y sont données identient le produit et sont à mettre en relation avec la présente déclaration d’incorporation.
Einbauerklärung für unvollständige Maschinen gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Declaration of incorporation for partly completed machineries in accordance with Machine Directive 2006/42/EC
Déclaration d‘incorporation de quasi-machines selon la directive Machines 2006/42/CE
Diese Einbauerklärung ist mit dem Inkrafttreten der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ab dem 29-12-2009 gültig.
This declaration of incorporation applies when the Machine Directive 2006/42/EC comes into force on 29-12-2009.
Cette déclaration d’incorporation est valable à partir du 29/12/2009 avec l’entrée en vigueur de la directive Machines 2006/42/CE.
DEUTSCH Originaleinbauerklärung
Hiermit erklärt der Hersteller: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzen
dass folgende grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen nach Anhang I der oben genannten Richtlinie
angewandt und eingehalten sind: Artikel 1.1.2 Grundsätze für die Integration der Sicherheit, 1.1.3 Materialien und Produkte,
1.1.5 Konstruktion der Maschine im Hinblick auf die Handhabung, 1.2.1 Sicherheit und Zuverlässigkeit von Steuerungen, 1.3.1
Risiko des Verlustes der Standsicherheit, 1.3.2 Bruchrisiko beim Betrieb, 1.3.4 Risiken durch Oberächen, Kanten und Ecken,
1.5.6 Brand, 1.5.8 Lärm, 1.5.9 Vibrationen, 1.6.4 Eingriffe des Bedienpersonals, 1.7.1 Informationen und Warnhinweise an
der Maschine, 1.7.2. Warnung vor Restrisiken.
Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, ob das endgültige
Aggregat, in das die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Bei Einbau einer unvollständigen Maschine in eine Gebrauchtmaschine ist zu prüfen, ob dieser Einbau zu einer wesentlichen
Veränderung der Gebrauchtmaschine führt und somit die Maschinenrichtlinie anzuwenden wäre.
Der Einbau unvollständiger Maschinen in Gebrauchtmaschinen fällt ansonsten nicht unter den Anwendungsbereich der
Maschinenrichtlinie.
Diese Einbauerklärung bezieht sich auf den vom Hersteller in Verkehr gebrachten originalen Maschinenzustand. Bei nachträglich
durchgeführten Veränderungen und/oder nachträglich vorgenommenen Eingriffen erlischt diese Einbauerklärung.
Der Hersteller verpichtet sich, die speziellen Unterlagen dieser unvollständigen Maschine, einzelstaatlichen Stellen auf
begründetes Verlangen, in elektronischer Form, zu übermitteln.
Die zur Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden erstellt.
Dokumentationsverantwortlicher: Herr Irtel Aerzen, 18-08-2009
ENGLISH Translation of original declaration of incorporation
The manufacturer: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzen
hereby declares that the following safety and health protection requirements according to Appendix I of the above-mentioned
directive have been applied and complied with: Article 1.1.2 Fundamental Principles for Integrating Safety, 1.1.3 Materials
and Products, 1.1.5 Machine Design with Regard to Handling, 1.2.1 Safety and Reliability of Controllers, 1.3.1 Risk of Loss
of Stability, 1.3.2 Risk of Fracture During Operation, 1.3.4 Risks due to Surfaces, Edges and Corners, 1.5.6 Fire, 1.5.8 Noise,
1.5.9 Vibrations, 1.6.4 Intervention by Operating Personnel, 1.7.1 Information and Warnings on the Machine, 1.7.2. Warning
of Residual Risks.
The partly completed machinery must only be put into operation once it has been established whether the nal
assembly in which the partly completed machinery is to be installed complies with the
Machine Directive 2006/42/EC.
When installing a partly completed machinery in a used machine, it is essential to check whether the installation signicantly
alters the used machine and whether the machine directive must be applied.
Otherwise, installing partly completed machineries in used machines is not covered by the area of application of the machine
directive.
This declaration of incorporation refers to the machine in its original state as marketed by the manufacturer. Any changes
introduced subsequently and/or interventions carried out subsequently will void this declaration of incorporation.
The manufacturer is obliged to transmit the special documents for the partly completed machinery to the national authorities
in response to a request with reasons.
The special technical documents for the machine in accordance with Appendix VII Part B have been created.
Responsible for documentation: Herr Irtel Aerzen, 18-08-2009
FRANÇAIS Traduction de la déclaration d‘incorporation d‘origine
Le fabricant : Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzen
déclare par la présente que les exigences fondamentales relatives à la santé et à la sécurité suivantes, dénies dans l’annexe
I de la directive mentionnée ci-dessus, sont appliquées et satisfaites : Article 1.1.2 Principes d’intégration de la sécurité,
1.1.3 Matériaux et produits, 1.1.5 Conception de la machine en vue de sa manutention, 1.2.1 Sécurité et abilité des systè-
mes de commande, 1.3.1 Risque de perte de stabilité, 1.3.2 Risque de rupture en service, 1.3.4 Risques dus aux surfaces,
aux arêtes ou aux angles, 1.5.6 Incendie, 1.5.8 Bruit, 1.5.9 Vibrations, 1.6.4 Intervention de l’opérateur, 1.7.1 Informations et
avertissements sur la machine, 1.7.2. Avertissement sur les risques résiduels.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine nale
dans laquelle elle doit être incorporée ait été déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive
Machines 2006/42/CE.
En cas d’incorporation d’une quasi-machine dans une machine d’occasion, il convient de vérier si cette incorporation entraîne
une modication signicative de la machine d’occasion et si la directive Machines est applicable.
Sinon, l’incorporation de quasi-machines dans des machines d’occasion ne tombe pas dans le domaine d’application de la
directive Machines.
La présente déclaration d’incorporation se rapporte à l’état d’origine de la machine tel que mis en circulation par le fabricant.
Cette déclaration d’incorporation est rendue caduque par toute modication et/ou intervention ultérieure.
Le fabricant s’engage à transmettre sous forme électronique les informations pertinentes concernant la quasi-machine à la
suite d’une demande dûment motivée des autorités nationales.
La documentation technique pertinente pour la quasi-machine a été constituée conformément à l’annexe VII partie B.
Responsable de la documentation : Monsieur Irtel Aerzen, 18-08-2009

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 5
(Herr Irtel)
A3-045 A XT
2 von 2 08-2009
Handtekening van de fabrikant
Firma del fabricante
Firma del fornitore
Hoofd technische afdeling
Director Dpto, Técnico
Responsabile reparto tecnico
Inbouwverklaring voor incomplete machines conform machinerichtlijn 2006/42/EG
Declaración de incorporación para cuasi máquinas, de conformidad con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Dichiarazione di incorporazione per macchine incomplete secondo la Direttiva macchine 2006/42/CE
De inbouwverklaring voor deze roterende zuigercompressor wordt aangevuld door de technische informatie in het hoofdstuk „Specicaties“.
Aan de hand van de daar vermelde informatie wordt het product geïdenticeerd en de informatie moet in combinatie met deze inbouwverklaring toegepast worden.
La declaración de incorporación para esta máquina de émbolos giratorios es complementada por los datos técnicos que se encuentran en el capítulo “Datos de potencia”.
Los datos ahí indicados identican al producto y se deberán utilizar conjuntamente con esta declaración de incorporación.
La Dichiarazione di incorporazione per la presente macchina a pistoni rotanti è integrata dai dati tecnici riportati nel capitolo „Dati di prestazione“.
Le informazioni incluse in quel capitolo identicano il prodotto e devono essere utilizzate insieme alla presente Dichiarazione di incorporazione.
Deze inbouwverklaring is geldig bij de inwerkingtreding van de machinerichtlijn 2006/42/EG vanaf 29-12-2009.
Esta declaración de incorporación obtendrá validez con la entrada en vigor de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, a partir del 29.12.2009.
Con l’entrata in vigore della Direttiva macchine 2006/42/CE la presente Dichiarazione di incorporazione è valida a partire dal 29-12-2009.
NEDERLANDS Vertaling van de originele inbouwverklaring
Hiermee verklaart de fabrikant: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzen
dat de volgende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen conform bijlage I van de hiervoor genoemde richtlijn toegepast
en nageleefd zijn: Artikel 1.1.2 Beginselen van geïntegreerde veiligheid, 1.1.3 Materiaal en producten, 1.1.5 Ontwerp van de
machine met het oog op het hanteren ervan, 1.2.1 Veiligheid en betrouwbaarheid van de bedieningssystemen, 1.3.1 Risico
van verlies van stabiliteit, 1.3.2 Risico van breuken tijdens het gebruik, 1.3.4 Risico‘s in verband met oppervlakken, scherpe
kanten, hoeken, 1.5.6 Risico´s door brand, 1.5.8 Risico´s door geluid, 1.5.9 Risico´s door trillingen, 1.6.4 Ingrepen door het
bedieningspersoneel, 1.7.1 Informatie en waarschuwingen op de machine, 1.7.2. Waarschuwing voor restrisico‘s.
De incomplete machine mag pas in gebruik genomen worden nadat vastgesteld is of het denitieve
aggregaat waarin de incomplete machine ingebouwd wordt, aan de bepalingen van
machinerichtlijn 2006/42/EG voldoet.
Bij inbouw van een incomplete machine in een gebruikte machine moet gecontroleerd worden of deze inbouw tot een wezenlijke
verandering van de gebruiksmachine leidt en of zodoende de machinerichtlijn toegepast moet worden.
De inbouw van incomplete machines in gebruikte machines valt anders niet onder de werkingssfeer van de machinerichtli-
jn.
Deze inbouwverklaring heeft betrekking op de originele machinetoestand die door de fabrikant in omloop is gebracht. Bij
veranderingen en/of ingrepen die naderhand uitgevoerd zijn, komt deze inbouwverklaring te vervallen.
De fabrikant is verplicht de speciale documentatie van deze incomplete machine, op gegronde wens in elektronische vorm
aan nationale instanties door te geven.
De speciaal bij de machine horende technische documentatie conform bijlage VII deel B is opgesteld.
Verantwoordelijk voor de documentatie: de heer Irtel Aerzen, 18-08-2009
ESPAÑOL Traducción de la declaración de incorporación original
Por la presente, el fabricante: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzen
declara que se han aplicado y se cumplen los siguientes requisitos esenciales de seguridad y salud según el anexo I de la
directiva mencionada: Artículo 1.1.2 Principios de integración de la seguridad, 1.1.3 Materiales y productos, 1.1.5 Diseño de
la máquina con vistas a su manutención, 1.2.1 Seguridad y abilidad de los sistemas de mando, 1.3.1 Riesgo de pérdida de
estabilidad, 1.3.2 Riesgo de rotura en servicio, 1.3.4 Riesgos debidos a supercies, aristas o ángulos, 1.5.6 Incendio, 1.5.8
Ruido, 1.5.9 Vibraciones, 1.6.4 Intervención del operador, 1.7.1 Información y señales de advertencia sobre la máquina, 1.7.2
Advertencia de los riesgos residuales.
No está permitido poner en marcha la cuasi máquina hasta que no se haya comprobado, que el equipo
nal, en el que se incorporará la cuasi máquina, cumple con las disposiciones de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Al incorporar una cuasi máquina en una máquina usada, deberá comprobarse si esta incorporación supone una modicación
importante que implique la aplicación de la Directiva de Máquinas.
En caso contrario, la incorporación de cuasi máquinas en máquinas usadas no recae dentro del ámbito de aplicación de la
Directiva de Máquinas.
Esta declaración de incorporación se reere al estado original de la máquina que el fabricante comercializa. En el caso de
realizar modicaciones y/u operaciones posteriores, la declaración perderá toda validez.
El fabricante se compromete a transmitir, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades nacio-
nales, la información pertinente relativa a esta cuasi máquina, en formato electrónico.
La documentación técnica correspondiente a la máquina, de conformidad con el anexo VII, parte B ha sido elaborada.
Responsable de la documentación: Sr. Irtel Aerzen, 18.08.2009
ITALIANO Traduzione della dichiarazione originale di incorporazione
Con la presente dichiarazione il produttore: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzen
dichiara di avere applicato e rispettato i seguenti requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute in base all’Allegato I
della suddetta direttiva: art. 1.1.2 Principi d’integrazione della sicurezza, 1.1.3 Materiali e prodotti, 1.1.5 Progettazione della
macchina ai ni della movimentazione, 1.2.1 Sicurezza ed afdabilità dei sistemi di comando, 1.3.1 Rischio di perdita di sta-
bilità, 1.3.2 Rischio di rottura durante il funzionamento, 1.3.4 Rischi dovuti a superci, spigoli od angoli, 1.5.6 Incendio, 1.5.8
Rumore, 1.5.9 Vibrazioni, 1.6.4 Intervento dell’operatore, 1.7.1 Informazioni e avvertenze sulla macchina, 1.7.2. Avvertenze
in merito ai rischi residui.
La quasi-macchina può essere messa in funzione soltanto una volta appurato che il
gruppo nale in cui deve essere incorporata soddisfa le disposizioni della
Direttiva macchine 2006/42/CE.
In caso di installazione di una quasi-macchina in una macchina usata, è necessario vericare se tale installazione comporta
una modica essenziale della macchina usata e, quindi, se deve essere applicata la Direttiva macchine.
In caso contrario l’installazione di una macchina incompleta in una macchina usata non rientra nel campo applicativo della
Direttiva macchine.
Questa dichiarazione di incorporazione si riferisce allo stato della macchina originale messa in circolazione dal produttore.
In caso di modiche eseguite successivamente e/o di interventi eseguiti in un secondo momento, decade l’obbligo della
dichiarazione.
Il produttore si impegna a trasmettere la documentazione speciale in formato elettronico relativa alla quasi-macchina ad ufci
a livello nazionale dietro richiesta fondata.
È stata predisposta la documentazione tecnica speciale relativa alla macchina secondo l’Allegato VII Parte B.
Responsabile della documentazione: Sig. Irtel Aerzen, 18-08-2009

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
6
Ersatzteile, spare parts, pièces dé tachée, onderdelen, repuestos, pezzi di ricambio
- AERZENER MASCHINENFABRIK -
Ersatz- und Zubehörteile
Es wird darauf hingewiesen, dass nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns
geprüft und freigegeben sind. Der Einbau oder Anbau sowie die Verwendung solcher Produkte kann daher
unter Umständen konstruktive vorgegebene Eigenschaften der Anlagen beeinussen. Für Schäden, die
durch Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausge-
schlossen.
Spare parts and accessories
We draw your attention to the fact that original parts and accessories not supplied by us are also not inspec-
ted and released by us. Therefore, the installation and application of such products might inuence under
certain circumstances constructively stipulated properties of the plants. Consequential damages due to
application of non-original parts and accessories release the manufacturer from any warranty and liability.
Accessoires et pièces de rechange
Nous attirons votre attention sur le fait que les accessoires et pièces d’origine n’étant pas de notre fourniture
ne peuvent être controlés et pris en considératoin lors d’une réclamation. L’intégration ou le montage ainsi
que l’utilisation de telles pièces peut inuencer sous certaines conditions les caractéristiques et performances
de la machine. Pour tout dommage causé du fait de pièces n’étant pas d’origine ou de montage erroné, nous
déclinons toute responsabilité.
Reservedelen en toebehoren
Er wordt uitdrukkelijk op gewezen dat niet door ons geleverde originele delen en toebehoren ook niet door
ons getest en vrijgegeven zijn. De in of aanbouw alsmede de toepassing van zulke producten kan derhal-
ve onder zekere omstandigheden constructief gegeven eigenschappen van de installatie beïnvloeden. Voor
schaden, die door gebruik van niet originele delen en accessoires ontstaan, is iedere aansprakelijkheid
jegens de fabrikant uitgesloten.
Ricambi ed accessori
Devono essere utilizzati solo parti e ricambi originali in quanto vericati dal costruttore della macchina. Il
montaggio o l’impiego di prodotti non originali può, in certe circostanze, provocare un cattivo funzionamento
dell’impianto. Danni causati dall’impiego di parti e/o ricambi non originali esonerano il produttore da ogni
responsabilità e garanzia.
Piezas de repuesto y accesorios
Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no están
comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, así como su utilización pueden tener incidencia en
las características prejadas de la instalación. Por lo tanto no asumimos garantía ni responsabilidad alguna
sobre éstas piezas y de los eventuales daños posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones
de origen. Para daños originados por la utilización de piezas y accesorios no originales, se excluye cualquier
responsabilidad por parte del fabricante.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 7
Leistungsdaten
Performance data
Aerzener Maschinenfabrik

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
8
Ersatzteilliste /
spare parts list
3SG-4648
3SG-4647
Auftrags-Nr.
order no.
Typ
type
Fabrik-Nr.
serial no.
Kundenbestell-Nr.
Customer‘s order no.
Lieferanschrift
Dispatch address
Rechnungsan-
schrift
Invoice address
Pos. Stückzahl /
quantity
Pos. Stückzahl /
quantity
10 150
20 160
30 170
40 180
50 190
60 200
70 210
80 220
90 230
100 240
110 250
120 260
130 270
140 280
Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft.
Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192
Please send your ordering to the Aerzen representation / -company responsible for your country.
Fax polling ++49 (0) 515481192
Aerzener Maschinenfabrik
Aerzener Maschinenfabrik
Abteilung Technische Dokumentation / TN
Technische Illustration & Redaktion
H.Nickel Technischer Autor
GM 3S-30L GM 35S-50L

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 9
Notizen
note

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
10
Gebläsestufe / Rotary piston - blower stage
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung.
Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.
Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.
This gure is an example-presentation and serves for spare part order.
Deviations to the machine supplied are possible.
The drawing gives detail information according to the order number.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 11
Gebläsestufe / Rotary piston - blower stage
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung.
Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.
Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.
This gure is an example-presentation and serves for spare part order.
Deviations to the machine supplied are possible.
The drawing gives detail information according to the order number.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
12
Table of contents
Front page ..................................................................................1
Note on information sheet ..........................................................2
Overview of contents..................................................................3
Declaration of incorporation.................................................. 4 - 5
Note on spare parts....................................................................6
Performance data.......................................................................7
List of spare parts................................................................. 8 - 9
Wearing and spare parts drawings....................................10 - 11
Table of contents ......................................................................12
1. Suitability/General information.................................13
2. Construction, function ...................................... 14 - 15
3. Care..................................................................... 16 - 20
4. Inappropriate operation.............................................21
5. Transport/Installation/Assembly ...................... 22 - 25
6. Commissioning.................................................. 26 - 27
7. Shut-down/Taking out of operation..........................28
8. Frequency converter operation
Pole changing ............................................................29
9. Maintenance
9.1 Inspection/Inspection schedule....................................30
9.2 Maintenance schedule.................................................31
9.3 Oil lubrication specication .................................. 32 - 33
9.4. Lubricating oil volumes ................................................34
9.5 Lubricant change: driving shaft, gas-tight ....................35
9.6 Lubricant change ................................................. 36 - 37
9.7 Drive, belt drives, couplings................................. 38 - 40
10. Accessories................................................................41
11. Fault diagnosis/Troubleshooting advice/
Repairs................................................................42 - 43
12. Overview of spare parts for blower stage ...............44
13. Recycling....................................................................45
14. INFORMATION sheet ......................................... 46 - 47

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 13
Suitability/General information
The German version of these instructions is the “Original instructions”.
Any version in a language other than German is a “Translation of the original instruc-
tions”.
Aerzener rotary piston machines are suitable for the oil-free conveying and compression
of air and, if specially modied versions are used, various other types of gas.
The technical performance limits must be observed if perfect operation of the equip-
ment is to be ensured in the long term.
The performance limits specied in the order conrmation apply.
The intake temperature t1 specied on the order conrmation serves as the installation
site ambient temperature.
Non-observance of the technical performance limits or the safety information shall
absolve Aerzener Maschinenfabrik of its warranty obligations and its liability to pay
damages or compensation as a result of any consequential damage. The same shall
apply to defects that can be traced back to recommended inspections not being per-
formed correctly or on time.
The vibration behaviour of blowers and compressors with mounted belt pulleys or
couplings is largely determined by the balance quality of the pistons/rotors as well as
the balance of the driving elements.
At Aerzener Maschinenfabrik, the piston/rotor driving shafts are balanced using the
„half-key balancing“ technique.
The belt pulleys/couplings must be used in accordance with the requirements of bal-
ancing type „H“.
The maintenance intervals according to these operating instructions must be followed
and carried out properly. Complying with the maintenance specications will ensure
that the machine retains its value and will also promote operational reliability.
1

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
14
2Construction, function
Blower stage:
The blower stage is supplied as a fully assembled unit.
The following additional work must be carried out:
• Correct installation/assembly in the relevant unit/system
• Connect the conveying piping.
• Check lubricating oil level.
• Adjust level, if necessary.
• Install driving elements, ensuring that safety devices are in place!
• Install special accessories which are supplied separately, if necessary.
Service package:
An Aerzener service package is available for the blower stage. Depending on the
option selected, this includes auxiliary equipment and material, e.g. for lling with oil,
draining oil, etc.
Motor connection:
Electrical installation of the driving motor must only be carried out by an authorised
electrical tter.
The motor and control voltage must be connected to a stable common network and
the power contactor unlocked in the event of an interruption of circuit. Voltage uctua-
tions and dips must be avoided.
Alternative: An electronic monitoring relay must be installed parallel to the driving
motor so that the power contactor can be unlocked in the event of an interruption of
circuit.
A restart should only be possible once the machine has come to a complete halt.
Requirements for operating rotary piston machines with asynchronous electric motors
on a 3-phase AC system:
The machine should only be used on stable three-phase systems.
The voltage and frequency limits must be observed. These are specied in
EN 60034-1.
Voltage uctuations/dips beyond the tolerance zone can seriously damage all the ele-
ments that make up the drive system, e.g. couplings, V-belts, V-belt pulleys, shafts,
gear wheels, etc. .
If the supply system is subject to signicant voltage uctuations.
Aerzener Maschinenfabrik recommends the following measures to avoid damaging
the blower, compressor or motor:
- Use a suitable protective device that will shut down the motor and denitely prevent
an automatic restart when impermissible operating data is detected. Please also ob-
serve EN 60034-1 and EN 60 204-1 in this respect.
Unit/System:
The blower stage must be installed/assembled in a unit/system in the correct way so
that it is safe to operate.
No forces or moments that could distort the blower housing are permitted to act on the
ange.
A distortion-resistant form of assembly/installation must be ensured.
The blower stage must be installed at (without any slopes).
Operational safety/reliability will be affected in accordance with the extent of any mis-
alignment.
We recommend that you install a pressure valve in the piping on the discharge side to
protect the blower against overload. No shut-off valves must be installed between the
pressure valve and blower stage.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 15
2
With a suction pressure version, we recommend that you install a suction valve in the
piping on the intake side. No shut-off valves must be installed between the suction
valve and blower stage.
Suitable valves are available from Aerzener Maschinenfabrik.
The valves are not intended to control the operating data!
Filter silencer/Starting strainer
A lter (or in the case of intake from a pipeline, a starting strainer) should be used to
ensure the blower stage‘s operational reliability.
We recommend that you use an Aerzener intake silencer. This silencer is a combina-
tion of intake-side silencer and intake lter. The lter element is easily exchanged due
to its easy access.
The degree of contamination or the specications in the maintenance schedule deter-
mine when the lter element is to be replaced.
Accessories:
A non-return valve is required on the discharge side to prevent the blower from run-
ning in reverse after shutdown.
Additionally, a start-up relief can be installed on the discharge side.
This provides relief from any existing discharge pressure during start-up.
With a suction pressure version, various components must be used accordingly.
All accessory components are available from Aerzener Maschinenfabrik.
Function:
Aerzener rotary piston blowers are dual-shaft rotary piston machines whose pistons
turn uniformly against each other. Timing gear wheels guarantee contact-free running
of the rotary pistons. The rotational direction determines the conveying direction of the
blower, which means there is a discharge-side and intake-side ange. During opera-
tion, the medium to be conveyed ows through the intake ange into the housing.
From there, it is forced through the conveying chambers (consisting of the pistons and
the blower cylinder) to the discharge side.
Pulsation decrease on the basis of interference (patented).
The conveying chamber (cylinder) is sealed against the oil chambers (casing cover
and gear case) by square piston ring labyrinth seals and the driving shaft is sealed by
means of one or two radial seal rings.
If the oil level is too high, oil can penetrate into the conveying chamber in an uncon-
trolled manner.
Compression heat arises during the compression process. Some of the heat is dissi-
pated via the outer surfaces of the blower and conveying piping into the ambient air.
Outer surfaces and conveying piping reach temperatures that can result in burns to
exposed skin.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
16
3Due Care to Be Taken Before and During Operation
CAUTION ! Identies all hazardous situations
WARNING ! Indicates direct risk to personnel
Upon arrival/receipt, the rotary piston machine must be checked against the delivery
and order documentation to make sure it has not been damaged during transit and is
complete.
Work safety regulations, safety information and operating instructions must all be
complied with.
Read the INFORMATION SHEET prior to commissioning. Any notes or changes sta-
ted on it must be observed.
The tasks described below must only be carried out by qualied personnel who are fa-
miliar with the operation of the machine and its components, and have been instructed
in the relevant safety information.
This rotary piston machine conforms to European safety regulations. Nevertheless,
residual technical risks, which could endanger persons and property, may remain. To
prevent this, operators must take note of the following safety information:
Assembly of the unit
• Keep the ange connections sealed during installation.
• The ingress of dirt, burring, sputtering, liquids or similar must be avoided.
• Remove the seals and covers on the anges just before the ducting connection.
• The rotary piston machine can otherwise be blocked or sustain serious damage.
Information about operating data
• The machine must be used appropriately and in compliance with the regulations,
and within its performance limits.
• The sound pressure level may deviate from that stated in the operating data, de-
pending on the operating state. A sound pressure level in excess of 85 dB(A) may
therefore occur for a short period of time.
Information about general operation
• The general safety and industrial accident prevention regulations set down by law
must be taken into account in addition to the information in the operating instruc-
tions.
• The user has an obligation to only operate the machine in perfect, original conditi-
on and when it is safe to operate.
• The rotary piston machine is equipped with electrical energy in order to avoid any
hazards that may be caused by electricity.
• Only trained electrical technicians may work on current-carrying components.
• Any possibly dangerous electrostatic charging must be avoided and/or enable the
discharge of electrical charges with the support of devices.
• A suitable earthing system must be equipped to protect against possible damage
caused by lightning strikes.
• For operation, the unit must be equipped with one or more EMERGENCY BREAK
control units. The EMERGENCY BREAK function must be available and ready for
operation at all times, independent of the type of operation.
Erst lesen -
dann bedienen!
Read rst,
then operate !
Hinweis:
Angaben zur Schall-
haube können je nach
Aggregat- / Anlagen-
ausführung variieren.
Instruktionen des Anla-
genbauers beachten !
Note:
Details concerning
acoustic hood can vary
depending on unit-
/plant design.
Pay attention to instruc-
tions of plant manufac-
turer!
Remarque:
Les indications
concernant capot
d‘insonorisation
peuvent varier selon
exécution
du groupe / de l‘usine.
Les instructions du
constructeur de l‘usine
sont à observer.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 17
3
• It must be ensured that a stopped positive displacement machine cannot be mo-
ved from the rest position without operating the start function, no matter what the
cause!
• Damaged rotary piston machines or machines that are not in perfect working order
must be replaced immediately.
• Any operation that impairs machine safety is prohibited.
• The supplier documentation provided with the accessories and the general safety
regulations must also be observed.
• The unit contains rotating components. If their protective equipment, according to
the version of the unit, e.g. the acoustic hood, belt guard, coupling guard etc., are
not observed or are not used appropriately, there is a
• risk of injury !
• Protective equipment such as the belt guard/coupling guard, blower guard, hood
elements, electrical safety elements, pressure valves, motor protection/EMER-
GENCY OFF etc., must not be removed or its operational safety restricted whilst
the machine is in operation. Risk of injury !
• Do not operate when electrical, mechanical or hydraulic connections are defective
missing or are not correctly connected.
• It is expressly prohibited to operate the rotary piston machine without the appropri-
ate protective equipment or safety devices.
• It is expressly prohibited to remove or modify any protective equipment located
on the rotary piston machine, divert it from its intended use, or attach third-party
protective equipment.
• Do not operate the unit if protective equipment such as the belt or coupling guard,
acoustic hood elements, pressure valve, etc., is defective or missing.
• When carrying out work on the unit, the drive motor must be securely discon-
nected from its power supply.
• Never look into or touch the discharge opening/side of the pressure valve!
• There is a risk of injury from decompressing gas escaping at a high speed when
the pressure valve is drained. Residual pieces of contaminants, dust particles etc.
may escape along with this.
• Screwed connections should only be retightened while the machine is in a depres-
surised state or is shut down.
• The machine must only be used in stable three-phase supply networks. Voltage
uctuations/dips beyond the tolerance zone can seriously damage all elements
that make up the drive system, e.g. couplings, V-belts, V-belt pulleys, shafts, etc.
The operator must use oil of a suitable quality, conforming to the Aerzener lubrica-
ting oil specications.
• Observe the safety, operating and maintenance information of the drive motor
manufacturer!
Safety instructions for commissioning
• These operating instructions must be read and understand before commissioning
the machine.
• Commissioning must only be carried out by persons with the relevant knowledge
and skills.
• Before switching on the machine, ensure you are familiar with all protection, ope-
ration and monitoring elements by referring to these instructions.
• Before commissioning, the unit must be equipped with a command system with
which the machine can be shut down according to the hazard potential in order to
return the machine to a safe state.
• The energy supply to the drive motor must be disconnected as soon as the ma-
chine is shut down. If this is not possible, the operating state “Shut down” must be
monitored and maintained.
• Check that the intake side is clean before commissioning.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
18
• Any evidence of dirt, dust or foreign matter must be removed from the intake area.
• Compliance with the maintenance schedule is absolutely mandatory.
Qualication of operators
• Each person dealing with the installation, operation, maintenance and repair of
this unit must have read and understood the operating instructions.
• The unit must only be operated by trained and authorised personnel.
• Personnel must be trained according to the operating instructions.
• Responsibility for operation must be precisely dened in order to prevent any
unclear
• designation of responsibilities.
• Operators must be procient, instructed and appointed to the work.
• Only trained and authorised electrical technicians may work on current-carrying
components. The unit must be disconnected from the power supply. Fuses must
be disconnected.
Safety instructions in relation to prevailing residual risks
• The warning and information signs on the machine must be observed.
• They provide important information about potential sources of danger.
• Check that the machine is not damaged in any way before commissioning.
• Do not operate the unit if electrical connections are damaged, defective or not
properly connected.
• Do not operate the machine with exposed and accessible inlet or discharge so-
ckets, for the following reasons: Rotary piston machines are positive displacement
machines which present a risk of injury in the area around the conveying chamber.
• Only suitable tools that correspond to the respective standards and design of the
bolts, nuts and screwed connections must be used.
• When using cleaning agents and sprays, there is a risk of poisoning from inhalati-
on, and a risk of burning from coming into contact with them.
• Please refer to the material safety data sheets for the operating materials used.
• Avoid skin contact with or the swallowing of the lubricant. Risk of poisoning !
Wear protective gloves.
• Used lubricants are extremely harmful to the environment and can contain noxious
materials.
• Lubricants must be stored and disposed of properly and in an environmentally-
friendly manner.
• The appropriately tted rotary piston machines must be used for conveying oxy-
gen. A lubricant especially suited for operating with oxygen must be used.
• Disregarding these warnings is a risk of re and explosion !
• Rotary piston machines with separate speed monitoring are equipped with a
contact plate on the drive shaft.
• This contact plate rises above the diameter of the belt pulley and reaches opera-
ting speed.
• Disregarding the separating protective equipment is a risk of shearing !
Warning signs for hazardous operations
• Repairs and modications to the unit must only be carried out in a professional
manner. If you have any problems, please contact Aerzener After-Sales Service
for assistance.
• Before carrying out any retrotting, servicing or maintenance work that requires
the removal of protective equipmen, the power supply must be disconnected and
the machine secured to prevent it starting up.
• When replacing and cleaning the lter material (if present)
• dust particles and bres may be released into the ambient air. Do not breathe in
these materials. These materials must not reach the unprotected intake area of
3

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions 19
the rotary piston machine.
• Lubricating and control oil pipes should only be retightened or opened while the
machine is in a depressurised state.
• Depressurise conveying ducts before attempting to remove them.
• When conveying technical gases, conveying ducts must be rinsed with a neutral
gas before disassembly.
• Note the oil temperature when changing the oil. The oil temperature must not rise
above 60°C. If it is above 60°C, there is a risk of burns !
Personal protective measures
• Conveying ducts or components on the discharge side must not be touched wit-
hout adequate protection. The ducts and components can reach temperatures in
excess of 70°C.
• Risk of burns !
• If the acoustic hood is open or missing, there is risk of burns when the housing
surface becomes hot as a result of operation.
• Protective gloves and clothing must be worn.
• Close-tting clothing is required due to the presence of rotating components.
• Risk of injury !
• Ear protection must be worn during machine operation.
Information about the installation site
• It is the operator‘s responsibility to use and operate the machine in accordance
with its intended use taking into account the local conditions.
• The machine must only be operated in a suitable, well-ventilated installation site.
The installation site must be free from excessive dust, acids, steam and explosive
or ammable gases.
• The installation site must be arranged to avoid risks as a result of the ambient air,
the medium to be convyed or oxygen deciency.
• The installation site must be arranged so that the commissioning of the rotary
piston machine does not impose a risk of overheating, re and/or explosion.
• The protective equipment provides protection against injury and must not be modi-
ed or bypassed.
• When using diesel or petrol drive motors, there is a risk of poisoning if there is
insufcient room ventilation. The installation site must be sufciently ventilated.
The motor manufacturer’s operating instructions must also be observed
Information on operation with an acoustic hood
• The acoustic hood is a structural safety component.
• During operation with an acoustic hood, all hood elements are to be closed before
starting operation and are only to be opened after the motor has been shut down
and the fuses removed or switched off.
• The acoustic hood prevents the risk of injury from rotating and hot components.
• If the acoustic hood is opened while the machine is operating,
• there is a risk of injury.
• When installing and assembling the unit, no sparks or glowing objects caused by,
e.g. welding or separating, are allowed to enter the foam in the acoustic hood.
Risk of re ! Risk of glowing embers !
• Fire regulations must be adhered to for all “hot work operations” close to the unit.
• CAUTION !
• When commissioning, sparks, glowing or other re-causing objects could be taken
in from the intake airow and, fanned by the acoustic hood ventilator, set the foam
alight.
• Risk of re !
• No welding or separating is to be done on the acoustic hood as sparks or sputte-
ring caused by the applied thermal energy could set the foam alight.

ENGLISH
G4-001 N EN
Translation of the original instructions
20
• Risk of re ! Risk of glowing embers !
• Depending on the size and increased re protection regulations, a ame retardant
foam would be applied according to the order.
Information about the event of damage
• If the unit produces an abnormal and/or unusual sound, the machine must be shut
down immediately using the EMERGENCY BREAK function.
• The energy supply to the drive motor must be disconnected.
• If the unit is blocked, the energy supply to the drive motor must be immediately
disconnected.
• The cause of malfunction must be determined.
• Aerzener Service can be quickly at hand and provide expert troubleshooting for
you.
• The unit must not be taken into operation until it is properly functioning.
Information about operating the pneumatic conveyer/air-separation systems
• When using the positive displacement machine for pneumatic conveying or in air-
separation systems with alternating air-separation columns, pressure surges must
not occur when switching between different delivery lines. Pressure surges can
be prevented by making the switching process for the ¬intake-side and discharge-
side valves take at least ve seconds. This pre-accelerates the gas column in the
pipework and prevents damage¬ to the positive displacement machine caused by
sudden acceleration of the gas. The distance between the switchover valve and
the intake-side ange must be at least ¬10 x DN, where DN = nominal diameter of
the pipework. This safety note applies to both pressure and vacuum ¬mode.
This manual suits for next models
5
Table of contents