air&me Lary User manual

LARY
DÉSHUMIDIFICATEUR D’AIR À COMPRESSEUR
AIR DEHUMIDIFIER WITH COMPRESSOR
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
GUIDE D’UTILISATION –USER MANUAL –BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING – INSTRUKCJA OBSŁUGI –KÄYTTÖOHJE

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
LARY
ÉCRAN DIGITAL/DIGITAL DISPLAY/DIGITALANZEIGE/DIGITAAL DISPLAY/PANEL CYFROWY/DIGITAALINÄYTTÖ
A B C
D E
F
2

VIDANGE DU RÉSERVOIR / TANK DRAIN / DEN TANK LEEREN / DE TANK LEGEN / PEŁNY ZBIORNIK / SÄILIÖN TYHJENNYS
1 2
DRAINAGE CONTINU/CONTINUOUS DRAINAGE/KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG/
CONTINUE AFVOER / TRYB CIĄGŁEGO OSUSZANIA / JATKUVA TYHJENNYS
1 2 3
NETTOYAGE DU PRÉ-FILTRE/CLEANING THE PRE-FILTER/REINIGUNG DES VORFILTERS/
REINIGING VOORFILTER / CZYSZCZENIA FILTRA WSĘPNEGO / SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
123
3

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Veillez à placer l’appareil en position verticale pendant au moins 24 heures avant de le
mettre en marche.
• Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
• Laissez au moins un espace de 50cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil et assurez-
vous que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées.
• Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
• Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
• Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter des tampons amortissant en caoutchouc sous le
déshumidicateur an de réduire les vibrations, le bruit et les marques sur un plancher en bois.
NOTE RELATIVE AU GAZ RÉFRIGÉRANT DE L'APPAREIL: R290 – 60G
Gaz extrêmement inammable. Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur.
Conseils de prudence: Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles, des ammes nues, des surfaces
chaudes, dans un environnement non fumeur. En cas de fuite de gaz incendiée: Ne pas éteindre
sauf si la fuite peut être stoppée sans encombre. Éliminer toutes les sources d'ignition si cela ne pré-
sente aucun risque. Stocker dans un endroit bien ventilé.
• Ne dépassez pas une impédance de plus de 0,236 Ω.
• Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité et certiant leur compétence à
manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur, doivent travailler sur le
circuit frigorique.
• Toutes les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant.
• L’entretien et les réparations être effectués sous la supervision de spécialistes dans l'utilisation
de gaz réfrigérants inammables.
• Ne perforez pas les composants du circuit frigorique.
• Attention, le gaz réfrigérant peut être inodore.
USE PRECAUTIONS
• Make sure the unit is in the upright position for at least 24 hours before turning it on.
• Make sure that the product is placed on a dry flat surface.
• Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance and make sure that the air
inlet and outlet are not obstructed.
• Make sure the removable filter and the tank are properly positioned and pushed in.
• Do not remove the float from the tank because it will prevent the appliance from starting.
• If you want, you can add rubber shock absorbing pads under the dehumidifier to reduce
vibrations, noise and marks on a wooden floor.
CAUTION, RISK OF FIRE
4

REFRIGERANT GAS NOTE FOR THE APPLIANCE: R290 – 60 G
Extremely flammable gas. Contains gas under pressure; may explode if heated.
Precautionary statements: Keep away from heat, sparks, open flames, hot surfaces, in a non-
smoking environment. In case of fire gas leak: Do not extinguish unless the leak can be stopped
safely. Eliminate all sources of ignition if it is safe. Store in a well-ventilated area.
• Do not exceed an impedance of more than 0.236 Ω.
• Only persons who have an accredited body and certify their competence in handling
copyright in accordance with the sector's legislation, must work on the refrigerant circuit.
• Allly are add to a guidelines to available.
• The maintenance and treatment of the general gas flammables.
• Do not puncture the components of the refrigerant circuit.
• Be careful, the refrigerant gas may be odorless.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät mindestens 24 Stunden in aufrechter Position befindet,
bevor Sie es einschalten.
• Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird.
• Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz.
• Achten Sie darauf, dass der auswechselbare Filter und der Wasserbehälter richtig positioniert
und eingeschoben sind und stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass und -auslass nicht blockiert
sind.
• Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
• Wenn Sie es wünschen, können Sie unter dem Luftentfeuchter Gummidämpfer hinzufügen,
um Vibrationen, Geräusche und Markierungen auf einem Parkett zu reduzieren.
KÄLTEMITTELGAS HINWEIS FÜR DAS GERÄT: R290 – 60 G
Extrem entzündbares Gas. Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Sicherheitshinweise: Von Hitze, Funken, offenen Flammen und heißen Oberächen fernhalten.
Nicht rauchen. Im Falle eines Gaslecks: Nicht löschen, es sei denn, das Leck kann sicher ges-
toppt werden. Beseitigen Sie alle Zündquellen, wenn es sicher ist. An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
• Überschreiten Sie nicht eine Impedanz von mehr als 0,236 Ω.
• Arbeiten am Kältemittelkreislauf dürfen nur von einer akkreditierten Stelle autorisierte
Personen durchführen, die ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln gemäß den
branchenüblichen Vorschriften bescheinigen.
• Alle Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden.
• Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten unter Aufsicht von Fachleuten für die Verwendung
entzündbarer Kältemittelgase durchgeführt werden.
• Durchstechen Sie nicht die Komponenten des Kältemittelkreislaufs.
• Seien Sie vorsichtig, das Kältemittelgas kann geruchsneutral sein.
5

VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat het apparaat ten minste 24 uur rechtop staat voordat u het inschakelt.
• Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat.
• De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de achterzijde,
zijkanten en voorzijde van het apparaat en zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet worden
belemmerd.
• Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het condensreservoir correct geplaatst en geïnstalleerd zijn.
• Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter kan de luchtontvochtiger niet
worden ingeschakeld.
• Als u dit wenst, kunt u anti-kras rubberen vloerbeschermers aanbrengen op de onderzijde van de
luchtontvochtiger om houten vloeren te beschermen tegen trillingen, geluid en krassen.
NOTA VOOR KOUDEMIDDELGAS VOOR HET APPARAAT: R290 – 60 G
Zeer licht ontvlambaar gas. Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming.
Voorzorgsmaatregelen: Verwijderd houden van warmte, vonken, open vuur, hete oppervlakken,
in een niet-rokersomgeving. Bij gaslekken: niet blussen tenzij het lek veilig kan worden gestopt.
Verwijder alle ontstekingsbronnen als het veilig is. Op een goed geventileerde plaats bewaren.
• Overschrijd een impedantie van meer dan 0,236 Ω niet.
• Alleen personen die door een geaccrediteerde instantie zijn geautoriseerd en die hun
bekwaamheid voor het gebruik van koelmiddelen volgens de wetgeving van de sector
certiceren, moeten aan het koelmiddelcircuit werken.
• Alle reparaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van
de fabrikant.
• Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het
gebruik van ontvlambare koelgassen.
• Prik de componenten van het koudemiddelcircuit niet door.
• Wees voorzichtig, het koelgas kan geurloos zijn
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Przed włączeniem upewnij się, że urządzenie znajduje się w pozycji pionowej przez co
najmniej 24 godziny.
• Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni.
• Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia i upewnij się, że wlot i wylot powietrza
nie są zatkane.
• Upewnij się, że filtr i zbiornik są prawidłowo zamontowane.
• Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika, ponieważ chroni on urządzenie przed niepożądanym
uruchomieniem.
• Jeśli chcesz zredukować wibracje, hałas i uniknąć ryzyka zniszczenia podłogi, możesz podłożyć
pod osuszacz gumowe podkładki absorbujące.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA GAZU CHŁODNICZEGO DLA URZĄDZENIA: R290 – 60 G
Skrajnie łatwopalny gaz. Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem.
Zwroty wskazujące środki ostrożności: Przechowywać z dala od źródeł ciepła, iskier, otwartego
ognia, gorących powierzchni, w środowisku dla niepalących. W przypadku wycieku gazu: nie
gasić, chyba że wyciek można bezpiecznie zatrzymać. Wyeliminuj wszystkie źródła zapłonu, jeśli jest
bezpieczne. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
6

• Nie przekraczaj impedancji większej niż 0,236 Ω.
• Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną jednostkę i poświadczające swoje kompetencje
w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym
sektorze, muszą pracować na obwodzie czynnika chłodniczego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.
• Konserwacja i naprawy powinny być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie
stosowania łatwopalnych gazów chłodniczych.
• Nie przebijaj elementów obwodu czynnika chłodniczego.
• Uważaj, gaz chłodniczy może być bezwonny.
KÄYTTÖVAROITUKSIA
• Varmista, että laite on pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen käynnistämistä.
• Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
• Jätä ainakin 50 cm laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen ja varmista, että ilman sisään- ja
ulostuloa ei ole tukossa.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein.
• Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
• Jos haluat, voit lisätä kumivaimenninpaloja kosteudenpoistajan alle tärinän, melun ja
puulattiaan jäävien jälkien takia.
JÄÄHDYTYSAINEEN MERKINTÄ LAITTEELLE: R290 – 60 G
Erittäin helposti syttyvä kaasu. Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa.
Turvalausekkeet: Suojaa lämmöltä, kipinöiltä, avotulelta, kuumilta pinnoilta savuttomassa
ympäristössä. Kaasuvuodon sattuessa: Älä sammuta, ellei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti.
Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on turvallista. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitä yli 0,236 Ω: n impedanssia.
• Vain akkreditoidun laitoksen valtuuttamat henkilöt, jotka todistavat, että heillä on toimivalta
käsitellä kylmäaineita alan lainsäädännön mukaisesti, täytyy työskennellä kylmäainepiirissä.
• Kaikki korjaukset on tehtävä valmistajan suositusten mukaisesti.
• Huolto ja korjaukset on suoritettava palavien kylmäainekaasujen käytön asiantuntijoiden
valvonnassa.
• Älä puhkaise kylmäainepiirin osia.
• Ole varovainen, kylmäainekaasu voi olla hajuton.
7

Voltage
Dimensions (H x L x P)
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée de déshumidication
Capacité du réservoir
Température de fonctionnement
Capacité de déshumidication
220-240 V ~ 50 Hz
500 x 280 x 200 mm
12kg
2
156-180W
40m²
2L
5°C - 35°C
12 L/jour (30°C, 80 % HR)
Merci d’avoir acheté le déshumidicateur Lary, un produit air&me. Nous espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
PRÉVENTIONDESACCIDENTSDOMESTIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet:
www.airandme.fr
8

1. Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser Lary.
2. Toute utilisation non recommandée
par le revendeur peut entraîner feu,
surtension électrique ou blesser des
personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous
que Lary n’est pas endommagé. En
cas de doute, ne pas utiliser l’appa-
reil et contacter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec
les différentes pièces de l’embal-
lage.
5. Avant d’utiliser Lary, assurez-vous
que le voltage indiqué sur le pro-
duit est conforme à votre installation
électrique.
6. Portez une attention particulière pour
une utilisation à proximité d’un en-
fant.
7. Utiliser une extension de câble élec-
trique peut créer une surchauffe et
causer des risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en ti-
rant sur le câble. Toujours débran-
cher Lary en maintenant et en tirant
la prise.
9. Ne pas insérer d’objets dans le ven-
tilateur. Cela pourrait entraîner des
chocs électriques ou endommager
l’appareil. Ne pas couvrir ou mettre
d’objet qui pourrait empêcher le ux
d’air.
10. Toujours débrancher Lary lorsqu’il
n’est pas utilisé.
11. Ne jamais utiliser Lary s’il existe un
risque de chute dans un liquide.
12. Durant l’utilisation, laissez au moins
un espace de 20 cm à l’arrière, sur
les côtés et devant de l’appareil.
13. Assurez-vous que le produit soit pla-
cé sur une surface sèche, plane et
horizontale.
14. Ne pas utiliser Lary à l’extérieur.
15. Toujours débrancher Lary en cas de
déplacement.
16. Gardez le produit propre et en
bonnes conditions d’utilisation.
17. Utilisez les pièces détachées re-
commandées (des pièces non of-
cielles pourraient être dangereuses
et annuler la garantie).
18. Rangez Lary dans un endroit sec et
sécurisé, hors de portée des en-
fants.
19. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il peut être remplacé par
le revendeur. Seules des personnes
qualiées peuvent effectuer cette
réparation.
20. Ce produit ne peut être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans. Lisez
attentivement le manuel et utilisez
Lary avec précaution.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
9

AFonction Hygrosmart®
BMode sèche linge
CMode nuit
D Indicateur lumineux de
fonctionnement du ventilateur
EAlerte «Réservoir plein »
1. Branchez l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF:
• L’afchage numérique clignote le temps de la stabilisation puis afche le taux d’humidité
de l’air de la pièce.
• Lary se déclenche automatiquement en FONCTION HYGROSMART®.
3. Appuyez une seconde fois pour choisir le MODE «SÈCHE-LINGE».
4. Appuyez une troisième fois pour choisir le MODE NUIT.
5. Appuyez longuement sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil. Le ventilateur s’arrête
après 30 secondes.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
ÉCRAN DIGITAL (VOIR PAGE 3)
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1Sortie d’air
2 Écran digital
3Bouton ON/OFF
4 Pré-ltre
5Entrée d’air
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
F Afchage du taux d’humidité de l’air de la
pièce:
• Entre 40 et 60 %, l’afchage est vert pour vous signaler
un taux d’humidité idéal.
• En dessous de 40 %, l’afchage est bleu pour vous
indiquer un air trop sec.
• Au-dessus de 60 %, l’afchage est rouge pour vous
indiquer un air trop humide.
• Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
• Laissez au moins un espace de 20cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil.
• Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
• Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
6Sortie de drainage continu
7Réservoir
8Poignée du réservoir
9Roulettes multidirectionnelles
10 Tuyau de drainage continu
10

FONCTIONS PRINCIPALES
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES (VOIR PAGE 3)
AFONCTION HYGROSMART®: Ce mode vous permet, à vitesse maximale, de maintenir un taux
d’humidité idéal dans l’air (entre 47 % et 53 %). Lorsque le taux d’humidité est inférieur à 47 %,
l’appareil se met en veille : le compesseur s’arrête immédiatement et le ventilateur au bout
de 30 secondes. S’il est supérieur à 53 %, l’appareil se remet automatiquement en marche :
le compresseur se relance 3 secondes après le ventilateur.
BMODE «SÈCHE-LINGE»: En mode « sèche-linge », l’appareil fonctionne à vitesse maximale.
C’est un mode idéal pour le séchage du linge, qui demande une déshumidification de l’air
importante.
CMODE «NUIT»: Identique à la fonction Hygrosmart®, ce mode vous permet de maintenir un taux
d’humidité de l’air entre 47 et 53 %. Cependant, l’appareil fonctionne plus silencieusement, à
vitesse minimum et il n’émet pas de signal sonore une fois le réservoir plein.
DRAINAGE CONTINU: Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon
autonome sans avoir besoin de vider le réservoir. Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié, et à
ce qu’il soit positionné en pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne
pas modifier ni rallonger le tuyau de drainage.
1Retirez le réservoir.
2Connectez le tuyau de drainage.
3Passez le tuyau dans l’ouverture prévue à cet effet avant de repositionner le réservoir.
IONISATION NÉGATIVE: Pour votre bien-être, lorsqu’il est en fonctionnement, l’appareil diffuse
des ions négatifs dans la pièce. Ceux-ci sont créés par effet Corona, c’est-à-dire qu’un courant
électrique riche en ions négatifs est appliqué à de très fines fibres de carbone. Ainsi, votre
déshumidificateur d’air NE PRODUIT PAS d’ozone.
FONCTION ANTI-GEL AUTOMATIQUE (DEFROST) : L’appareil se met automatiquement en
fonction «anti-gel » si la température ambiante est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments,
le compresseur s’arrête, mais le ventilateur continue de fonctionner.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
EALERTE «RÉSERVOIR PLEIN»:L’appareil émet un signal sonore une fois que le réservoir de
l’appareil est plein. Il s’arrête et le voyant devient rouge. Pour vider le réservoir :
1 Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir grâce à la poignée prévue à cet effet.
2Videz les condensats.
3Repositionnez le réservoir.
4Appuyez sur le bouton ON/OFF et choisissez le mode de fonctionnement souhaité.
Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le
produit s’arrête si le réservoir est manquant ou mal positionné.
11

MAINTENANCE (VOIR PAGE 3)
An de vider l’eau du réservoir de Lary dans
une évacuation située en hauteur, vous
pouvez y ajouter facilement la pompe de
relevage Pump It Up par air&me. Petite
et maniable, elle s’installe facilement
et vous permet de faire fonctionner le
déshumidicateur en totale autonomie.
ACCESSOIRE (NON-INCLUS)
PUMP IT UP
www.airandme.fr
• Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE: Le ltre amovible capte les poussières et prolonge l’efcacité
de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Tirez sur la poignée du ltre amovible,
nettoyez-le à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en
place.
Attention à ne pas faire sécher le ltre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de
chaleur.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL: Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des
entrées et des sorties d’air.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR: Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez le couvercle. Pour
éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois avec un produit
approprié ou du vinaigre blanc.
STOCKAGE DE L'APPAREIL: Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez
jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le ltre amovible de l'appareil.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
12

FAQ
Problème Raison Solution
L’appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise en
vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique.
Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est plein. > Videz le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Poussez et enclenchez
correctement le réservoir.
Baisse de
performance
de l’appareil
(moins d’eau
dans le réservoir)
> Le pré-ltre est sale, ce qui
gêne le ux d’air. > Nettoyez le pré-ltre.
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
20cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
> La température est trop
basse.
> En dessous de 15°C le produit
fonctionne en Mode «Anti-gel ».
Le produit ne peut donc pas
déshumidier au maximum de
sa capacité.
> Le taux d’humidité est déjà
bas.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur. > Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
Afchage E2 > Problème de capteur
d’hygrométrie.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
Afchage LO
> Le taux d’humidité ambiant
est inférieur à 35 %. L’appareil
s’arrête par sécurité.
> Augmentez le taux d’humidité
dans la pièce avec un
humidicateur d’air
(www.airandme.fr/
humidicateur-d-air).
Afchage HI
> Le taux d’humidité ambiant
est supérieur à 95 %.
L’appareil s’arrête par
sécurité.
Afchage CL
> La température ambiante est
inférieure à 5°C. L’appareil
s’arrête par sécurité.
> Augmentez la température dans
la pièce avec un chauffage
d’appoint (www.airandme.fr/
chauffage-climatisation).
Afchage CH
> La température ambiante est
supérieure à 35°C. L’appareil
s’arrête par sécurité.
13

Thank you for having purchased the Lary domestic air dehumidier, an air&me
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
DOMESTIC INJURY PREVENTION
Voltage
Dimensions (H x W x D)
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Ambient temperature range
Dehumidication capacity
220-240 V ~ 50 Hz
500 x 280 x 200 mm
12kg
2
156-180W
40m²
2L
5°C - 35°C
12 L/day (30°C, 80 % RH)
TECHNICAL DATA
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in the Euro-
pean Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you
are not using it, moving it or cleaning it.
In case of repairs, approach the qualied persons.
14

1. Please read all the instructions care-
fully before using Lary.
2. Any use that is not recommended by
the reseller can lead to re, power
surge or can hurt people.
3. Remove the packaging and make
sure that Lary is not damaged. If in
doubt, do not use the appliance and
contact your reseller.
4. Do not let children play with the diffe-
rent pieces of the packaging.
5. Before using Lary, make sure that the
voltage indicated on the product is
in accordance with your electrical
installation.
6. Pay special attention when using the
appliance near a child.
7. Using an extension electric cable
can create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to
unplug the appliance. Always
unplug Lary by holding and pulling
on the socket.
9. Do not insert object inside the fan. It
can cause electrical shock or da-
mage the appliance. Do not cover
or put objects that can obstruct the
air ow.
10. Always unplug Lary when you are
not using it.
11. Never use Lary if it can fall into a li-
quid.
12. During operation, leave at least
20cm behind, around and in front of
the appliance.
13. Make sure the product is on a dry
at and horizontal surface.
14. Do not use Lary outdoors.
15. Always unplug Lary when moving it.
16. Keep the product clean and in
good condition.
17. Only use the recommended spare
parts (non ofcial parts could be
dangerous and invalidate the war-
ranty).
18. Store Lary in a dry and safe place,
away from children.
19. If the power cord is damaged, it can
be changed by the reseller. Only
qualied persons can make this re-
pair.
20. This product cannot be used by
children less than 8 years old.
Please read carefully this user ma-
nual and use Lary with caution.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
15

AHygrosmart®Function
BClothes dryer mode
CNight mode
DFan operating indicator light
E“Full tank” alert
Make sure that the product is placed on a dry at surface. Leave at least 20cm behind, around
and in front of the appliance. Make sure that the pre-lter and the tank are correctly placed.
1. Plug the appliance.
2. Press the ON/OFF button:
• The digital display will icker during the stabilisation time and then, it will display the humidity
rate of the room air.
• Lary automatically starts in HYGROSMART®FUNCTION.
3. Press ON/OFF twice to select “CLOTHES DRYER” MODE.
4. Press ON/OFF a third time to select NIGHT MODE.
5. Press ON/OFF for a long time to turn the appliance off. The fan will stop after 30 seconds.
OPERATING INSTRUCTIONS
DIGITAL DISPLAY (SEE PAGE 2)
COMPONENTS (SEE PAGE 2)
USE PRECAUTIONS
1Air outlet
2Digital display
3ON/OFF button
4 Pre-lter
5Air inlet
• Make sure the product is placed on a dry, level surface.
• Leave at least 50 cm space behind, on the sides and in front of the unit.
• Make sure that the removable lter and the tank are correctly positioned and depressed.
• Do not remove the oat from the tank, as this will prevent the unit from starting.
FDisplay of the humidity rate of room air:
• Between 40 and 60%, the display is green to indicate
an ideal humidity rate.
• Below 40%, the display is blue to indicate a too dry
air.
• Above 60%, the display is red to indicate a too humid
air.
6Continuous drainage outlet
7Tank
8Tank handle
9Multidirectional casters
10 Continuous drainage hose
16

MAIN FUNCTIONS
AHYGROSMART®FUNCTION: This mode allows you, at maximum speed, to maintain an ideal
humidity level in the air (between 47% and 53%). When the humidity level is below 47%, the
unit goes into standby mode: the compressor stops immediately and the fan stops after 30
seconds. If the humidity level is above 53%, the appliance automatically switches on again:
the compressor starts up again 3 seconds after the fan.
B“CLOTHES DRYER” MODE: In “clothes dryer” mode, the appliance works at maximum speed.
It is the perfect mode for laundry drying which needs significant air dehumidification.
C“NIGHT” MODE: Identical to the Hygrosmart®function, this mode allows you to maintain a
humidity level between 47 and 53%. However, the appliance works more quietly, at low
speed, and it does not produce sound signal once the tank is full.
E“FULL TANK” ALERT: The appliance produces a sound signal once the tank is full. The
appliance turns off and the indicator becomes red. To empty the tank:
1Turn off the appliance and pull out the tank using the handle provided.
2Drain the condensate.
3Reposition the tank.
4Press the ON/OFF button and choose the desired operating mode.
The dehumidifier is equipped with a tank positioning sensor. As a matter of security, the product
turns off if the tank is missing or not properly placed.
ADDITIONAL FUNCTIONS (SEE PAGE 3)
TANK DRAIN (SEE PAGE 3)
CONTINUOUS DRAINAGE: Thanks to the continuous drainage hose, the appliance will work
independently without having to empty the tank. Make sure the hose is not bent and that it is
placed on a downward slope so that water can easily drain away. Do not modify or extend
the drainage hose.
1Remove the tank.
2Connect the drainage hose.
3Pass the hose through the opening provided for this purpose before repositioning the tank.
NEGATIVE IONISATION: For your well-being, when it is in operation, the appliance diffuses
negative ions into the room. These are created by the corona effect, i.e. an electric current
rich in negative ions is applied to very fine carbon fibres. This means that your air dehumidifier
DOESN’T produce ozone.
AUTOMATIC ANTIFREEZE FUNCTION (DEFROST): The appliance automatically enters in defrost
function if the ambient temperature is between 5°C and 15°C. Every now and then, the
compressor stops but the fan continues to work.
17

CLEANING THE PRE-FILTER: The pre-lter captures dust and extends the appliance efciency.
It is recommended to clean it every month. Unclip the pre-lter and clean it with warm water
and a soft brush.
CLEANING THE APPLIANCE:
1. Unplug the appliance before doing any manipulation.
2. Do not immerse the appliance into water or any other liquid.
3. Do not use corrosive, abrasive or ammable products to clean the appliance.
4. Use a soft cloth to remove dust at the air inlets and outlets.
5. To avoid calc deposit, clean the tank at least once a month with an appropriate product or
with white vinegar.
STOCKAGE:
To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water inside the tank
and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the pre-lter.
3. Store the product in a place that is protected against dust and that is clean and dry.
MAINTENANCE
In order to empty the tank in a high level
drain, you can easily add the Pump It Up
by air&me lift pump in Lary’s tank. Small
and easy to handle, it is easy to install
and enables the dehumidier to work
independently.
ACCESSORY (NOT INCLUDED)
PUMP IT UP
www.airandme.fr/en
18

FAQ
Circumstance Reason Solution
The product
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system. Avoid multi sockets.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is full. > Empty the tank.
> The tank is not properly
placed. > Push and place the tank properly.
Drop in the
appliance
performance
(less water in
the tank)
> The pre-lter is dirty what
obstructs the air ow. > Clean the pre-lter.
> The air inlet or outlet is
obstructed by something.
> Leave at least 20cm behind,
around and in front of the
appliance.
> Temperature is too low.
> Below 15°C the product works in
Defrost Mode. It cannot therefore
dehumidify to a maximum of its
capacity.
> Humidity rate is already low.
Abnormal noise
> Something obstructs the fan. > Make sure that no object obstructs
the air ow.
> The product has a
functioning problem. > Contact your reseller for service
support.
E2 display > Hygrometry sensor problem. > Contact your reseller for service
support.
LO display
> The ambient humidity is less
than 35%. The device stops
for safety.
> Increase the room humidity rate
with an air humidier (www.
airandme.fr/en/air-humidier).
HI display
> The ambient humidity level
is greater than 95%. The
device stops for safety.
CL display
> The ambient temperature is
below 5°C. The device stops
for safety.
> Increase the room temperature
with a space heater (www.
airandme.fr/en/fan-heater-air).
CH display
> The ambient temperature
is above 35°C. The device
stops for safety.
19

Wir danken Ihnen für den Kauf des Lary-Luftenfeuchters, ein air&me-Produkt. Wir
hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direct übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
Spannung
Abmessungen (H x B x T)
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeitseinstellungen
Leistung
Entfeuchtungsoberäche
Kapazität des Wasserbehälters
Betriebstemperatur
Entfeuchtungsleistung
220-240 V ~ 50 Hz
500 x 280 x 200 mm
12kg
2
156-180W
40m²
2L
5°C - 35°C
12 L/Tag (30°C, 80% relative Luftfeuchtigkeit)
TECHNISCHE DATEN
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vorschriften
und Normen. Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
20
Table of contents
Languages:
Other air&me Dehumidifier manuals