air&me ROHAN User manual

ROHAN
DÉSHUMIDIFICATEUR D'AIR À COMPRESSEUR
AIR DEHUMIDIFIER BY COMPRESSOR
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
GUIDE D’UTILISATION –USER MANUAL –BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO –MANUAL DE INSTRUÇÕES –GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BRUKERMANUAL – KÄYTTÖOPAS – ANVÄNDARMANUAL

2
ROHAN 1
2
4
5
6
7
8
3
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18

3
PANNEAU DE CONTRÔLE/CONTROL PANEL/BEDIENFELD/PANEL DE CONTROL/PAINEL DE CONTROLO/
BEDIENINGSPANEEL / PANEL CYFROWY / KONTROLLPANEL / OHJAUSPANEELI / KONTROLLPANEL
DRAINAGE CONTINU / CONTINUOUS DRAINAGE / KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG / DRENAJE CONTINUO /
DRENAGEM CONTÍNUA / CONTINUE AFVOER / TRYB: CIAGŁE OSUSZANIE / KONTINUERLIG DRENERING /
JATKUVA TYHJENNYS / KONTINUERLIG DRÄNERING
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE / LIFT PUMP CONNECTION / ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE /
CONEXIÓN DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN / LIGAÇÃO DA BOMBA DE ELEVAÇÃO / AANSLUITEN VAN DE
OPVOERPOMP / PODŁĄCZENIE POMPY / PUMPETILKOBLING / POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN /KOPPLING PUMPHISS
A B
C
D
E
F
H
I
J
K
L
M
G
1
1
2
2
3
3

4
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Veillez à placer l’appareil en position verticale pendant au moins 24 heures avant de le
mettre en marche.
• Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
• Laissez au moins un espace de 50cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil et assurez-
vous que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées.
• Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
• Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
• Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter des tampons amortissant en caoutchouc sous le
déshumidicateur an de réduire les vibrations, le bruit et les marques sur un plancher en bois.
NOTE RELATIVE AU GAZ RÉFRIGÉRANT DE L'APPAREIL : R290 – 130 G
Gaz extrêmement inammable. Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur.
Conseils de prudence: Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles, des ammes nues, des surfaces
chaudes, dans un environnement non fumeur. En cas de fuite de gaz incendiée: Ne pas éteindre
sauf si la fuite peut être stoppée sans encombre. Éliminer toutes les sources d'ignition si cela ne pré-
sente aucun risque. Stocker dans un endroit bien ventilé.
• Ne dépassez pas une impédance de plus de 0,236 Ω.
• Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité et certiant leur compétence à
manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur, doivent travailler sur le
circuit frigorique.
• Toutes les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant.
• L’entretien et les réparations doivent être effectués sous la supervision de spécialistes dans
l'utilisation de gaz réfrigérants inammables.
• Ne perforez pas les composants du circuit frigorique.
• Attention, le gaz réfrigérant peut être inodore.
USE PRECAUTIONS
• Make sure the unit is in the upright position for at least 24 hours before turning it on.
• Make sure that the product is placed on a dry flat surface.
• Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance and make sure that the air
inlet and outlet are not obstructed.
• Make sure the removable filter and the tank are properly positioned and pushed in.
• Do not remove the float from the tank because it will prevent the appliance from starting.
• If you want, you can add rubber shock absorbing pads under the dehumidifier to reduce
vibrations, noise and marks on a wooden floor.
CAUTION, RISK OF FIRE

5
REFRIGERANT GAS NOTE FOR THE APPLIANCE: R290 – 130 G
Extremely flammable gas. Contains gas under pressure; may explode if heated.
Precautionary statements: Keep away from heat, sparks, open flames, hot surfaces, in a non-
smoking environment. In case of fire gas leak: Do not extinguish unless the leak can be stopped
safely. Eliminate all sources of ignition if it is safe. Store in a well-ventilated area.
• Do not exceed an impedance of more than 0.236 Ω.
• Only persons who have an accredited body and certify their competence in handling
copyright in accordance with the sector's legislation, must work on the refrigerant circuit.
• All repairs must be carried out in accordance with the manufacturer's recommendations.
• Maintenance and repairs must be carried out under the supervision of specialists in the use
of flammable refrigerant gases.
• Do not puncture the components of the refrigerant circuit.
• Be careful, the refrigerant gas may be odorless.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät mindestens 24 Stunden in aufrechter Position befindet,
bevor Sie es einschalten.
• Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird.
• Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz.
• Achten Sie darauf, dass der auswechselbare Filter und der Wasserbehälter richtig positioniert
und eingeschoben sind und stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass und -auslass nicht blockiert
sind.
• Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
• Wenn Sie es wünschen, können Sie unter dem Luftentfeuchter Gummidämpfer hinzufügen,
um Vibrationen, Geräusche und Markierungen auf einem Parkett zu reduzieren.
KÄLTEMITTELGAS HINWEIS FÜR DAS GERÄT: R290 – 130 G
Extrem entzündbares Gas. Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Sicherheitshinweise: Von Hitze, Funken, offenen Flammen und heißen Oberächen fernhalten.
Nicht rauchen. Im Falle eines Gaslecks: Nicht löschen, es sei denn, das Leck kann sicher ges-
toppt werden. Beseitigen Sie alle Zündquellen, wenn es sicher ist. An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
• Überschreiten Sie nicht eine Impedanz von mehr als 0,236 Ω.
• Arbeiten am Kältemittelkreislauf dürfen nur von einer akkreditierten Stelle autorisierte
Personen durchführen, die ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln gemäß den
branchenüblichen Vorschriften bescheinigen.
• Alle Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden.
• Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten unter Aufsicht von Fachleuten für die Verwendung
entzündbarer Kältemittelgase durchgeführt werden.
• Durchstechen Sie nicht die Komponenten des Kältemittelkreislaufs.
• Seien Sie vorsichtig, das Kältemittelgas kann geruchsneutral sein.

6
PRECAUCIONES DE USO
• Asegúrese de colocar la unidad en posición vertical durante al menos 24 horas antes de
encenderla.
• Asegúrese de que el producto esté colocado en una superficie plana y seca.
• Deje al menos 50 cm detrás, alrededor y delante del aparato y asegúrese de que la entrada
y la salida de aire no estén obstruidas.
• Asegúrese de que el filtro extraíble y el depósito están bien colocados y presionados.
• No retire el flotador del depósito, ya que esto impedirá que el dispositivo se ponga en
marcha.
• Si lo desea, puede añadir topes amortiguadores de goma bajo el deshumidificador para
reducir las vibraciones, el ruido y las marcas en suelos de madera.
NOTA SOBRE EL GAS REFRIGERANTE DEL APARATO: R290 – 130 G
Gas extremadamente inflamable. Contiene gas a presión; puede explotar si se calienta.
Consejos de seguridad: Mantener alejado del calor, chispas, llamas abiertas, superficies
calientes, en un ambiente no fumador. En caso de incendio por fuga de gas: No extinguir a
menos que la fuga pueda detenerse con seguridad. Eliminar todas las fuentes de ignición si no
hay riesgo. Almacenar en un lugar bien ventilado.
• No supere una impedancia de más de 0,236 Ω.
• Solo podrán trabajar en el circuito frigorífico las personas autorizadas por un organismo acreditado
y que certifiquen su competencia para manipular refrigerantes de acuerdo con la legislación del
sector.
• Todas las reparaciones deben realizarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
• El mantenimiento y las reparaciones deben realizarse bajo la supervisión de especialistas en el uso
de gases refrigerantes inflamables.
• No perfore los componentes del circuito de refrigeración.
• Tenga cuidado, el gas refrigerante puede ser inodoro.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Deve instalar o aparelho na vertical durante pelo menos 24 horas antes de o colocar em
funcionamento.
• Deve instalar o aparelho numa superfície seca e plana.
• Deixe um espaço de pelo menos 50 cm por trás, dos lados e à frente do aparelho e verifique que
a entrada e a saída de ar não estão obstruídas.
• Verifique que o filtro removível e o depósito estão corretamente instalados e encaixados.
• Não remova a boia do depósito, o aparelho não se colocando em funcionamento sem ela.
• É possível instalar tampas amortecedoras de borracha debaixo do desumidificador para reduzir
as vibrações, o ruído e as marcas num chão de madeira.
NOTA SOBRE O GÁS REFRIGERANTE DO APARELHO: R290 – 130 G
Gás extremamente inflamável. Contém gás sob pressão; pode explodir sob o efeito do calor.
Recomendações de prudência : Manter afastado do calor, de faíscas, de chamas abertas,
de superfícies quentes, num ambiente não fumadores. Em caso de fuga de gás em chamas:
Não apagar, salvo se a fuga poder ser estancada com facilidade. Eliminar todas as fontes de
ignição se não existir riscos. Armazenar num local bem arejado.

7
• Não deve ultrapassar uma impedância de 0.236 Ω.
• Apenas pessoal autorizado por uma entidade acreditada e com certificação de competências
para o manuseio de refrigerantes conforme à legislação do setor, pode trabalhar no circuito de
refrigeração.
• Todas as reparações devem cumprir as recomendações do fabricante.
• A manutenção e as reparações devem ser feitas com supervisão de especialistas em uso de gás
refrigerante inflamável.
• Não perfurar os componentes do circuito de refrigeração.
• Cuidado, o gás de refrigeração pode não ter cheiro.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat het apparaat ten minste 24 uur rechtop staat voordat u het inschakelt.
• Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat.
• De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de achterzijde,
zijkanten en voorzijde van het apparaat en zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet worden
belemmerd.
• Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het condensreservoir correct geplaatst en geïnstalleerd zijn.
• Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter kan de luchtontvochtiger niet
worden ingeschakeld.
• Als u dit wenst, kunt u anti-kras rubberen vloerbeschermers aanbrengen op de onderzijde van de
luchtontvochtiger om houten vloeren te beschermen tegen trillingen, geluid en krassen.
NOTA VOOR KOUDEMIDDELGAS VOOR HET APPARAAT: R290 – 130 G
Zeer licht ontvlambaar gas. Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming.
Voorzorgsmaatregelen: Verwijderd houden van warmte, vonken, open vuur, hete oppervlakken,
in een niet-rokersomgeving. Bij gaslekken: niet blussen tenzij het lek veilig kan worden gestopt.
Verwijder alle ontstekingsbronnen als het veilig is. Op een goed geventileerde plaats bewaren.
• Overschrijd een impedantie van meer dan 0,236 Ω niet.
• Alleen personen die door een geaccrediteerde instantie zijn geautoriseerd en die hun
bekwaamheid voor het gebruik van koelmiddelen volgens de wetgeving van de sector
certiceren, moeten aan het koelmiddelcircuit werken.
• Alle reparaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van
de fabrikant.
• Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het
gebruik van ontvlambare koelgassen.
• Prik de componenten van het koudemiddelcircuit niet door.
• Wees voorzichtig, het koelgas kan geurloos zijn
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Przed włączeniem upewnij się, że urządzenie znajduje się w pozycji pionowej przez co
najmniej 24 godziny.
• Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni.
• Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia i upewnij się, że wlot i wylot powietrza
nie są zatkane.
• Upewnij się, że filtr i zbiornik są prawidłowo zamontowane.
• Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika, ponieważ chroni on urządzenie przed niepożądanym
uruchomieniem.

8
• Jeśli chcesz zredukować wibracje, hałas i uniknąć ryzyka zniszczenia podłogi, możesz podłożyć
pod osuszacz gumowe podkładki absorbujące.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA GAZU CHŁODNICZEGO DLA URZĄDZENIA: R290 – 130 G
Skrajnie łatwopalny gaz. Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem.
Zwroty wskazujące środki ostrożności: Przechowywać z dala od źródeł ciepła, iskier, otwartego
ognia, gorących powierzchni, w środowisku dla niepalących. W przypadku wycieku gazu: nie
gasić, chyba że wyciek można bezpiecznie zatrzymać. Wyeliminuj wszystkie źródła zapłonu, jeśli jest
bezpieczne. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
• Nie przekraczaj impedancji większej niż 0,236 Ω.
• Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną jednostkę i poświadczające swoje kompetencje
w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym
sektorze, muszą pracować na obwodzie czynnika chłodniczego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.
• Konserwacja i naprawy powinny być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie
stosowania łatwopalnych gazów chłodniczych.
• Nie przebijaj elementów obwodu czynnika chłodniczego.
• Uważaj, gaz chłodniczy może być bezwonny.
FORHOLDSREGLER – VÆR FORSIKTIG
• Forsikre deg om at enheten er i oppreist stilling i minst 24 timer før du slår den på.
• Forsikre deg om at produktet er plassert på en tørr, flat overflate.
• La minst 50 cm luft være bak, rundt og foran apparatet, og pass på at luftinntaket og utløpet ikke
er tilstoppet.
• Forsikre deg om at det avtakbare filteret og tanken er riktig plassert og dyttet inn.
• Ikke fjern flottøren fra tanken, fordi den vil forhindre at apparatet starter.
• Hvis du vil, kan du legge støtdempende matter av gummi under avfukteren for å redusere
vibrasjoner, støy og merker på tregulv.
KJØLEMIDDEL FOR APPARATET: R290 - 130 G
Ekstremt brannfarlig gass. Inneholder gass under trykk; kan eksplodere ved oppvarming.
Sikkerhetsinfo: Holdes borte fra varme, gnister, åpen ild, varme overater, i et røykfritt miljø. I tilfelle
branngasslekkasje: Ikke slukk med mindre lekkasjen kan stoppes trygt. Fjern alle antenningskilder hvis
det er trygt. Oppbevares på et godt ventilert sted.
• Ikke overskrid en impedans på mer enn 0,236 Ω.
• Bare personer som er godkjent og sertifiserert kompetanse til å håndtere opphavsrett i
henhold til sektorens lovgivning, må arbeide på kjølemediekretsen.
• Følg retningslinjer som er tilgjengelige.
• Vedlikehold og behandling av generelle brennbare gasser.
• Ikke punkter hull på komponentene i kjølemediekretsen.
• Vær forsiktig, kjølemediegassen kan være luktfri.
KÄYTTÖVAROITUKSIA
• Varmista, että laite on pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen käynnistämistä.
• Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle.

9
• Jätä ainakin 50 cm laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen ja varmista, että ilman sisään- ja
ulostuloa ei ole tukossa.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein.
• Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
• Jos haluat, voit lisätä kumivaimenninpaloja kosteudenpoistajan alle tärinän, melun ja
puulattiaan jäävien jälkien takia.
JÄÄHDYTYSAINEEN MERKINTÄ LAITTEELLE: R290 – 130 G
Erittäin helposti syttyvä kaasu. Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa.
Turvalausekkeet: Suojaa lämmöltä, kipinöiltä, avotulelta, kuumilta pinnoilta savuttomassa
ympäristössä. Kaasuvuodon sattuessa: Älä sammuta, ellei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti.
Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on turvallista. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitä yli 0,236 Ω: n impedanssia.
• Vain akkreditoidun laitoksen valtuuttamat henkilöt, jotka todistavat, että heillä on toimivalta
käsitellä kylmäaineita alan lainsäädännön mukaisesti, täytyy työskennellä kylmäainepiirissä.
• Kaikki korjaukset on tehtävä valmistajan suositusten mukaisesti.
• Huolto ja korjaukset on suoritettava palavien kylmäainekaasujen käytön asiantuntijoiden
valvonnassa.
• Älä puhkaise kylmäainepiirin osia.
• Ole varovainen, kylmäainekaasu voi olla hajuton.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
• Se till att enheten står upprätt i minst 24 timmar innan du slår på den.
• Se till att produkten placeras på en torr, jämn yta.
• Lämna minst 50 cm bakom, runt och framför enheten och se till att luftintag och -uttag inte är
obstruerade.
• Se till att det avtagbara filtret och vattenbehållaren är korrekt placerade och nedtryckta.
• Ta inte bort flottören från vattenbehållaren, eftersom detta förhindrar att enheten startar.
• Om du vill kan du lägga till gummistötdämpande dynor under avfuktaren för att minska vibrationer,
buller och märken på ett trägolv.
ANMÄRKNING ANGÅENDE KYLMEDELSGAS FÖR APPARATEN: R290 – 130 G
Extremt brandfarlig gas. Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning.
Försiktighetsupplysningar: Förvaras långt från värmekällor, heta ytor, gnistor, öppna flammor,
varma ytor och i en rökfri miljö. Vid brandgasläckage: Försök inte släcka om inte läckan kan
stoppas på ett säkert sätt. Ta bort alla antändningskällor om det är säkert. Förvaras på väl
ventilerad plats.
• Överskrid inte en impedans på mer än 0,236 Ω.
• Endast personer som har ett ackrediterat organ och intygar att de är behöriga att hantera
upphovsrätt i enlighet med sektorns lagstiftning får arbeta på köldmedelskretsen.
• Alla reparationer ska utföras i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
• Underhåll och reparationer utförs under överinseende av specialister på brandfarliga
köldmedelsgaser.
• Punktera inte komponenterna i kylmedelskretsen.
• Var försiktig, köldmediet kan vara luktfritt.

10
Merci d’avoir acheté le déshumidicateur d'air ROHAN, un produit air&me. Nous
espérons qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air
intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet:
www.airandme.fr
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée de déshumidication
Capacité du réservoir
Température de fonctionnement
Capacité de déshumidication
Gaz
220-240 V ~ 50Hz
610 x 370 x 255 mm (H x L x P)
18,75kg
2
680W
200m²
7L
5°C - 35°C
50 L/jour (30°C, 80 % HR)
R290
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

11
1. Lire attentivement les instructions avant
d’utiliser ROHAN.
2. Toute utilisation non recommandée par le
revendeur peut entraîner feu, surtension
électrique ou blesser des personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous que
ROHAN n’est pas endommagé. En cas de
doute, ne pas utiliser l’appareil et contac-
ter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
différentes pièces de l’emballage. Portez
une attention particulière pour une utilisa-
tion à proximité d’un enfant.
5. Avant d’utiliser ROHAN, assurez-vous
que le voltage indiqué sur le produit est
conforme à votre installation électrique.
6. Assurez-vous que la prise de l’appareil
soit bien branchée : dans le cas contraire,
la prise pourrait surchauffer.
7. Utiliser une extension de câble électrique
peut créer une surchauffe et causer des
risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en tirant sur
le câble. Toujours débrancher ROHAN en
maintenant et en tirant la prise.
9. Ne pas couvrir ou insérer d’objet qui pour-
rait empêcher le ux d’air dans le venti-
lateur : cela pourrait entraîner des chocs
électriques ou endommager l’appareil.
Ne pas mettre les doigts dans l’arrivée ou
la sortie d’air de l’appareil sous peine de
dommages physiques.
10. Durant l’utilisation, laissez au moins un
espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés
et devant l’appareil.
11. An d’éviter tout choc électrique ou
incendie, ne pas utiliser d’eau, de dé-
tergent ou de produit inammable pour
nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’ap-
pareil.
12. Ne pas utiliser d’insecticide en spray, de
parfum, ou tout autre spray inammable
autour de l’appareil lorsqu’il est en fonc-
tionnement.
13. Ne jamais utiliser ROHAN s’il existe un
risque de chute dans un liquide.
14. Assurez-vous que le produit soit placé
sur une surface plane et horizontale.
15. An d’éviter que de l’eau condense sur
et dans l’appareil, ne pas le placer à
proximité d’un climatiseur.
16. Ne pas utiliser ROHAN à l’extérieur.
17. Toujours débrancher ROHAN en cas de
déplacement.
18. Toujours débrancher ROHAN lorsqu’il
n’est pas utilisé.
19. Gardez le produit propre et en bonnes
conditions d’utilisation.
20. Utilisez les pièces détachées recom-
mandées (des pièces non ofcielles
pourraient être dangereuses et annuler
la garantie).
21. Rangez ROHAN dans un endroit sec et
sécurisé, hors de portée des enfants.
22. Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il peut être remplacé par le re-
vendeur. Seules des personnes quali-
ées peuvent effectuer cette réparation.
23. Ce produit ne peut être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Lisez atten-
tivement le manuel et utilisez ROHAN
avec précaution.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

12
1. Branchez l’appareil.
• Tous les voyants lumineux du panneau de contrôle s’allument pendant 1 seconde, puis
s’éteignent.
• Dans le même temps, l’appareil sonne une fois et le volet orientable s'ouvre et se referme.
• Lorsque l’appareil est sous tension, l'écran digital afche le taux d'humidité ambiant.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ( L) pour mettre l’appareil en marche. Le volet mobile
s’ouvre et le ventilateur se met en marche à faible vitesse [LOW].
3. Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil: le volet mobile orientable
revient en position initiale et l’appareil s’arrête totalement.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
1Volet orientable
2Barre LED
3Sortie d’air
4Couvercle du réservoir d’eau
5Poignée du réservoir d’eau
6Réservoir d’eau
7Contrôle du niveau d’eau
8Poignée
9Panneau de contrôle
10 Face avant de l’appareil
11 Face arrière de l’appareil
12 Pré-filtre amovible
13 Bouchon de l’orifice de drainage continu/
Sortie de la pompe de relevage
14 Rangement du cordon d’alimentation
15 Roulettes multidirectionnelles
16 Cordon d’alimentation
17 Tuyau de drainage continu (60 cm)
18 Tuyau de la pompe de relevage (2 m)
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
PANNEAU DE CONTRÔLE (VOIR PAGE 3)
ABouton [Timer]
BBouton [Séchage interne de l'appareil]
CFonction [Volet orientable]
DBouton [Vitesse]
EIndicateur de réservoir plein
F Écran digital
G Bouton de réglage du [ Taux d’humidité ]
HFonction [Pompe de relevage]
IBouton [Mode]
JFonction [Sécurité enfants]
K Fonction [ Afchage LED ]
LBouton ON/OFF
M Indicateur de connexion Wi

13
FONCTIONS PRINCIPALES
ABOUTON [TIMER]
• En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez programmer le temps de
fonctionnement de l'appareil, de 1 à 24 heures. Une pression longue sur le bouton vous
permet de faire défiler rapidement les chiffres sur l'écran.
• Une fois que le temps de fonctionnement est déterminé, vous pouvez relâcher la pression du
bouton : l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant, l'indicateur lumineux du bouton
[ Timer ] s'allume et le déshumidificateur se met en marche. Il s'arrête automatiquement à
la fin du temps prédéfini.
• Pour désactiver cette fonction, appuyez deux fois de suite sur le bouton lorsque l'écran
digital affiche le taux d'humidité ambiant.
BBOUTON [SÉCHAGE INTERNE DE L'APPAREIL]
• Appuyez sur ce bouton pour lancer la procédure de séchage interne du déshumidificateur :
l'indicateur lumineux s'allume et l'écran affiche [ CL ]. Ce processus de séchage est très
utile avant un stockage longue durée, car il permet d'éviter la formation de moisissures à
l'intérieur de l'appareil.
• La procédure dure environ 1 heure:
– Le déshumidificateur démarre à vitesse d’air élevée (HIGH) et libère de l’air en continu
pendant 30 minutes.
– Puis, le déshumidificateur fonctionne à vitesse plus réduite (LOW) pendant 20 minutes.
– Pour finir, l'appareil se remet en mode «veille».
• Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton : le voyant lumineux
s'éteint.
DBOUTON [ VITESSE ]
Lorsque les modes AUTO ou CONTINU sont sélectionnés, en appuyant plusieurs fois sur le
bouton, vous pouvez ajuster le flux d’air produit par l’appareil en choisissant parmi l’un des
2 modes : LOW (flux d’air faible) ou HIGH (flux d’air fort).
GBOUTON [TAUX D'HUMIDITÉ]
• En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez définir le taux d’humidité dans l'air
que vous souhaitez atteindre entre 30 et 80 % (le réglage se fait par paliers de 5 %).
• Lorsque l’humidité de l’air ambiant est inférieure au taux d’humidité prédéfini, l’appareil
cesse de fonctionner. Lorsque l’humidité de l’air ambiant est supérieure au taux d’humidité
prédéfini, l’appareil se remet en marche automatiquement.
Attention, cette fonction n'est disponible qu'en mode AUTO.
IBOUTON [MODE]
Ce bouton vous permet de choisir entre deux modes de fonctionnement :
• Mode AUTO : Si le taux d'humidité dans l'air est supérieur au taux prédéfini, le compresseur
démarre et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie. SI le taux d'humidité dans l'air
est inférieur au taux prédéfini, le compresseur et le ventilateur s’arrêtent.
• Mode CONTINU : Quelque soit le taux d'humidité dans la pièce, le compresseur démarre
et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie.
Attention, l'hygrostat intégré à l'appareil a une marge d'erreur de ± 5%.

14
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
HFONCTION [ POMPE DE RELEVAGE ]
Avant d'activer la pompe de relevage, pensez à bien connecter le tuyau de drainage.
Pour activer ou désactiver la pompe de relevage, appuyez 3 secondes sur le bouton [ Taux
d’humidité ] ( G).
CFONCTION [ VOLET ORIENTABLE ]
Appuyez simultanément sur les boutons [ Timer ] ( A) et [ Séchage interne de l'appareil ] ( B)
pour activer ou désactiver la fonction [Volet mobile].
JSÉCURITÉ ENFANTS
En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] ( I), vous activez la sécurité enfants qui
"verrouille" le panneau de contrôle.
MWIFI
En appuyant 3 secondes sur le bouton ON/OFF (L), vous activez l'appairage wi entre
l'appareil et votre smartphone. Une fois cet appairage effectué, vous pourrez contrôler le
déshumidicateur à distance dès lors que vous disposerez d'une connexion internet.
KAFFICHAGE LED
Lorsque l'appareil fonctionne, la couleur de la barre LED change en fonction du taux
d'humidité ambiant.
• La barre LED est verte lorsque le taux d'humidité est compris entre 40 et 60%.
• La barre LED est blue lorsque le taux d'humidité est inférieur à 40%.
• La barre LED est rouge lorsque le taux d'humidité est supérieur à 60%.
Appuyez simultanément sur les boutons [ Taux d’humidité ] ( G)et [Mode] (I)pour éteindre
ou allumer la barre LED.
FONCTION [ ANTI-GEL ] AUTOMATIQUE
L’appareil se met automatiquement en fonction [Anti-gel] si la température ambiante
est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments, le compresseur s’arrête, mais le ventilateur
continue de fonctionner.
14

15
DRAINAGE CONTINU (VOIR PAGE 3)
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE (VOIR PAGE 3)
Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans avoir
besoin de vider manuellement le réservoir.
1Éteignez l’appareil, puis dévissez et retirez le bouchon plastique de l’orifice permettant de
faire passer le tuyau de drainage continu.
2 Raccordez le tuyau de drainage continu (60 cm et ø 13 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié et à ce qu’il soit positionné en
pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne pas modifier ni rallonger
le tuyau de drainage.
3Allumez l'appareil.
Grâce à la pompe de relevage intégrée, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans
avoir besoin de vider manuellement le réservoir et pourra évacuer les condensats en hauteur.
1Éteignez l’appareil, puis retirez le bouchon en caoutchouc de l’orifice permettant de faire
passer le tuyau de la pompe de relevage.
2 Raccordez le tuyau de la pompe de relevage (3 m et ø 5 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié. Ne pas modifier ni rallonger le
tuyau de la pompe. Le tuyau de la pompe de relevage ne doit pas dépasser 5m.
3Allumez l'appareil. Vous pouvez désormais activer la fonction [ Pompe de relevage ] ( H) sur
le panneau de contrôle.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
L’appareil s’arrête automatiquement de fonctionner une fois que le réservoir d'eau est plein.
L'appareil sonne 10 fois et l'icône [ Réservoir plein ] ( E) s'allume.
1 Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir à l'aide des poignées latérales.
2Déclipsez la poignée puis retirez le couvercle du réservoir d’eau.
3Videz les condensats.
4Replacez le couvercle puis repositionnez le réservoir. Ensuite, appuyez sur le bouton ON/OFF
et choisissez le mode de fonctionnement souhaité.
Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le
produit s’arrête au bout de quelques minutes si le réservoir est manquant ou mal positionné.
15

16
• Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE : Le ltre amovible capte les poussières et prolonge l’efcacité
de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Déclipsez le ltre amovible, nettoyez-
le à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en place.
Attention à ne pas faire sécher le ltre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de
chaleur.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL : Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des
entrées et des sorties d’air.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez la poignée, puis le
couvercle. Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois
avec un produit approprié ou du vinaigre blanc.
STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez
jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le ltre amovible de l'appareil.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
MAINTENANCE
Afchages sur l'écran Signication
FL > Le réservoir d’eau est plein.
E1 > Le capteur d'humidité détecte une anomalie.
E2 > Le capteur de température ambiante détecte une anomalie.
P1 > L'appareil est en cours de dégivrage.
CL > L'appareil est en cours de séchage interne.
LC > La [Sécurité enfants] est enclenchée et les autres boutons
de commande sont bloqués.
ÉCRAN DIGITAL

17
FAQ
Problème Raison Solution
L'appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise
en vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique. Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est plein. > Videz le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Poussez et enclenchez
correctement le réservoir.
Baisse de
performance
de l’appareil
(moins d’eau
dans le réservoir)
> Le ltre amovible est sale,
ce qui gêne le ux d’air. > Nettoyez le ltre amovible.
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
50cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
> La température est trop
basse.
> En dessous de 5°C le produit
fonctionne en Mode [Anti-gel].
Le produit ne peut donc pas
déshumidier au maximum de
sa capacité.
> Le taux d’humidité est déjà
bas.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur. > Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
> L'appareil émet une sorte
de chuchotement.
> Ceci est le son produit par le gaz
réfrigérant. Ce phénomène est
normal.
Fuite
> L'appareil est incliné ou mal
immobilisé. > Placez l'appareil sur une surface
plane avant sa mise en marche.
> La connexion de l'appareil
au tuyau de drainage s'est
desserrée.
> Fixez le tuyau de drainage
correctement.
> Le tuyau de drainage est
plié, tordu ou bouché. > Enlevez les éléments obstruants et
redressez le tuyau.
L'appareil ne
produit pas d'air > Le ltre à air est bouché. > Reportez-vous au paragraphe
«Maintenance».
L'air qui sort
de l'appareil est
chaud
> An d'extraire l'air de la
pièce, le compresseur du
déshumidicateur chauffe
légèrement l'air.
> Ce phénomène est normal.

18
Thank you for having purchased the ROHAN domestic air dehumidier, an air&me.
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
DOMESTIC INJURY PREVENTION
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you are
not using it, moving it or cleaning it. In case of repairs, approach the qualied persons.
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in
the European Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr/en
Our customer service department is available at the following email address:
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Ambient temperature range
Dehumidication capacity
Gas
TECHNICAL DATA
220-240 V ~ 50Hz
610 x 370 x 255 mm (H x W x P)
18.75kg
2
680W
200m²
7L
5°C - 35°C
50 L/day (30°C, 80 % RH)
R290

19
1. Please read all the instructions carefully
before using ROHAN.
2. Any use that is not recommended by the
reseller can lead to re, power surge or
can hurt people.
3. Remove the packaging and make sure
that ROHAN is not damaged. If in doubt,
do not use the appliance and contact
your reseller.
4. Do not let children play with the different
pieces of the packaging. Pay special at-
tention when using the appliance near a
child.
5. Before using ROHAN, make sure that the
voltage indicated on the product is in ac-
cordance with your electrical installation.
6. Make sure that the socket is correct-
ly plugged: otherwise, the socket could
overheat.
7. Using an extension electric cable can
create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to unplug
the appliance. Always unplug ROHAN by
holding and pulling on the socket.
9. Do not cover or put objects that can obs-
truct the fan air ow: it could cause elec-
trical shocks or damage the appliance.
Do not put ngers inside the air inlet or
outlet on pain of physical damage.
10. During operation, leave at least 50cm
behind, around and in front of the ap-
pliance.
11. To avoid any electrical shock or re, do
not use water, detergent or ammable
product to clean the outside or the inside
of the appliance.
12. Do not use insecticide spray, perfume or
any other ammable spray around the
appliance when it is in process.
13. Never use ROHAN if it can fall into a li-
quid.
14. Make sure the product is on a at and
horizontal surface.
15. To avoid water condensation on the
appliance, do not place it near an
air-conditioner.
16. Do not use ROHAN outdoors.
17. Always unplug ROHAN when moving it.
18. Always unplug ROHAN when you are not
using it.
19. Keep the product clean and in good
condition.
20. Use the recommended spare parts (non
ofcial parts could be dangerous and in-
validate the warranty).
21. Store ROHAN in a dry and safe place,
away from children.
22. If the power cord is damaged, it can be
changed by the reseller. Only qualied
persons can make this repair.
23. This product cannot be used by children
less than 8 years old. Please read care-
fully this user manual and use ROHAN
with caution.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

20
OPERATING INSTRUCTIONS
COMPONENTS (SEE PAGE 2)
CONTROL PANEL (SEE PAGE 3)
1. Plug the appliance.
• All luminous indicators of the control panel light for 1 second and then turn off.
• At the same time, the appliance produces a sound signal and the movable ap opens
and then closes.
• When the appliance is operational, the digital display indicates the ambient humidity rate.
2. Press the ON/OFF button ( L) to turn the appliance on. The movable ap opens and the fan
turns on at low speed [LOW].
3. Press the ON/OFF button again to turn the appliance off: the movable ap comes back to
its initial position and the appliance stops completely.
1 Movable ap
2LED bar
3Air outlet
4Water tank lid
5Water tank handle
6Water tank
7Water level control
8Handle
9Control panel
10 Front side of the appliance
11 Rear side of the appliance
12 Removable pre-lter
13 Plug of the continuous drainage hole/
Lift pump outlet
14 Power cord storage
15 Multidirectional casters
16 Power cord
17 Continuous drainage hose (60 cm)
18 Lift pump hose (2 m)
A[Timer] button
B[Inside drying of the appliance] button
C [ Movable ap ] function
D[Speed] button
EFull tank indicator
FDigital display
G[Humidity rate] adjustment button
H[Lift pump] function
I[Mode] button
J[Child safety] button
K[LED display] function
LON/OFF button
MWi-Fi connection indicator
Table of contents
Languages:
Other air&me Dehumidifier manuals