Airpress 46572 User manual

Handleiding
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
46572
PERSLUCHTSLANGHASPEL
LUFTSCHLAUCHTROMMEL
COMPRESSED-AIR HOSE REEL
ENROULEUR DE TUYAU PNEUMATIQUE
DEVANADERA PARA MANGUERAS PARA AIRE
COMPRIMIDO

Versie 05.2006
NEDERLANDS .................................................................................. 1
DEUTSCH .......................................................................................... 3
ENGLISH ............................................................................................ 5
FRANÇAIS ......................................................................................... 7
ESPAÑOL .......................................................................................... 9
Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
Gebrauch durch.
Please read this instruction manual carefully before use.
Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent
manuel d’instructions.
Antes de usar esta aparato, leer atentamente las instrucciones de
empleo.
Importeur : Airpress, P.O. Box 114, NL-8900 AC Leeuwarden
www.airpress.nl

1
NEDERLANDS Versie 05.2006
INHOUDSOPGAVE
1. Algemeen pagina 1
2. Technische gegevens pagina 1
3. Veiligheidsmaatregelen pagina 2
4. Montage pagina 2
5. Onderhoud pagina 2
ATTENTIE
Voordat u met uw Airpress persluchtslanghaspel gaat werken, dient eerst deze
handleiding aandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden
voorkomen.
1. ALGEMEEN
Met de aankoop van uw Airpress luchtslanghaspel bent u eigenaar geworden van
een hoogwaardige, betrouwbare haspel. Bij correct gebruik en geregeld onderhoud
kunt u jarenlang plezier hebben van uw slanghaspel.
Deze luchtslanghaspel op draaibare voet heeft een slinger voor het snel oprollen van
de slang. De draaibare luchttoevoer maakt het mogelijk om de slang onder druk af te
rollen. De koppelingen aan de uiteinden zijn draaibaar. De polyurethaan (PU) slang
is aan de uiteinden voorzien van een anti-knik voorziening.
Deze luchtslanghaspel mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is
ontworpen en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door
onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de
werking van het apparaat of onderhoudswerkzaamheden.
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Bestelnummer 46572
Luchtslangdiameter 12 x 8 mm
Luchtslanglengte 30 meter
Max. werkdruk 15 bar

2
3. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Werken met persluchtslanghaspels is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein
mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg deze
aanwijzingen altijd op en besef altijd goed waarmee u bezig bent. Op die manier
kunt u veel ongelukken vermijden.
1. Overschrijd nooit de maximale werkdruk van 15 bar.
2. Houd kinderen uit de buurt van de haspel tijdens gebruik.
3. Draag tijdens gebruik en montage altijd een goede veiligheidsbril.
4. Monteer de slanghaspel op een schone werkbank zonder ongerechtigheden en
vocht.
5. Controleer de persluchtslanghaspel regelmatig op luchtlekkage met vloeibare
zeep.
6. Laat geen zware objecten op de luchtslang vallen en zorg ervoor dat er geen
knik in de slang komt.
7. Controleer altijd of de luchtslang vrij ligt om beschadiging te voorkomen.
8. Houd de haspel en de luchtslang uit de buurt van hitte en vuur, want hierdoor
kan het apparaat beschadigen.
9. Wees voorzichtig bij het gebruik van perslucht. Richt de luchtstroom nooit op
mensen of dieren. Indien de huid direkt wordt blootgesteld aan perslucht kan dit
ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik de perslucht niet om kleding
schoon te maken.
10. Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de
hoogte zijn van het gebruik van deze luchtslanghaspel, er gebruik van maken.
Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.
4. MONTAGE
Let op: de montagetoebehoren worden niet meegeleverd.
Om de slanghaspel te monteren gaat u als volgt te werk:
▪Doe Teflon tape of afdichtingsmiddel op de aansluitschroefdraden van de
slanghaspel, bevestig de slang aan de binnenkant van de as en draai hem vast.
▪Monteer de toevoerslang op de draaibare wortel en schroef de draaibare wortel
vast op het middelpunt van de trommel.
▪Voer de lange slang door de trommelopening en wikkel de slang om de trommel.
Deze haspel is geschikt voor een luchtslang van ongeveer 30 meter.
5. ONDERHOUD
Om de levensduur van de persluchtslanghaspel zo lang mogelijk te maken raden wij
u aan de volgende onderhoudsvoorschriften op te volgen.
•Laat de slanghaspel niet buiten staan en voorkom dat regen en sneeuw de kans
krijgen het apparaat aan te tasten.
•Alle bewegende delen minstens één maal per jaar van olie of vet voorzien.
•Controleer de persluchtslanghaspel regelmatig op luchtlekkage met vloeibare
zeep.

3
DEUTSCH
INHALTSANGABE
1. Allgemein Seite 3
2. Technische Daten Seite 3
3. Sicherheitsmaßnahmen Seite 3
4. Montage Seite 4
5. Wartung Seite 4
ACHTUNG
Bevor Sie anfangen mit Ihrer Airpress Preßluftschlauchhaspel zu arbeiten, müssen
Sie zuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, so daß Unfälle
verhindert werden können.
1. ALLGEMEIN
Mit dem Kauf Ihrer Airpress Preßluftschlauchhaspel, sind Sie der Besitzer von einer
hochwertigen, zuverlässigen Haspel geworden. Bei korrektem Gebrauch und
regelmässiger Wartung können Sie jahraus jahrein Freude haben an Ihrer
Luftschlauchhaspel.
Diese Schlauchhaspel auf drehbarem Fuß hat eine Handkurbel, womit man den
Schlauch schnell aufrollen kann. Die Luftanfuhr mit drehbarem Anschluß ermöglicht
es, den Schlauch auch unter Druck ab- und aufzuwickeln. Der Polyurethan (PU)
Schlauch hat an beiden Enden Knickschutzvorrichtung.
Dieses Gerät wurde für einen bestemmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb nicht
zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch
unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden
2. TECHNISCHE DATEN
Bestellnummer 46572
Luftschlauchdurchmesser 12 x 8 mm
Luftschlauchlänge 30 m
Max. Arbeitsdruck 15 Bar
3. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Arbeiten mit Preßluftschlauchhaspeln ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu
reduzieren, haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie bitte
immer die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf diese Weise
sind viele Unfälle vorzubeugen.
1. Überschreiten Sie niemals die maximale Kapazität von 15 Bar.

4
2. Halten Sie Kinder fern während Gebrauch.
3. Tragen Sie unbedingt eine gute Schutzbrille.
4. Montieren Sie die Preßluftschlauchhaspel auf einer sauberen Werkbank ohne
Schmutz und Feuchtigkeit.
5. Kontrollieren Sie die Luftschlauchhaspel regelmäßig auf Undichtigkeit mit
flüssiger Seife.
6. Achten Sie darauf, daß keine schwere Objekte auf den Schlauch fallen und
keine Knicke im Schlauch kommen.
7. Kontrollieren Sie immer ob der Schlauch frei liegt um Beschädigung vom
Schlauch zu verhüten.
8. Halten Sie das Apparat fern von Hitze und Feuer, denn dadurch kann das
Apparat beschädigen.
9. Vorsicht beim Umgang mit Druckluft. Richten Sie den Luftstrom niemals auf
Personen oder Tiere. Falls die Haut ausgesetzt wird an Preßluft, kann dies
ernsthafte Verletzungen verursachen. Verwenden Sie keine Druckluft zur
Reinigung von Kleidung.
10. Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.
4. MONTAGE
Achtung: das Montagezubehör wird nicht mitgeliefert.
Die Montage der Luftschlauchhaspel folgendermaßen ausführen:
▪Tun Sie Teflon Klebeband oder Dichtungsmittel auf dem Anschlußgewinde der
Schlauchhaspel, befestigen Sie den Schlauch an der Innenseite des Achses und
drehen Sie ihn fest.
▪Montieren Sie den Zufuhrschlauch auf der drehbaren Wurzel und schrauben Sie
die drehbare Wurzel fest auf dem Mittelpunkt der Haspel.
▪Führen Sie den langen Schlauch durch die Trommelöffnung und wickeln Sie den
Schlauch um den Trommel. Diese Luftschlauchhaspel ist geeignet für einen
Luftschlauch von etwa 30 Meter.
5. WARTUNG
Um die Lebensdauer der Preßluftschlauchhaspel so lang wie möglich zu machen,
raten wir Ihnen die folgenden Wartungsvorschriften zu beachten.
•Lassen Sie die Luftschlauchhaspel nie im Freien stehen und sorgen Sie dafür,
daß Regen und Schnee keine Chance haben das Apparat anzurosten.
•Alle bewegende Teile mindestens einmal im Jahr schmieren.
•Kontrollieren Sie die Luftschlauchhaspel regelmäßig auf Undichtigkeit mit flüssiger
Seife.

5
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1. General page 5
2. Technical specifications page 5
3. Safety measures page 5
4. Assembly page 6
5. Maintenance page 6
ATTENTION
Before using your Airpress compressed-air hose reel, first read this manual
thoroughly, so that accidents can be prevented.
1. GENERAL
Having bought the Airpress air hose reel, you have become the owner of a high
quality, reliable hose reel. Using it properly and maintaining it regularly, you can
enjoy the air hose reel for many years.
This air hose reel on swivel foot has a handle for quickly rolling up the hose. The
swivel air inlet makes it possible to unroll the hose under pressure. The couplings at
the end are swivel. The polyurethane hose has an anti-bend system at both ends.
The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable. The
manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper,
incorrect or unreasonable use.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Order number 46572
Air hose diameter 12 x 8 mm
Air hose length 30 meter
Max. working pressure 15 bar
3. SAFETY MEASURES
Working with compressed-air hose reels is not without danger. To reduce this danger
as much as possible, we have drawn up a number of safety measures. Always follow
up these directives and always be aware of what you are doing. In this way many
accidents can be avoided.

6
1. Make sure incoming pressure does not exceed the maximum working pressure of
15 bar.
2. Keep children away from the working area.
3. Use proper eye protection when assembling and using the hose reel.
4. Assemble the hose reel on a clean workbench free of debris and moisture.
5. Check the compressed-air hose reel regularly for air leakage using soap liquid.
6. Do not drop any heavy objects on the hose and do not allow the hose to kink.
7. Always allow clearance for the hose to avoid damage.
8. Keep the equipment away from heat and fire, as this may damage the hose and
the hose reel.
9. Be cautious when using compressed air. Never aim the flow at people or animals.
Exposure of skin directly to pressurized air could result in severe body injury. Do
not use compressed air to clean clothing.
10. Only those persons who are aware of how to use the air reel hose, by having read
this manual, should use the equipment. Injudicious use may cause danger.
4. ASSEMBLY
Attention: the assembling parts are not supplied.
To assemble the air hose reel, proceed as follows:
▪Apply Teflon tape or pipe sealant to reel hose fitting threads, attach this hose to
the inside end of axle and tighten.
▪Put the lead hose onto the swivel, then screw down the lead hose fitting onto the
swivel to tighten the lead hose.
▪Feed the long hose through the drum opening, then wrap the hose on the drum.
Hose length should be 30 m maximum.
5. MAINTENANCE
To prolong the life of the compressed-air hose reel, we advise you to consider the
following maintenance prescriptions.
•Do not leave the air hose reel outdoor and prevent rain and snow to affect your hose
reel.
•Grease all moving parts at least once a year.
•Check the air hose reel regularly for air leakage using soap liquid.

7
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
1. Généralités page 7
2. Spécifications techniques page 7
3. Mesures de sécurité page 8
4. Montage page 8
5. Entretien page 8
ATTENTION
Avant d’utiliser votre enrouleur de tuyau pneumatique Airpress, il est conseillé de
lire attentivement ce manuel d’instructions, afin d’éviter tout accident.
1. GENERALITES
Vous venez d’acheter un enrouleur de tuyau Airpress. Bravo! Vous voilà propriétaire
d’un outil de qualité hautement fiable qui, s’il est correctement employé et
regulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant de
plusieurs années.
Cet enrouleur de tuyau pneumatique est fixé sur une base tournante et possède une
manivelle pour un enroulement rapide. Le raccord d’air flottant permet d’enrouler ou
de dérouler le tube sans devoir débrancher le circuit. Les raccords des tubes sont
tournants. Les extrémités du tube polyuréthane (PU) sont pourvus d’un système
d’anti-pincement.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément
conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc
déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels
dommages causés par des utilisations impropres, erronées et déraisonnables.
2. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Référence 46572
Diamètre du tuyau 12 x 8 mm
Longeur du tuyau 30 m
Pression de travail max. 15 bar

8
3. MESURES DE SÉCURITÉ
Manipuler un enrouleur de tuyau n’est pas sans danger. Pour minimaliser les
risques, nous avons rédigé quelques mesures de précaution. Respectez toujours
ces conseils et rendez vous bien compte ce que vous êtes en train de faire. En
procédant ainsi, vous pouvez éviter de nombreux accidents.
1. N’excédez jamais la capacité maximale de 15 bar.
2. Tenez les enfants éloignées de votre lieu de travail.
3. Veillez à porter des lunettes de sécurité.
4. Montez l’enrouleur de tuyau dans un établi propre.
5. Vérifiez régulièrement le tuyau à l’aide de savon liquide sur la présence de
fuites.
6. Ne laissez pas reposer ou tomber d’objets lourds sur le tuyau et veillez à ne pas
le pincer.
7. Veillez à ce que le tube se trouve toujours en position libre pour éviter de
l’endommager.
8. N’approchez jamais l’appareil d’une source de chaleur, vous risquez de
l’endommager.
9. Soyez prudent lorsque vous utilisez de l’air comprimé. Ne pointez jamais l’outil
en direction de personnes ou d’animaux. N’utilisez pas d’air comprimé pour
nettoyer des vêtements.
10. N’autorisez l’usage de l’appareil qu’aux seules personnes qui ont pris
connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi de l’appareil par des personnes
non initiées est dangereux.
4. MONTAGE
Attention: les accessoires ne sont pas compris.
Pour monter l’enrouleur, procédéz comme suit:
▪Scellez les filetages de l’enrouleur, introduisez l’extrémité du tube dans l’intérieur
de l’axe et serrez l’écrou.
▪Montez le tube d’entrée dans le raccord tournant sur l’axe de l’enrouleur.
▪Introduisez le long tube dans l’orifice de l’enrouleur et enroulez-le. La longueur du
tube est d’environ 30 mètres.
5. ENTRETIEN
Afin de prolonger la durée de vie de l’enrouleur de tuyau, nous vous conseillons de
respecter rigoureusement les prescriptions d’entretien suivantes.
•Rangez l’enrouleur de tuyau à l’intérieur, à l’abri des intempéries (pluie et neige).
•Lubrifiez au moins une fois par an toutes les pièces mobiles.
•Vérifiez régulièrement le tuyau à l’aide de savon liquide sur la présence de fuites.

9
ESPAÑOL
INDICE
1. Información general página 9
2. Datos técnicos página 9
3. Normas de seguridad página 9
4. Montaje página 10
5. Mantenimiento página 10
ATENCIÓN
Antes de empezar a trabajar con la devanadera para mangueras para aire
comprimido de la marca Airpress, tiene que seguir atentamente este manual de
instrucciones, a fin de evitar accidentes.
1. INFORMACIÓN GENERAL
Con la compra de la devanadera para mangueras para aire comprimido de la marca
Airpress se ha convertido en propietario de una devanadera segura y de gran
calidad. En caso de un uso correcto y de un mantenimiento regular, podrá disfrutar
durante años de su devanadera para mangueras.
La devanadera para mangueras para aire con base giratoria dispone de una
manivela para un enrollado rápido de la manguera. La toma de aire giratoria permite
desenrollar la manguera bajo presión. Los acopladores en los extremos son
giratorios. La manguera de poliuretano (PU) está equipada en los extremos con un
dispositivo que evita que ésta se doble.
Esta devanadera para mangueras para aire sólo puede utilizarse con los fines para
los cuales ha sido diseñada. El aparato sólo puede ser usado para el objetivo para el
cual ha sido fabricado, otras apliaciones no son correctas. El fabricante no se
responsabiliza de ningún daño ocasionado a personas u objetos, causados por
descuido o por el hecho de no seguir las instrucciones señaladas durante el
funcionamiento del aparato o durante los trabajos de mantenimiento.
2. DATOS TÉCNICOS
Número de referencia 46572
Diámetro de la manguera para aire 12 x 8 mm
Longitud de la manguera para aire 30 metros
Presión máxima de funcionamiento 15 bares
3. NORMAS DE SEGURIDAD
Trabajar con una devanadera para mangueras para aire encarna algún peligro. Para
disminuir este peligro hemos redactado algunas normas de seguridad. Siga siempre
estas indicaciones y esté atento a lo que está haciendo. De esta manera se pueden
evitar muchos accidentes.
1. No supere en ningún caso la presión máxima de funcionamiento de 15 bares.

10
2. Mantenga la devanadera fuera del alcance de los niños.
3. Protéjase con unas gafas protectoras de buena calidad durante el uso y el
montaje.
4. Monte la devanadera para manguera en un banco de trabajo limpio sin impurezas
ni humedades.
5. Compruebe periódicamente el buen estado de la devanadera para mangueras
para aire comprimido, aplicando jabón líquido para detectar y evitar fugas de aire.
6. No deje caer objetos pesados encima de la manguera y evite que la manguera se
doble.
7. Compruebe siempre que la manguera para aire no esté bloqueada con el fin de
evitar desperfectos.
8. Mantenga la devanadera y la manguera para aire comprimido alejadas de fuentes
de calor y del fuego, ya que podrían dañar el aparato.
9. Tenga cuidado al usar aire comprimido. Nunca dirija la corriente de aire hacia
personas o animales. La exposición directa de la piel con el aire comprimido
puede producir graves lesiones. No utilice el aire comprimido para limpiar ropa.
10. Deje utilizar el aparato sólo a las personas que han leido estas instrucciones y
están enteradas de su manejo. Un uso poco juicioso puede ser peligroso.
4. MONTAJE
Atención: no se incluyen las herramientas de montaje.
Para montar la devanadera para mangueras deberá seguir los siguientes pasos:
▪Coloque una cinta Teflón o material de sellado en las roscas de tornillo de
conexión de la devanadera para manguera, coloque la manguera en la parte
interna del eje y gírela hasta que quede fijada.
▪Coloque la manguera de alimentación en la base giratoria y fíjela en el centro del
tambor.
▪Pase la manguera larga por la apertura del tambor y enrolle la manguera sobre el
tambor. Esta devanadera es apta para una manguera neumática de
aproximadamente 30 metros.
5. MANTENIMIENTO
Para que el devanadera para mangueras para aire dure el mayor tiempo posible le
aconsejamos que siga usted las siguientes normas de mantenimiento, asi tendrá su
devanadara para mangueras para muchos años de incansable servicio para los
trabajos más duros.
•No deje el devanadera para mangueras para aire en el exterior y prevea que no
se exponga a la lluvia o la nieve.
•Engrase al menos una vez al año todas las piezas móviles.
•Compruebe periódicamente el buen estado de la devanadera para mangueras
para aire comprimido, aplicando jabón líquido para detectar y evitar fugas de aire.

11
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN
GARANTIESCHEIN 12 MONATE
GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS
CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS
CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES
Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo .........................................................................................................................
Model/Modell/Model/Modèle/Modelo .......................................................................................................................
Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie ................................................................................................
Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra........................................................
Handtekening verkoper Firmastempel verkoper
Signatur Verkaufer Firmenstempel Verkaufer
Seller's signature Firmstamp seller
Signature du vendeur Timbre du vendeur
Firma del vendedor Sello del vendedor
Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /
Seulement valide avec timbre/ Válido solamente con sello
Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs en
aankoopfactuur franco toezenden.
Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantie-
schein und Rechnung franko einsenden.
For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus with
the completed guarantee certificate and invoice free of charge.
En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de
garantie dûment rempli et de la facture franc de port.
En caso de reclamación, retornar la máquina / el aparato con el certificado de
garantía relleno y la factura de compra libre de gastos de envío.
Naam/Name/Name/Nom/Nombre : .................................................................................
Adres/Adresse/Address/Adresse/Dirección : .................................................................................
Plaats/Ort/Place/Ville/ Sitio : .................................................................................
Land/Land/Country/Pays/ País : .................................................................................

12
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
GARANTIEBEPALINGEN
De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien
zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie voor
zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien:
- De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.
- De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet wanneer
de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt.
- Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het elektriciteitsnet
e.d.
- Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V).
Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een
verdere schadevergoeding wordt niet verleend.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es
innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die Garantie
für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn:
- Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.
- Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann,
auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden.
- Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Stromnetz usw.
entstehen.
- Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt.
Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko zurückgesandt.
Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.
GUARANTEE PROVISIONS
The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If any breakdowns
occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well as labour costs.
This guarantee will not cover claims if:
- The instructions in this manual have not been observed.
- The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when
damaged parts are replaced with the proper components.
- Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid etc.
- Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts).
If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other
damages will be paid.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au cas ou des
difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient pendant ce délai, la
garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourra prétendre à aucune garantie dans
les cas suivants:
- Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées.
- La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont été
utilisées.
- Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou qu'elle
(qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc.
- Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V.
Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de
réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur.
GARANTÍA: El plazo de garantía de la máquina / aparato es de 12 meses, a partir de la fecha de adquisición.
Durante este plazo, la garantía concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obra, para todos los
problemas técnicos que sean debidos a defectos de material o de construcción.
No se podrá aspirar a ninguna garantía en los casos siguientes:
-No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual.
-La máquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluso cuando las
partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropiadas.
-El daño es debido a la helada, la caída, el impacto, el desmontaje no autorizado, la conexión inapropiada a la red
eléctrica, etc.
-El daño es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm ². (Se aplica sólo a 230 voltios).
Si la reclamación de garantía es aceptada, la máquina / aparato será reparada y devuelta sin gastos. Ningun daño
posterior será pagado.


Handleiding
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Versie 05.2006
PERSLUCHTSLANGHASPEL
LUFTSCHLAUCHTROMMEL
COMPRESSED-AIR HOSE REEL
ENROULEUR DE TUYAU PNEUMATIQUE
DEVANADERA PARA MANGUERAS PARA AIRE
COMPRIMIDO
Table of contents
Languages:
Other Airpress Tools manuals