TAPE PLAYBACK +❑
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack.
REPRODUCTION DE LAS CINTAS +QLECTURE DE CASSETTE+ ❑
Raccordez Ies ecouteursfournis~ laprise PHONES.
‘s’O’lc== Conecte 10sauriculares quevienen con el aparato en
la toma PHONES del aparato. 1
2
3
4
5
Tournez Ie Ioquet OPEN vers Ie haut pour
ouvrir Ie Iogement de cassette.
Inserez une cassette.
@Face avant
@Face arribre
Apres I’insertion d’une cassette, verrouillez Ie
support de cassette en appuyant sur Ie Ioquet.
Reglez Ie commutateur RADIO ON/RADIO
OFF aRADIO OFF TAPE.
Appuyez sur 4➤PLAY.
Les deux faces sent jouees de maniere repetee.
Pour changer de face, faites glisser Ie curseur
DIR.
Ajustez Ie volume.
DIR
1
2
3
4
5
Turn up the OPEN latch to open the cassette
holder.
Insert acassette.
@Front side
@Reverse side
After inserting acassette, lock the cassette holder
by pressing the latch.
Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to
RADIO OFF/TAPE.
Press 4> PLAY.
Both sides are played back repeatedly,
To change the playback side, slide the DIR
switch.
Adjust the volume.
1
2
3
4
5
Levante la palanca OPEN para abrir el
compartimiento del casete.
Coloque un casete.
@Cara delantera
@Cara trasera
Despu6s de colocar et casete, cierre el
compartimiento presionando la palanca.
Mueva el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a
RADIO OFF/TAPE.
Presione el boton de reproduction
4P PLAY.
Se repiten Ias dos caras continuamente.
Paracambiarel ladoqueseestareproduciendo,
presione el interruptor DIR.
Ajuste el volumen.
1
SUPER BASS
112 (r-%
Operations de base
Appuyez sur Ies touches suivantes.
Pour arri%er IWSTOP
Basic operations
Press the following buttons,
IOperaciones basicas
Presione Ios siguientes botones,
Para ~arar I■STOP
3To stop I■STOP Pour avancer ++ sur la face avant
ra~idement >sur la face arriere
To fast forward !+< on the front side
-on the reverse side Para avanzar I++ la cara delantera
rd~idamente >la cara trasera Pour rebobiner ➤>sur la face avant
+sur la face arriere
To rewind I➤>on the front side
++ on the reverse side Para rebobinar -la cara delantera
+la cara trasera Les touches ++ et ~ne sent pas Iiberees en fin
de bande. Appuyez sur HSTOP pour Ies Iiberer.
The ++ and ➤>buttons are not released at the
end of the tape. Press ■STOP to release the buttons. Los botones ++ y~nose sueltan al final de la
cinta. Presione el bot6n ■STOP para soltar estos
botones.
Super graves
R6glez Ie commutateur SUPER BASS sur S-BASS
ON pour accentuer Ies basses frequencies.
!-’indicateur passe au jaune,
Super bass
Turn the SUPER BASS switch to S-BASS ON to
emphasize low frequencies, Super graves
Mueva el interruptor SUPER BASS aS-BASS ON
para dar mayor enfasis aIos graves. Pour selectionner [e type de cassette+ ❑
Reglez Ie selecteur TAPE/FM MODE aI’interieur de
I’appareil.
NORMAL: pour Ies cassettes de type 1(normal)
HIGH/METAL: pour Ies cassettes de type 11(high/
CrOz) et type IV (metal)
To select the tape type+ ❑
Set the TAPE/FM MODE switch inside the unit.
NORMAL: For Type I(Normal) tape
HIGH/METAL: For Type 11(High/CrOz) and Type IV
(Metal) tapes
Seleccion del tipo de cinta +❑
Mueva el selector TAPE/FM MODE dentro del
aparato.
NORMAL: Para cintas de tipo I(normales)
HIGH/METAL: Para cintas de tipo II (alto/CrOz) y
tipo IV (metal)
TUNING INTO ASTATION+ ❑
SUPER BASS 2
13
ACCORD D’UNE STATION+ Q
1Set the RADIO ON/ RADIO OFF switch to
select AM or FM.
2Turn the TUNING control to tune into a
station.
SINTONIZACION DE EMISORAS +❑1Reglez Ie commutateur RADIO ON/RADIO
OFF aAM OU FM.
1Mueva el interruptor RADIO ON/RADIO OFF
para seleccionar AM oFM.
2Gire el control de sintonia TUNING para
sintonizar una emisora.
3Ajuste el volumen.
Una vez que termine de escuchar, mueva e!
interruptor RADIO ON/RADIO OFF aRADIO OFF/
TAPE parades conectar et aparato.
2Tournez la commande TUNING pour
accorder une station.
3Adjust the volume.
After listening, set the RADIO ON/RADIO OFF
switch to RADIO OFF/TAPE to turn off the power. 3Ajustez Ie volume.
Apres I’ecoute, reglez Ie commutateur RADIO ON/
RADIO OFF aRADIO OFF/TAPE pour mettre
For better reception -+ ❑
FM: The headphone cord functions as the FM
antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position that gives the
best reception,
I’appareil hors tension.
Pour ameliorer la reception +❑
FM: Le cordon des ecouteurs fait office d’antenne
FM. Maintenez-le etendu.
AM: Tournez I’appareil pour trouver la position
assurant la meilleure reception.
1I2Recepcion optima+ ❑
FM: El cable de Ios auriculares actuacomo antena de
FM. Mant6ngala 10m~s extendida posible.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la position en la
que la recepcion sea mds nitida.
r
-Ill c1
FM
‘o
AM ●
TA;E
(kmm3 4
TUNING
Super bass
Turn the SUPER BASS switch to S-BASS ON to
emphasize low frequencies. Super graves
Reglez Ie commutateur SUPER BASS sur S-BASS
ON pour accentuer Ies basses frequencies.
To listen to FM stereo broadcasts +❑
Set the TAPE/FM MODE switch inside the unit to
STEREO.
If the FM stereo signal is weak, set it to MONO. The
sound will be heard in monaural, but distortion will be
reduced.
Super graves
Mueva el ‘interruptor SUPER BASS aS-BASS ON
para dar mayor enfasis aIos graves. Pour ecouter des emissions FM stereo+ ❑
Reglez Ie commutateur TAPE/FM MODE clans
I’appareil aSTEREO.
Si Ie son FM stereo est faible, reglez-le aMONO. Le
son sera en monaural, mais la deformation sera
reduite.
Programas de FM en estereo +❑
Mueva el interruptor TAPE/FM MODE dentro del
aparato aSTEREO.
Si la sefial de FM estereo es muy mala, mueva a
MONO. El sonido se escuchara monoaural pero no
habr~ tanta interferencia de ruidos en la recepcion.
IFM AM
MAINTENANCE +❑
Cleaning the head and tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the
tape path with a head cleaning cassette or cotton
swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol, (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with acotton swab@, wipe (j), @
and @).
ENTRETIEN +❑
Nettoyage de la t6te et du chemin de la bande
Apres environ 10 heuresdefonctionnement, nettoyez
la t6te et Ie chemin de la bande avec une cassette de
nettoyage ou un coton-tige humidifie de Iiquide de
nettoyage ou d’alcool denature. (Ces kits de nettoyage
sent disponibles clans Ie commerce.)
Essuyez @, @et@ avec Ie coton-tige @.
MANTENIMIENTO +❑
Limpieza de la cabeza yrecorrido de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza yel recorrido
de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezas o
algod6n empapado en Iiquido de Iimpieza oalcohol
de farmacia, (Podrti adquirir un equipo de Iimpieza
especial en Ios comercios del ramo.)
Cuando haga la Iimpieza con un algodon enrollado
en la punta de un palilio @Iimpie IOSIugares (@, @
ykj).
To clean the cabinet
Use asoft cloth lightly moistened with amild detergent
solution. Do not use strong solvents such as alcohol,
benzine or thinner.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux Iegerement humidifie de
solution detergence deuce. N’utilisez pas de solvants
forts comme I’alcool, la benzine ou un diluant.
Para Iimpiar el mueble
Utilice un paho suave Iigeramente empapado con
una soluci6n detergence neutra. No utilice disolventes
fuertes tales como alcohol, bencina odiluyente de
pintura.
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS
Frequency range
AM 530 – 1,710 kHz
FM 87.5 – 108 MHz
output
15mW+15mW (ElAJ16f2)
Power supply
DC 3V using two size AA (R6) batteries
AC house current using an optional AC adaptor
AC-6201AC-302
Battery life (EIAJ 1mW output)
Approx. 4.5 hours with manganese (R6P) batteries
Approx. 14.5 hours with alkaline (LR6) batteries
Maximum dimensions (W) x(H) x(D)
121.4 x98,5x 45.2 mm
(4 7/8X4X 1 ‘3/16 h.)
Weight
Approx. 224 g (7,8 OZ)excluding batteries
Accessories
Belt clip (1)
Stereo headphones (1)
Hand strap (1)
●The specifications and the external appearance of this unit
are subject to change without notice.
Plage de frequencies
AM 530 – 1,710 kHz
FM 87,5 – 108 MHz
Puissance
15mW+15mW (ElAJ16L?)
ESPECIFICACIONES
Alimentation
3V C.C.avec deux piles format AA (R6)
Courant secteur domestique avec adaptateur secteur
en option AC-620/AC-302
Duree de service des piles (sortie 1mW EIAJ)
Approx. 4,5 heures avecdes piles au manganese (R6P)
Approx. 14,5 heures avec des piles alcalines (LR6)
Dimensions maximales (l/h/p)
121,4 x98,5x 45,2 mm
Poids
Approx. 224 g, piles exclues
Accessoires
Pince pour ceinture (1)
Ecouteurs sterdo (1)
Dragonne (1)
Gama de frecuencias
AM 530 – 1.710 kHz
FM 87,5 – 108 MHz
Salida
15mW+15mW(ElAJ16Q)
Especificaciones electrical
CC de 3V con dos pilas de tamaflo AA (R6)
CA del hogar con el adaptador de CA AC-620/AC-
302
Violade Ias pilas (salida de 1mW segun EIAJ)
Aprox. 4,5 horas con pitas de manganeso (R6P)
Aprox. 14,5 horas con pilas alcalinas (LR6)
Dimensioned maximas (An.) x(Al.) x(Prof.)
121,4 x98,5x 45,2 mm
Peso
Aprox, 224 g sin incluir Ias pilas
Accesorios
Gancho para cintur6n (1)
Auriculares est6reo (1)
Correa de mano (1)
●Les specifications et I’aspect exterieur sent sujets a
modification saris preavis.
●Las especificaciones yel aspecto de este aparato estan
sujetos acambios sin previo aviso.