manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Aiwa
  6. •
  7. Cassette Player
  8. •
  9. Aiwa HS-TX386 User manual

Aiwa HS-TX386 User manual

alwa
.-
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial
number (you will find it in the cassette holder of your set) in the
space provided below, Please refer to them when you contact
IMPORTANTE
Para reponer la unidad
Si ocurre una visualizaci6n uoperation erronea
Puede presentarse una visualizacir5n uoperaci6n err6nea en
10ssiguiente cases:
●Cuando la unidad se utilice por la primers vez.
●Cuando Ias pilas secas est6n consumidas.
●Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un
lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada.
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a
continuaci6n.
1Reemplace Ias pilas secas por Ias nuevas.
2Presione Iingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntiagudo. +❑
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.
HS=TX386 IMPORTANT
Reinitialisation
Pour reinitialiser si un affichage ou une operation
errone se produit.
Un affichage ou un fonctionnement errond peut se produire
clans Ies cas suivants:
●Lors de la premi&e utilisation de I’appareil
●Quand la charge des piles est failble
●Quand I’appareil est remLs en service apres une Iongue
p&iode d’inactivity
Dans ces cas, effectuer une rr5initialisation comme suit:
1Remplacer Ies piles pas des neuves.
2Appuyer Mgbnement sur Ie bouton RESET AI’aide d’une
tige line. +❑
La r6initialisation de I’appareil apour consequence d’effacer
Ies donn6es pr6r6g16es.
your AIWA dealer in case of difficulty.
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIORREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI 88-HRC-901-01
970924AWY-P6
AIWA CO.,LTD. Printed in China
IModel No. HS-TX386
Serial No.
IMPORTANT
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the following
cases:
●When the unit is used for the first time
●When the dry cell batteries are low
●When the unit is used after having been left unused for a
long period of time
In such cases, reset as follows.
1Replace the dry cell batteries with new ones.
2Lightly press the RESET button with athin rod. +❑
When the unit is reset, preset data will be erased,
Les Iettres et Ies chiffres mis en 6vidence clans Ie texte de ce
Las Ietras yntimeros resaltados en el texto de este manual
corresponded aIas ilustraciones. mode d’emploi renvoient aux illustrations.
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos,
fries, polvorosos ohumedos. En particular, no 10deje:
●en sitios muy humedos, como en el baflo.
●cerca de calefacciones.
●en sitios expuestos ala Iuz directs del sol (Per ejemplo, dentro
de un veh(culo aparcado, donde puede producirse un aumento
considerable de la temperature).
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I’unite clans des endroits extr~mement chauds,
froids, poussi6reux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I’appareil clans un endroit:
●avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain
●prbs d’un appareil de chauffage
●expos6 aux rayons directs du soleil comme clans I’habitacle
d’une voiture gar6e en plein soleil (parex., clansI’habitacle d’une
voiture parqr.ke, oh la temperature peut augmeter clans des
proportions consid6rables).
Highlighted letters and numbers in the text of this manual
correspond to the illustrations.
PRECAUTIONS Nota sobre escucha con Ios auriculares
cEscuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al oido.
●No escuche con Ios auriculares mientras conduce omonta en
bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tr~fico,
●Debe tener mucho cuidado odejar de utilizar temporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras
camina, corre, etc.
●Utilice correctamente Ios auriculares; ‘V’ es izquierdo y“R” es
derecho.
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty
or humid. In particular, do not keep the unit:
●in ahigh humidity area such as abathroom
●near aheater
●in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside aparked car,
where there could be a considerable rise in temperature).
Remarque concernant I’ecoute avec Ie casque
●Ecouter Aunvolume mod6r6 afin d’dviter de subir un dommage
de I’ou”ie.
●Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou ~
bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation.
●II yalieu d’~tre particulibrement attentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisation de I’appareil, clans des situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant
du jogging, etc).
●Porter Ie casque d’6coute correctement; “L’ sur la gauche, “R”
sur la droite.
Note on listening with the headphones
●Listen at amoderate volume to avoid hearing damage.
●Do not wear the headphones while driving or cycling, It may
create atraffic hazard.
●Youshould use with extreme caution or temporarily discontinue
use inpotentially hazardous situations, such as walking, jogging,
etc.
●Wear them properly; Lis left, Ris right,
Notas sobre Ias cintas de cassette
●Estire lacinta con un Mpizoinstrument similar antes de usarla.
Una cinta floja puede romperse oquedar atascada en el
mecanismo. +El
●Las cintas de cassete C-100 om~s son extremadamente finas
ypor 10tanto f~cilmente deformable. No se recomienda su
uso en esta unidad.
@fj@..*.*&
)
-ad
Remarques sur Ies cassettes
●Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt se
rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. +❑
●Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles se
d6forment ou s’endommagent facilement. II est deconseil16 de
Ies utiliser clans cet appareil.
Note on cassette tape
●Take up any slack in the tape with apencil or asimilar tool
before use. Slack tape may break or jam in the mechanism.
*U
●C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed
or damaged. They are not recommended for use in this unit.
Debe utilizarse con el abrochador de cintur6n. +❑
FUENTES DE ALIMENTACION Utilisation avec I’agrafe de ceinture +❑
Insertion de Ias pilas +❑
Abra el compartimiento de Ias pilas einserte dos pilas tamaho
AA (R6) con Ias marcas 0yOcorrectamente alineadas. ALIMENTATION
To use with the belt clip+ ❑
Installation des piles +❑
Ouvrez Iecompartment Apiles et introduisez deux piles AA (R6)
en alignant correctement Ies repbres C) et O.
Sise desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva afijarlo como se ilustra. +❑
POWER SOURCES
Inserting batteries +❑
Open the battery compartment and insert two size AA (R6)
batteries with the C) and Omarks correctly aligned,
Si Ie couvercle du compartment ~piles s’enleve
R6installez-le comme illustre. +H
Indicador LCD de comprobacion del estado de Ias pilas
+Gl
Este indicador muestra la cantidad de energfa restante de Ias
pilas,
Sustitucion de Ias pilas
Serd necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se
muestra [[ CIyparpadea, la velocidad de cinta se reduce, el
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible
activar el sintonizador.
Indicateur LCD de contr61e des piles +H
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rdsiduelle des piles.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated, +HReplacement des piles
Les piles doivent &re remplacdes Iorsque :
Lindicateur LCD de contr61edes piles devient (~ ~et se met A
clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, Ievolume
diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes de lecture
pas correctement, Ie syntoniseur ne peut i$trecommutf$
Battery check LCD indicator +H
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries,
. . . . !. .,
Lieno Mediano Vacio
\Plein Moyen Vide )
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes (g CIand flashing, tape
speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted,
playback fails to operate, tuner cannot be switched on,
Pour conserver Ies donnees de preelection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
frdquences des stations preselectionnees pendant environ une
minute. Pour &iter I’effacement de la memoire, remplacez Ies
piles clans un d61aid’une minute.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad conservarA Ias frecuencias de
emisoras programadas durante 1minuto aproximadamente. Para
evitar etborrado de Iasmemorias, sustituya Iaspilas en un espacio
inferior a 1 minute.
To maintain preset data
When replacing batteries, the unit will retain the time and preset
station frequencies for about 1minute. To prevent the erasure of
the memories, replace the batteries within 1minute.
Remarques sur Ies piles seches
●Ne pas m61anger diff6rents types de piles, ou une pile us6e
avec une neuve.
●Pour 6viter tout risque de fuite d’dectrolyte ou d’explosion, ne
rechargez en aucun cas Ies piles, ne Ies exposez pas Aune
source de chaleur et ne Ies d6montez pas.
●Quand Ies piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour eviter de
Ies user inutilement.
●Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
Precauciones atener en cuenta sobre Ias pilas
●No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
●Para evitar el riesgo de fuga del electrolito oexplosions, no
recargue nunca Ias pilas, aplique calor a6stas ni Iasdesmonte.
●Cuando no vaya autilizar Ias pilas, extr%igalas para evitar que
se desgasten innecesariamante.
●Si nota que hay una fuga, sequelas con un pafio.
Note on dry cell batteries
●Do not mix different types of batteries, or an old battery with a
new one.
●To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never
recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart.
●When not using the batteries, remove them to prevent needless
battery wear,
●If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. INTERRUPTOR HOLD ~❑COMMUTATEUR HOLD -+ ❑
%= ‘IIIM IIHOLD 11’
Este interruptor desactiva Iosbotones del portacassettes, excepto
el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, oal transporter la
unidad, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de ON. El
indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste el
interruptor HOLD en la posici6n de OFF. El indicador “HOLD
desaparecerd.
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-cassette,
aI’exception de la touche RESET.
Pour eviter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, r6glez Ie commutateur HOLD sur la
position de ON. Lindicateur “HOLD clignotant.
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r%glez Ie
commutateur HOLD sur la position de OFF. Ilindicateur “HOLD
disparalt.
HOLD SWITCH ~❑
\JIThe HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder,
except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the
HOLD switch to ON position. The “HOLD indicator flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the HOLD
switch to OFF position, The “HOLD indicator will disappear.
Al
12
3,5
4
AJUSTE DEL RELOJ ~❑REGLAGE DE L’HORLOGE ~❑
SETTING THE CLOCK ~❑Es posible disponer de ajustes para 5relojes como se muestra a
continuaci6n.
Reloj 1Ajuste la hors actual.
Reloj 2 – 4 Estos relojesfuncionan en sincronizaci6n con el reloj
1.Es posible ajustarlos con cierta diferencia de hors
con respecto al reloj 1mediante el bot6n MINUTE.
Reloj 5Ajuste la hors que desee.
Vous avez Ie choix entre cinq r%glagesde I’horloge :
Horloge 1Reglage de I’heure actuelle.
Horloge 2-4 Ces horloges fonctionnent en synchronisation
avec I’horloge 1. Vous pour Ies regler avec un
certain d6calage par rapport aI’horloge 1AI’aide
de la touche MINUTE.
Horloge 5Reglage d’une heure donnee.
You can hive 5clock settings as follows.
Clock 1Set the current time.
Clock 2 – 4 These clocks work synchronously with clock 1.You
can set them with acertain time difference from clock
1, using the MINUTE button,
Clock 5Set any desired time,
1RADIO
OWOFF
Q&)
2Para ajustar el reloj Pour regler I’horloge
To set the clock 1
2
3
4
5
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para mostrar la
hors.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numt%icos (l-5)
durante unos 1-2 segundos para seleccionar el numero
del reloj que desee ajustar.
Mantenga pulsado el bot6n TIME SET durante unos 1-2
segundos hasta que Ios dos puntos del visor dejen de
parpadear.
Al ajustar el reloj 10 el 5
Ajuste la hors con el bot6n HOUR yIos minutes con el bot6n
MINUTE.
Al ajustar Ios relojes 2-4
Ajuste Ios minutes con el bot6n MINUTE solamente, Al pulsar
este bot6n una vez, la hors aumentar~ en 30 minutes. No es
posible ajustar la hors con el bot6n HOUR.
Pulse el bot6n TIME SET.
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
afficher I’heure.
Maintenez Ies touches numeriques (l-5) enfoncees
pendant environ 1a2secondes pour s61ectionner Ie
numtiro de I’horloge aregler.
Maintenez la toucheTIME SET enfoncde pendant environ
1 a 2 secondes jusqu’a ce que la colonne clans la feniMre
d’affichage cesse de clignoter.
R6gIage de I’horioge 1ou 5
R6glez I’heure AI’aide de latouche HOUR et Ies minutes avec
la touche MINUTE,
R6glage des horloges 2h4
R6glez uniquement Ies minutes avec la touche MINUTE. Une
pression sur la touche MINUTE fait avancer I’heure de 30
minutes. Vous ne pouvez pas regler I’heure avec la touche
HOUR.
Appuyez sur la touche TIME SET.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to display the
time.
Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for about
1-2 seconds to select the clock number to be set.
KeepTIME SET button pressed for about 1-2 seconds until
the colon on the display stop flashing.
When setting clock 1or clock 5
Set the hour with the HOUR button, and set the minute with
the MINUTE button.
When setting clocks 2-4
Set the minute with the MINUTE button only. Pressing the
MINUTE button once advances the time in 30 minutes. You
cannot set the time with the HOUR button.
Press the TIME SET button.
BAND
w
3
$!
+5 TIMESET
4TUNING
(a~m)
b
MINUTE HOUR
The colon starts flashing and the clock starts.
To advance the time digits rapidly
Keep the HOUR button or the MINUTE button pressed,
To see the preset time
While in clock mode, keep one of the numeric (l–5) buttons
pressed for about 1-2 seconds to select the clock number.
●You cannot see the time while listening to atape or radio.
Los dos puntos comienzan aparpadear yel reloj se pone en
funcionamiento.
Para que Ios dfgitos de la hors avancen rdpidamente
Mantenga pulsado el bot6n HOUR oMINUTE.
Para ver la hors predefinida
Mientras se encuentra en el modo de reloj, mantenga pulsado
uno de Ios botones num&icos (l–5) durante unos 1-2 segundos
para seleccionar el ndmero del reloj.
●No es posible visualizer la hors mientras escucha la radio o
una cinta.
No pulse Ios botones de funcionamiento de la cinta
durante el ajuste del reloj.
La colonne se met Aclignoter et I’horloge dc$marre.
Pour faire avancer rapidement Ies chiffres de I’heure
Maintenez la touche HOUR ou MINUTE enfoncde.
Pour verifier I’heure prereglee
En mode d’horloge, maintenez I’une des touches num&iques
(l-5) enfonc6e pendant environ 1~2secondes pour selectionner
Ie num6ro de I’horloge.
●Vous ne pouvez pas v&ifier I’heure pendant que vous 6coutez
une cassette ou la radio.
N’appuyez pas sur Ies touches de commande de la
cassette pendant Ie r6glage de I’horloge.
5
$?
+5 TIMESET
Do not press the tape operation buttons during clock
setting.
MAINTENANCE ~❑
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.)
When cleaning with acotton swab 0, wipe @,@ and@.
To clean the cabinet
Use asoft cloth lightly moistened with amild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner,
ENTRETIEN ~❑
MANTENIMIENTO ~❑Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande
Apr?s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t6tes et
Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyage
pour t6tes ou d’un coton-tige Mgbrement humidifi6 avec du Iiquide
de nettoyage ou de I’alcool dr%ature. (Ces accessoires de
nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige @, nettoyer @, @et @.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre.
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou
diluant.
Para Iimpiar la cabeza yel paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza yel paso de la cinta,
bien sea, con uncassette de Iimpiarocon undgodon humedecido
con Ifquido de Iimpiar ocon alcohol desnaturalizado. (Estos
productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento
comercial del ramo).
Cuando haga la Iimpieza con un Algodon @, Iimpie 0, @y@.
Para Iimpiar e! cabinete
Usar un paho suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence.No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina
odiluyente de pintura.
REPRODUCTION ~QLECTURE ~❑
PLAYBACK ~Q
q““-————’l f-----””” ●Utilice solamente cintas Tipo 1.(normal).
●Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma
0 de su unidad.
1Abra el portacassettes einserte un cassette.
@Cara que va areproducer.
2Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulse el botr5n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que aparezca el reloj.
3Pulse e! bot6n +PLAY para iniciar la reproduction.
El visor muestra “TAPE.
4Ajuste el volumen.
Funcionamente basico
Presione Ios siguientes botones.
Para avanzar UFF
Para rebobinar >REW
Para r)arar ■STOP
●Utilisez uniquement des cassettes Type I(normales).
●Branchez Ie casque fourni sur la prise (1 de I’appareil.
●Use only TYPE 1(normal) tapes.
●Connect the supplied headphones to the Qjack of the unit.
eOP
2
SUPER
BASS
1Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduke une cassette.
@Face Areproduire
2S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF
(BAND) jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
3Appuyer sur la touche +PLAY pour lancer la lecture.
Lindication “TAPE apparalt clans la fen6tre d’affichage.
4R6glez Ie volume.
1Insert acassette.
@The side to be played back
2Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the
clock is displayed.
3Press the+ PLAY button to start playback.
“TAPE’ is displayed on the window.
4Adjust the volume.
-’=aw-”
Operations de base
Basic operations
2RADIO
ON/OFF
Qk2)
BAND
Press the following buttons.
To fast forward 44 FF
To rewind *REW
Appuyer sur Iestouches suivantes.
Pouravancer rapidement 44 FF
Pourrebobiner -REW
To StOp ■STOP
●Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the
tape faster, turn the cassette over and press the >REW
button.
●Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure to
press the ■STOP button to release the _REW button.
Pour arr~ter ■STOP
●Le rebobinage est plus rapide que I’avance rapide. Retourner
la cassette et presser la touche >REW pour faire avancer la
bande plus vite.
●La rebobinage ne s’arr~te pas en fin de bande, ne pas oublier
de presser latouche WSTOP pour lib&er la touche -REW.
●El rebobinado es m~s r~pido que el avarice r~pido, Paraavanzar
mAs rdpidamente la cinta, invierta el casete ypresione el bot6n
-REW.
●El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el bot6n
■STOP para soltar el bot6n -REW.
Para obtener graves potentes
Pulse el bot6n SUPER BASS ON/OFF para que labarra aparezca
en la posici6n S-BASS ON.
SINTONIZACION DE EMISORAS +❑
Im
q.; ,:/
--- i
FRESH I
4Pour obtenir des graves extr~mement puissances
Appuyez sur la touche SUPER BASS ON/OFF pour afficher la
barre sur la position S-BASS ON.
3
&dPLA
To obtain powerful heavy bass
Press the SUPER BASS ON/OFF button to set the bar to the S-
BASS ON position.
SYNTONISATION D’UNE STATION ~❑
TUNING INTO ASTATION ~❑1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de fr6quences. Vous
pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM.
2Appuyez sur la touche TUNING +ou -pour syntoniser
une station.
3R6glez Ie volume.
VOLUME 1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FM1 OFM2.
FMI yFM2 tienen la misma gama de frecuencias, yambos
pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2Pulse el bot6nTUNlNG i- 0- para sintonizar una emisora.
3Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Para sintonizar rdpidamente
Mantenga pulsado el bot6n TUNING i- 0- acontinuaci6n, la
frecuencia del visor cambia r%pidamente. Al soltar el bot6n, la
unidad continuar~ la busqueda con una velocidad menor. Al
recibirse una emisora, el visor mostrar~ ‘TUNED”. No obstante,
la sintonizaci6n no se detiene en la emisora recibida. Para
detenerla, pulse una vez et bot6n TUNING -!- 0-.
Para mejorar la recepcion =+ ❑
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.
Mant6ngalo extendido.
AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor
posici6n de recepci6n.
Para escuchar emisiones en FM estereo +❑
Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca “FM ST”.
Si la seflal de FM en est6reo es d6bil, el indicador “FM ST”
parpadear~.
Vuelva apulsar el bot6n FM ST/MONO para desactivar e!
indicador “FM ST”. El sonido ser%monof6nico, pero la distorsi6n
se reducirt$.
PROGRAMACION ~❑-
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM,
FMI or FM2.
FMI and FM2 have the same frequency range, Both can be
used to tune in to aFM station,
2Press the TUNING +or -button to tune into astation.
3Adjust the volume. Ala fin de I%coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche TUNING -1-ou -enfoncde pour faire d6filer
la fr6quence plus rapidement clanslafen~tre d’affichage. Lorsque
vous rel~chez la touche, I’appareil poursuit la recherche plus
Ientement. D&s qu’une station est captde, I’indication ‘TUNED”
apparalt clans la fen6tre d’affichage. Uexploration ne s’arr~te
cependant pas Ala station capt6e. Pour arr~ter I’exploration,
appuyez une fois sur la touche TUNING -1-ou -.
For quick tuning
Keep either the TUNING -i- or -button pressed, then the
frequency on the display changes rapidly, When the button is
released, the unit will continue to search with aslower speed.
When astation is received, “TUNED will appear on the display.
However, tuning does not stop at the received station. TOstoP
tuning, press e~her TUNING ~or -button once.
1RADIO
ON/OFF
Ck)
Pour am61iorer la reception =-F ❑
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM. La
d6ployer.
AM: Tournercelui-ci pour trouver la position qui fournit lameilleure
r6ception.
For better reception -b ❑
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it
extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
BAND Pour ecouter des 6missions FM stereo +❑
Appuyez sur la touche FM ST/MONO de manibre hafficher “FM
ST”.
Si Iesignal str5r60est faible, l’indicateur”FM ST” se met Aclignoter.
Appuyez Anouveau sur la touche FM ST/MONO pour d6sactiver
I’indicateur “FM ST”. Le son est alors diffus6 en monaural, mais
Ies distortions auront diminur$d’intensit6.
To listen to FM stereo broadcasts +❑
Press the FM ST/MONO button to display “FM ST”.
If the FM stereo signal is weak, the “FM ST” indicator will flash.
Press the FM ST/MONO button again to turn off the “FM ST”
indicator. The sound will be heard in monaural, but distortion will
be reduced.
2TUNING 3
(o~m)
)--h
MINUTE HOUR _
VOLUME
wPRESELECTION -❑
PRESETTING STATIONS +❑
1-
yiiacl U!rm
):/ It-l
_t il_i Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada
banda (AM, FM1 yFM2). Vous pouvez prr%dectionner un total de 30 stations de radio, A
savoir 10 clans chacune des bandes: AM, FMIet FM2.
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
st$lectionner un bande.
2Maintenez la touche TUNING +ou -enfonc6e pour
syntoniser une station.
3Maintenez I’une des touches num6riques (1 -5) enfonc~e
pendant 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie num~ro de
pres61ection. Pour Ies numth’os de prx%dlection 6et
sup6rieurs, appuyez d’abord sur la touche +5.
Exemple :Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1pendant 1A2secondes.
Lindication “PRESET” et I’indicateur du num6ro s61ectionn6
sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore
retentit.
●Pour pr&61ectionner deux stations ou plus, r6p&ez Ies
&apes 2et 3.
Pour changer une preelection
R6p6tez la proc6dure Apartir de l’6tape 1.
Ecouter des stations preselectionnees
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
sdlectionner AM, FMI ou FM2.
2Appuyez et reliichez Ies touches numdriques (1 ~5) pour
s61ectionner Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU.Pour Ies
numth’os de pr6s61ection 6et sup6rieurs, appuyez et
rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple :Pour s61ectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1.
3R6glez Ie volume.
Ala fin de l’6coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’h ce que I’horloge apparaisse.
Attention
Lors de la s61ection d’une station pr6s61ectionn6e, ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies touches num6riques (1
A5) pendant plus d’une seconde. Sinon, la station
actuellement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette
touche.
Atotal of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM,
FM1 and FM2 band. 1
2
3
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
una banda.
Pulse Ios botones TUNING -1-or -para sintonizar una
emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numffiricos(1 a5)
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select aband.
2Press the TUNING -1-or -button to tune into astation.
3Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for 1-2
seconds to select the preset number. For preset number
6and above, press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn on.
When the button is pressed, beep sound will be heard.
durante 1a2segundos para seleccionar el numero de
memorization.
Para el numero de memorization 6en adelante, pulse y
suelte primero el boton +5.
Ejemplo: Para seleccionar el rirmero de memorizaci6n 6, pulse
ysuelte el bot6n +5 y,acontinuaci6n, pulse el bot6n 1durante
1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” yel ntimero seleccionado se
encender%n. Al pulsar el bot6n, se oird un pitido.
cPara programar dos om6s emisoras, repita Ios pasos 2y3.
Para cambiar la programacion
Repita el procedimiento apartir del paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FMI OFM2.
2Pulse ysuelte Ios botones numdricos (1 a5) para
seleccionar el numero de memorization que desee. Para
el numero de memorizaci6n 6en adelante, pulse ysuelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Paraseleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse
ysuelte el bot6n +5 y, acontinuaci6n, el bot6n 1.
3Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Precaution
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA
PULSADO el bot6n num&ico (1 a5) durante m~s de un
segundo, En caso contrario, la emisora actualmente
sintonizada se r)roaramar%en ese bot6n.
●To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1,
Listening to preset stations
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FMI
or FM2.
2Press and release the numeric (l-5) buttons to select the
desired preset number. For preset number 6and above,
press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1button.
3Adjust the volume.
1I
1
3
2TUNING
‘i ~
(a~m)
MINUTE HOUR
BAND
mm
3@@@
@@@j [m]
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Caution
When selecting apreset station, DO NOT HOLD the numeric
(l-5) button for more than asecond. Otherwise, currently tuned
station will be preset to that number instead.
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To
use the unit in another area, change the receivable frequency
range and steps as below. Margen eintervalo de frecuencias
Las emisiones de radiodifusir.h tienen m~rgenes diferentes de
frecuencias ycambian en intervals distintos segtin el pafs.
Esta unidad esti5ajustada de fdbrica para emplearse en Norte y
Sudam6rica. Para emplearla en otras zonas, cambie Ios
m~rgenes eintervals defrecuencias recibibles como se muestra
acontinuaci6n.
Plages et intervalles de frequencies
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2To change for using in Europe and other countries
Keep the TIME SET and TUNING -buttons pressed at the
same time for 7seconds, “EU” is displayed for asecond with a
beep sound.
To change for using in Japan
Keep the TIME SET and TUNING -1-buttons pressed at the
same time for 7seconds. “JP” is displayed for asecond with a
beep sound.
La radiodiffusion utilise diffdrentes plages et intervalles de
frdquences et clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16par
d6faut sur Ie mode de fonctionnement en vigueur en Am6rique
du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil clans d’autres zones
g60graphiques, changez Ies plages et intervalles de frdquences
selon la proc6dure suivante.
1
2
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para encender la
radio.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa yotras 1Appuyez sur latouche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre
la radio sous tension.
2Pour commuter Ie mode d’utilisation pour I’Europe et Ies
autres zones g60graphiques
Maintenez Iestouches TIME SET et TUNING -simultanr5ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication ‘{EU”s’affiche
pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d’utilisation pour Ie Japon
Maintenez Iestouches TIME SET etTUNING -h simuItan6ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication “JP” s’affiche
pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
zonas
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET yTUNING -
simult~neamente durante 7segundos. Aparece “EU” durante
un segundo yse oye un pitido.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Jap6n
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET yTUNING -#
simult/meamente durante 7segundos. Aparece “JP durante
un segundo yse oye un pitido.
Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en
Norte ySudam6rica
Mantenga pulsados Ios botones TUNING +and -
simult/meamente durante 7segundos mientras la unidad se
encuentra en el modo de radio,Aparece “US durante un segundo
yse oye un pitido.
Al cambiar el margen eintervalo de frecuencias
Las emisoras programadas se borran.
To return for using in North and South America
Keep the TUNING i- and -buttons pressed at the same time for
7seconds while the unit is in radio mode. “US is displayed for a
second with a beep sound.
When the frequency range and step are changed
The preset stations are erased. Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Am6rique du
Nerd et Iatine
Maintenez Iestouches TUNING -i- et -simultan6ment enfonc6es
durant sept secondes pendant se trouve ne mode de radio.
Lindication “US” s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip
sonore retentit.
SPECIFICATIONS
Frequency range: For using in North and South America
AM: 530 -1,710 kHz (10 kHz step)
FMI, FM2: 87.5 –108.1 MHz (200 kHz step)
For using in Europe and other countries
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step)
For using in Japan
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 76 – 108 MHz (100 kl-!z step in
76-90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz)
Maximum output: 15 mW +15 mW (EIAJ/32 Q)
20mW+20mW(EIAJ/16 Q)
Power sources: DC 3Vusing two size AA (R6) dry cell
batteries
Battery life (EIAJ 1mW output):
Approx. 5hours using size AA (R6P)
manganese batteries
Approx. 16 hours using size AA (LR6)
alkaline batteries
Maximum dimensions:
116.5 (W) x92.3 (H) x40 (D) mm
(4 5/8x 3 3/4 x 1518 h)
Weight: Approx,140 g(4.9 OZ)excludingbatteries
Accessories: Stereo headphones (1)
Beltclip (1)
Lorsque vous modifiez Ies plages et intervalles de
frequencies
Les stations pr&61ectionn6es sent effacdes.
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias: Para Norte ySudamerica
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200
kHz)
Para Europa yotras zonas
AM: 531 -1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Japon
AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz
en 76 – 90 MHz, paso de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Salida mdxima: 15mW +15mW (EIAJ/32t2)
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
Fuente de alimentaci6n:
2pilas secas de 3VCC, tamaflo AA (R6)
Violade pitas (EIAJ, salida de 1mW):
5horas aproximadamente con Ias pilas
mangan6sicas tamailo AA (R6P)
16 horas aproximadamente con Ias pilas
alcalinas tamailo AA (LR6)
Dimensioned maximas:
116,5 (W) X92,3 (H) X40 (D) mm
Peso: 140g aproximadamente con excepto el
pilas
Accesorios: Estereoaudifonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
●Las especificaciones asl como laconfiguracfon externa de esta
unidad estdn sujetas acambios sin previos aviso.
Plage de frequence: Pour l’Am6rique du Nerd et Iatine
AM: 530-1.710 kHz (palier de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (palier de 200
kHz)
Pour I’Europe et autres zones
g60graphiques
AM: 531 – 1.602 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (palierde 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (palier de 100 kHz
en 76-90 MHz, palier de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Puissance maximale:
15mW +15mW (EIAJ/32f2)
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
Alimentation: Courant continu 3V, 2piles format AA (R6)
Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW):
Env, 5heures avec piles au manganbse
format AA (R6P)
Env. 16 heures avec piles alcalines format
AA (LR6)
Dimensions maximales:
116,5 (L) X92,3 (H) X40 (P) mm
Poids: Env. 140g piles exclure
Accessoires: Casque st&50 (1)
Attache pour ceinture (1)
●The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without notice.
●Les specifications et I’aspect extdrieur de cet appareil peuvent
6tre modifir% saris pr6avis.
!

Other manuals for HS-TX386

1

Other Aiwa Cassette Player manuals

Aiwa CSD-FD89 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-FD89 User manual

Aiwa TP-VS610 User manual

Aiwa

Aiwa TP-VS610 User manual

Aiwa CSD-EL33 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-EL33 User manual

Aiwa TP-VS480 User manual

Aiwa

Aiwa TP-VS480 User manual

Aiwa HS-TA493 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TA493 User manual

Aiwa HV-DH1 EH User manual

Aiwa

Aiwa HV-DH1 EH User manual

Aiwa HS-TX786 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TX786 User manual

Aiwa HS-RX408 User manual

Aiwa

Aiwa HS-RX408 User manual

Aiwa CSD-MD50 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-MD50 User manual

Aiwa HS-PX117 User manual

Aiwa

Aiwa HS-PX117 User manual

Aiwa AD-F780H User manual

Aiwa

Aiwa AD-F780H User manual

Aiwa CSD-TD61 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-TD61 User manual

Aiwa HS-RX418 User manual

Aiwa

Aiwa HS-RX418 User manual

Aiwa CSD-EX150 HR User manual

Aiwa

Aiwa CSD-EX150 HR User manual

Aiwa HS-SP390 User manual

Aiwa

Aiwa HS-SP390 User manual

Aiwa AD-F660 User manual

Aiwa

Aiwa AD-F660 User manual

Aiwa HS-GMX700 User manual

Aiwa

Aiwa HS-GMX700 User manual

Aiwa HS-TA164 YJ1 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TA164 YJ1 User manual

Aiwa HS-TS164 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TS164 User manual

Aiwa HS-GS292 User manual

Aiwa

Aiwa HS-GS292 User manual

Aiwa HS-TX401 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TX401 User manual

Aiwa NSX-DP85 User manual

Aiwa

Aiwa NSX-DP85 User manual

Aiwa HS-TX406 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TX406 User manual

Aiwa HS-T34 User manual

Aiwa

Aiwa HS-T34 User manual

Popular Cassette Player manuals by other brands

Sony TC-WR545 Primary Service manual

Sony

Sony TC-WR545 Primary Service manual

NAD Monitor 6300 Series Service manual

NAD

NAD Monitor 6300 Series Service manual

Pioneer CT-S450S operating instructions

Pioneer

Pioneer CT-S450S operating instructions

Marantz PMD211 Service manual

Marantz

Marantz PMD211 Service manual

Durabrand 820M operating instructions

Durabrand

Durabrand 820M operating instructions

Trevi Argento RR 501 BT user guide

Trevi

Trevi Argento RR 501 BT user guide

Califone 1500AV-BL Specifications

Califone

Califone 1500AV-BL Specifications

Sony TC-K461S operating instructions

Sony

Sony TC-K461S operating instructions

Philips D6546 user guide

Philips

Philips D6546 user guide

Sony WM-EX190 - Walkman Cassette Player Specifications

Sony

Sony WM-EX190 - Walkman Cassette Player Specifications

Daewoo DV-F24S Service manual

Daewoo

Daewoo DV-F24S Service manual

Sony Walkman WM-FX481 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX481 operating instructions

Panasonic RX-DT707 Service manual

Panasonic

Panasonic RX-DT707 Service manual

Califone Califone 5262AV  5262AV 5262AV Specifications

Califone

Califone Califone 5262AV 5262AV 5262AV Specifications

Philips AQ 6350 operating instructions

Philips

Philips AQ 6350 operating instructions

Sony Walkman WM-FX522 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX522 operating instructions

Teac AD-850-SE owner's manual

Teac

Teac AD-850-SE owner's manual

Philips AQ6492/14 Addendum

Philips

Philips AQ6492/14 Addendum

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.