REPRODUCTION ~QLECTURE ~❑
PLAYBACK ~Q
q““-————’l f-----””” ●Utilice solamente cintas Tipo 1.(normal).
●Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma
0 de su unidad.
1Abra el portacassettes einserte un cassette.
@Cara que va areproducer.
2Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulse el botr5n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que aparezca el reloj.
3Pulse e! bot6n +PLAY para iniciar la reproduction.
El visor muestra “TAPE.
4Ajuste el volumen.
Funcionamente basico
Presione Ios siguientes botones.
Para avanzar UFF
Para rebobinar >REW
Para r)arar ■STOP
●Utilisez uniquement des cassettes Type I(normales).
●Branchez Ie casque fourni sur la prise (1 de I’appareil.
●Use only TYPE 1(normal) tapes.
●Connect the supplied headphones to the Qjack of the unit.
eOP
2
SUPER
BASS
1Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduke une cassette.
@Face Areproduire
2S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF
(BAND) jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
3Appuyer sur la touche +PLAY pour lancer la lecture.
Lindication “TAPE apparalt clans la fen6tre d’affichage.
4R6glez Ie volume.
1Insert acassette.
@The side to be played back
2Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the
clock is displayed.
3Press the+ PLAY button to start playback.
“TAPE’ is displayed on the window.
4Adjust the volume.
-’=aw-”
Operations de base
Basic operations
2RADIO
ON/OFF
Qk2)
BAND
Press the following buttons.
To fast forward 44 FF
To rewind *REW
Appuyer sur Iestouches suivantes.
Pouravancer rapidement 44 FF
Pourrebobiner -REW
To StOp ■STOP
●Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the
tape faster, turn the cassette over and press the >REW
button.
●Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure to
press the ■STOP button to release the _REW button.
Pour arr~ter ■STOP
●Le rebobinage est plus rapide que I’avance rapide. Retourner
la cassette et presser la touche >REW pour faire avancer la
bande plus vite.
●La rebobinage ne s’arr~te pas en fin de bande, ne pas oublier
de presser latouche WSTOP pour lib&er la touche -REW.
●El rebobinado es m~s r~pido que el avarice r~pido, Paraavanzar
mAs rdpidamente la cinta, invierta el casete ypresione el bot6n
-REW.
●El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el bot6n
■STOP para soltar el bot6n -REW.
Para obtener graves potentes
Pulse el bot6n SUPER BASS ON/OFF para que labarra aparezca
en la posici6n S-BASS ON.
SINTONIZACION DE EMISORAS +❑
Im
q.; ,:/
--- i
FRESH I
4Pour obtenir des graves extr~mement puissances
Appuyez sur la touche SUPER BASS ON/OFF pour afficher la
barre sur la position S-BASS ON.
3
&dPLA
To obtain powerful heavy bass
Press the SUPER BASS ON/OFF button to set the bar to the S-
BASS ON position.
SYNTONISATION D’UNE STATION ~❑
TUNING INTO ASTATION ~❑1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de fr6quences. Vous
pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM.
2Appuyez sur la touche TUNING +ou -pour syntoniser
une station.
3R6glez Ie volume.
VOLUME 1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FM1 OFM2.
FMI yFM2 tienen la misma gama de frecuencias, yambos
pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2Pulse el bot6nTUNlNG i- 0- para sintonizar una emisora.
3Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Para sintonizar rdpidamente
Mantenga pulsado el bot6n TUNING i- 0- acontinuaci6n, la
frecuencia del visor cambia r%pidamente. Al soltar el bot6n, la
unidad continuar~ la busqueda con una velocidad menor. Al
recibirse una emisora, el visor mostrar~ ‘TUNED”. No obstante,
la sintonizaci6n no se detiene en la emisora recibida. Para
detenerla, pulse una vez et bot6n TUNING -!- 0-.
Para mejorar la recepcion =+ ❑
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.
Mant6ngalo extendido.
AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor
posici6n de recepci6n.
Para escuchar emisiones en FM estereo +❑
Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca “FM ST”.
Si la seflal de FM en est6reo es d6bil, el indicador “FM ST”
parpadear~.
Vuelva apulsar el bot6n FM ST/MONO para desactivar e!
indicador “FM ST”. El sonido ser%monof6nico, pero la distorsi6n
se reducirt$.
PROGRAMACION ~❑-
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM,
FMI or FM2.
FMI and FM2 have the same frequency range, Both can be
used to tune in to aFM station,
2Press the TUNING +or -button to tune into astation.
3Adjust the volume. Ala fin de I%coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche TUNING -1-ou -enfoncde pour faire d6filer
la fr6quence plus rapidement clanslafen~tre d’affichage. Lorsque
vous rel~chez la touche, I’appareil poursuit la recherche plus
Ientement. D&s qu’une station est captde, I’indication ‘TUNED”
apparalt clans la fen6tre d’affichage. Uexploration ne s’arr~te
cependant pas Ala station capt6e. Pour arr~ter I’exploration,
appuyez une fois sur la touche TUNING -1-ou -.
For quick tuning
Keep either the TUNING -i- or -button pressed, then the
frequency on the display changes rapidly, When the button is
released, the unit will continue to search with aslower speed.
When astation is received, “TUNED will appear on the display.
However, tuning does not stop at the received station. TOstoP
tuning, press e~her TUNING ~or -button once.
1RADIO
ON/OFF
Ck)
Pour am61iorer la reception =-F ❑
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM. La
d6ployer.
AM: Tournercelui-ci pour trouver la position qui fournit lameilleure
r6ception.
For better reception -b ❑
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it
extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
BAND Pour ecouter des 6missions FM stereo +❑
Appuyez sur la touche FM ST/MONO de manibre hafficher “FM
ST”.
Si Iesignal str5r60est faible, l’indicateur”FM ST” se met Aclignoter.
Appuyez Anouveau sur la touche FM ST/MONO pour d6sactiver
I’indicateur “FM ST”. Le son est alors diffus6 en monaural, mais
Ies distortions auront diminur$d’intensit6.
To listen to FM stereo broadcasts +❑
Press the FM ST/MONO button to display “FM ST”.
If the FM stereo signal is weak, the “FM ST” indicator will flash.
Press the FM ST/MONO button again to turn off the “FM ST”
indicator. The sound will be heard in monaural, but distortion will
be reduced.
2TUNING 3
(o~m)
)--h
MINUTE HOUR _
VOLUME
wPRESELECTION -❑
PRESETTING STATIONS +❑
1-
yiiacl U!rm
):/ It-l
_t il_i Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada
banda (AM, FM1 yFM2). Vous pouvez prr%dectionner un total de 30 stations de radio, A
savoir 10 clans chacune des bandes: AM, FMIet FM2.
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
st$lectionner un bande.
2Maintenez la touche TUNING +ou -enfonc6e pour
syntoniser une station.
3Maintenez I’une des touches num6riques (1 -5) enfonc~e
pendant 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie num~ro de
pres61ection. Pour Ies numth’os de prx%dlection 6et
sup6rieurs, appuyez d’abord sur la touche +5.
Exemple :Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1pendant 1A2secondes.
Lindication “PRESET” et I’indicateur du num6ro s61ectionn6
sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore
retentit.
●Pour pr&61ectionner deux stations ou plus, r6p&ez Ies
&apes 2et 3.
Pour changer une preelection
R6p6tez la proc6dure Apartir de l’6tape 1.
Ecouter des stations preselectionnees
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
sdlectionner AM, FMI ou FM2.
2Appuyez et reliichez Ies touches numdriques (1 ~5) pour
s61ectionner Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU.Pour Ies
numth’os de pr6s61ection 6et sup6rieurs, appuyez et
rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple :Pour s61ectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1.
3R6glez Ie volume.
Ala fin de l’6coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’h ce que I’horloge apparaisse.
Attention
Lors de la s61ection d’une station pr6s61ectionn6e, ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies touches num6riques (1
A5) pendant plus d’une seconde. Sinon, la station
actuellement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette
touche.
Atotal of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM,
FM1 and FM2 band. 1
2
3
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
una banda.
Pulse Ios botones TUNING -1-or -para sintonizar una
emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numffiricos(1 a5)
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select aband.
2Press the TUNING -1-or -button to tune into astation.
3Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for 1-2
seconds to select the preset number. For preset number
6and above, press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn on.
When the button is pressed, beep sound will be heard.
durante 1a2segundos para seleccionar el numero de
memorization.
Para el numero de memorization 6en adelante, pulse y
suelte primero el boton +5.
Ejemplo: Para seleccionar el rirmero de memorizaci6n 6, pulse
ysuelte el bot6n +5 y,acontinuaci6n, pulse el bot6n 1durante
1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” yel ntimero seleccionado se
encender%n. Al pulsar el bot6n, se oird un pitido.
cPara programar dos om6s emisoras, repita Ios pasos 2y3.
Para cambiar la programacion
Repita el procedimiento apartir del paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FMI OFM2.
2Pulse ysuelte Ios botones numdricos (1 a5) para
seleccionar el numero de memorization que desee. Para
el numero de memorizaci6n 6en adelante, pulse ysuelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Paraseleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse
ysuelte el bot6n +5 y, acontinuaci6n, el bot6n 1.
3Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Precaution
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA
PULSADO el bot6n num&ico (1 a5) durante m~s de un
segundo, En caso contrario, la emisora actualmente
sintonizada se r)roaramar%en ese bot6n.
●To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1,
Listening to preset stations
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FMI
or FM2.
2Press and release the numeric (l-5) buttons to select the
desired preset number. For preset number 6and above,
press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1button.
3Adjust the volume.
1I
1
3
2TUNING
‘i ~
(a~m)
MINUTE HOUR
BAND
mm
3@@@
@@@j [m]
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Caution
When selecting apreset station, DO NOT HOLD the numeric
(l-5) button for more than asecond. Otherwise, currently tuned
station will be preset to that number instead.
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To
use the unit in another area, change the receivable frequency
range and steps as below. Margen eintervalo de frecuencias
Las emisiones de radiodifusir.h tienen m~rgenes diferentes de
frecuencias ycambian en intervals distintos segtin el pafs.
Esta unidad esti5ajustada de fdbrica para emplearse en Norte y
Sudam6rica. Para emplearla en otras zonas, cambie Ios
m~rgenes eintervals defrecuencias recibibles como se muestra
acontinuaci6n.
Plages et intervalles de frequencies
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2To change for using in Europe and other countries
Keep the TIME SET and TUNING -buttons pressed at the
same time for 7seconds, “EU” is displayed for asecond with a
beep sound.
To change for using in Japan
Keep the TIME SET and TUNING -1-buttons pressed at the
same time for 7seconds. “JP” is displayed for asecond with a
beep sound.
La radiodiffusion utilise diffdrentes plages et intervalles de
frdquences et clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16par
d6faut sur Ie mode de fonctionnement en vigueur en Am6rique
du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil clans d’autres zones
g60graphiques, changez Ies plages et intervalles de frdquences
selon la proc6dure suivante.
1
2
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para encender la
radio.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa yotras 1Appuyez sur latouche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre
la radio sous tension.
2Pour commuter Ie mode d’utilisation pour I’Europe et Ies
autres zones g60graphiques
Maintenez Iestouches TIME SET et TUNING -simultanr5ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication ‘{EU”s’affiche
pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d’utilisation pour Ie Japon
Maintenez Iestouches TIME SET etTUNING -h simuItan6ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication “JP” s’affiche
pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
zonas
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET yTUNING -
simult~neamente durante 7segundos. Aparece “EU” durante
un segundo yse oye un pitido.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Jap6n
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET yTUNING -#
simult/meamente durante 7segundos. Aparece “JP durante
un segundo yse oye un pitido.
Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en
Norte ySudam6rica
Mantenga pulsados Ios botones TUNING +and -
simult/meamente durante 7segundos mientras la unidad se
encuentra en el modo de radio,Aparece “US durante un segundo
yse oye un pitido.
Al cambiar el margen eintervalo de frecuencias
Las emisoras programadas se borran.
To return for using in North and South America
Keep the TUNING i- and -buttons pressed at the same time for
7seconds while the unit is in radio mode. “US is displayed for a
second with a beep sound.
When the frequency range and step are changed
The preset stations are erased. Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Am6rique du
Nerd et Iatine
Maintenez Iestouches TUNING -i- et -simultan6ment enfonc6es
durant sept secondes pendant se trouve ne mode de radio.
Lindication “US” s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip
sonore retentit.
SPECIFICATIONS
Frequency range: For using in North and South America
AM: 530 -1,710 kHz (10 kHz step)
FMI, FM2: 87.5 –108.1 MHz (200 kHz step)
For using in Europe and other countries
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step)
For using in Japan
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 76 – 108 MHz (100 kl-!z step in
76-90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz)
Maximum output: 15 mW +15 mW (EIAJ/32 Q)
20mW+20mW(EIAJ/16 Q)
Power sources: DC 3Vusing two size AA (R6) dry cell
batteries
Battery life (EIAJ 1mW output):
Approx. 5hours using size AA (R6P)
manganese batteries
Approx. 16 hours using size AA (LR6)
alkaline batteries
Maximum dimensions:
116.5 (W) x92.3 (H) x40 (D) mm
(4 5/8x 3 3/4 x 1518 h)
Weight: Approx,140 g(4.9 OZ)excludingbatteries
Accessories: Stereo headphones (1)
Beltclip (1)
Lorsque vous modifiez Ies plages et intervalles de
frequencies
Les stations pr&61ectionn6es sent effacdes.
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias: Para Norte ySudamerica
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200
kHz)
Para Europa yotras zonas
AM: 531 -1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Japon
AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz
en 76 – 90 MHz, paso de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Salida mdxima: 15mW +15mW (EIAJ/32t2)
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
Fuente de alimentaci6n:
2pilas secas de 3VCC, tamaflo AA (R6)
Violade pitas (EIAJ, salida de 1mW):
5horas aproximadamente con Ias pilas
mangan6sicas tamailo AA (R6P)
16 horas aproximadamente con Ias pilas
alcalinas tamailo AA (LR6)
Dimensioned maximas:
116,5 (W) X92,3 (H) X40 (D) mm
Peso: 140g aproximadamente con excepto el
pilas
Accesorios: Estereoaudifonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
●Las especificaciones asl como laconfiguracfon externa de esta
unidad estdn sujetas acambios sin previos aviso.
Plage de frequence: Pour l’Am6rique du Nerd et Iatine
AM: 530-1.710 kHz (palier de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (palier de 200
kHz)
Pour I’Europe et autres zones
g60graphiques
AM: 531 – 1.602 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (palierde 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (palier de 100 kHz
en 76-90 MHz, palier de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Puissance maximale:
15mW +15mW (EIAJ/32f2)
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
Alimentation: Courant continu 3V, 2piles format AA (R6)
Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW):
Env, 5heures avec piles au manganbse
format AA (R6P)
Env. 16 heures avec piles alcalines format
AA (LR6)
Dimensions maximales:
116,5 (L) X92,3 (H) X40 (P) mm
Poids: Env. 140g piles exclure
Accessoires: Casque st&50 (1)
Attache pour ceinture (1)
●The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without notice.
●Les specifications et I’aspect extdrieur de cet appareil peuvent
6tre modifir% saris pr6avis.
!