Aiwa FR-A900 EZ User manual

FR-A900
£2
RADIO
RECEIVER
RECEPTOR
DE
RADIO
WARNING
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.

PRECAUTIONS
Gri
Read
the
Operating
Instructions
carefully
and
completely
before
operating
the
unit.
Be
sure
to
keep
the
Operating
Instructions
for
future
reference.
All
warnings
and
cautions
in
the
Operating
Instructions
and
on
the
unit
should
be
strictly
followed,
as
well
as
the
safety
suggestions
below.
Installation
1
Water
and
moisture
—
Do
not
use
this
unit
near
water,
such
as
near
a
bathtub,
washbowl,
swimming
pool,
or
the
like.
2
Heat
—
Do
not
use
this
unit:
—near
sources
of
heat,
including
heating
vents,
stoves,
or
other
appliances
that
generate
heat
—in
an
area
exposed
to
direct
sunlight
—inside
a
parked
car,
where
could
be
a
considerable
rise
in
temperature
3
Mounting
surface
—
Place
the
unit
on
a
flat,
even
surface.
4
Ventilation
—
The
unit
should
be
situated
with
adequate
space
around
it
so
that
proper
heat
ventilation
is
assured.
Allow
10
cm
clearance
from
the
unit.
—Do
not
place
the
unit
on
a
bed,
rug,
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
openings.
—Do
not
install
the
unit
in
a
bookcase,
cabinet,
or
airtight
rack
where
ventilation
may
be
impeded.
5
Objects
and
liquid
entry
—
Take
care
that
objects
or
liquids
do
not
get
inside
the
unit
through
the
ventilation
openings.
6
Wall
or
ceiling
mounting
—
The
unit
should
not
be
mounted
on
a
wall
or
ceiling,
unless
specified
in
the
Operating
Instructions.

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Lesen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme
die
Bedienungsanleitung
sorgfaltig
durch,
und
heben
Sie
sie
zum
spateren
Nachschlagen
gut
auf.
Alle
Warnungs-
und
Vorsichtshinweise
in
der
Anleitung
sowie
die
folgenden
Sicherheitshinweise
missen
unbedingt
beachtet
werden:
Installation
1
Wasser
und
Feuchtigkeit
—
Betreiben
Sie
das
Gerat
nicht
in
der
Nahe
eines
Wasserbeckens
oder
Swimmingpools
und
auch
nicht
im
Badezimmer
oder
an
sonstigen
Platzen,
an
denen
es
Feuchtigkeit
ausgesetzt
sein
kénnte.
2
Warmequellen
—
Halten
Sie
das
Gerat
-~von
Heizkérpern,
Ofen
und
von
warmeabgebenden
Geraten
sowie
von
—prailem
Sonnenlicht
fern,
und
—lassen
Sie
es
nicht
in
einem
in
der
Sonne
geparkten
Auto
zuruck,
da
die
Innentemperatur
im
Auto
sehr
hoch
ansteigen
kann.
‘3
Aufstellung
—
Stellen
Sie
das
Gerat
auf
eine
waagerechte,
ebene
Unterlage.
4
Ventilation
—
Achten
Sie
darauf,
daf3
um
das
Gerat
herum
mindestens
10
cm
Platz
frei
bleibt,
damit
ausreichende
Luftzirkulation
gewahrleistet
ist.
-Stellen
Sie
das
Gerat
nicht
auf
eine
Bettdecke,
einen
Teppich
oder
andere
Teile,
die die
Ventilationséffnungen
blockieren
kénnten.
~Stellen
Sie
das
Gerat
nicht
in
ein
Bucherregal,
einen
Schrank
oder
ein
geschlossenes
Gestell,
da
an
diesen
Stellen
keine
ausreichende
Luftzirkulation
gewahrleistet
ist.
5
Fremdkorper
und
Flissigkeit
—
Achten
Sie
sorgfaltig
darauf,
daB
kein
Fremdkdérper
und
keine
Fliissigkeit
durch
die
Ventilationséffnungen
in
das
Gerat
gelangen..
anderen
6
Wand
-
oder
Deckenmontage
—
Das
Gerat
darf
nur
ander
_
Wand
oder
der
Decke
montiert
werden,
wenn
die
~~
Bedienungsanleitung
diesbeztigliche
Hinweise
enthalt.
PRECAUTIONS
Avant
d’utiliser
l'appareil,
veuillez
lire
attentivement
et
entigrement
ce
mode
d'emploi.
Rangez-le
dans
un
endroit
str
pour
pouvoir
le
consulter
en
cas
de
besoin.
Observez
rigoureusement
tous
les
avertissements
et
précautions
indiqués
dans
ce
mode
d’emploi
et
sur
l'appareil
ainsi
que
les
recommandations
de
sécurité
suivantes:
Installation
1
Eau
et
humidité
—
N’utilisez
pas
cet
appareil
prés
de
l'eau
et
notamment
&
proximité
d’une
baignoire,
bassine,
piscine,
etc.
2
Chaleur
—
N'utilisez
pas
cet
appareil:
—a
proximité
de
sources
de
chaleur
telles
que
bouches
de
chauffage,
fourneaux
ou
autres
appareils
dégageant
de
la
chaleur;
—dans
un
endroit
exposé
aux
rayons
directs
du
soleil;
—a
l'intérieur
d’un
véhicule
en
stationnement
ou
la
température
peut
atteindre
un
niveau
trés
élevé.
3
Surface
d’installation
—
Placez
l'appareil
sur
une
surface
plate
et
réguliére.
4
Aération
—
Ménagez
un
espace
suffisant
autour
de
Pappareil
pour
assurer
une
bonne
dissipation
de
la
chaleur.
Veillez
4
ce
que
le
dégagement
soit
d’au
moins
10
cm.
—Ne
placez
pas
Pappareil
sur
un
lit,
une
couverture
ou
une
surface
similaire
ol:
ses
ouvertures
d’aération
risquent
d’étre
obstruées.
—Ne
placez
pas
l'appareil
dans
une
bibliotheque,
dans
un
meuble
ou
sur
une
étagére
exigué
ol
il
serait
mal
aéré.
5
Pénétration
d’objets
ou
liquides
—
Veillez
4
ce
qu’aucun
objet
ou
liquide
ne
pénétre
dans
l’appareil
par
les
ouvertures
d’aération.
6
Installation
au
mur
ou
au
plafond
—
N’installez
pas
l'appareil
au
mur
ou
au
plafond,
sauf
si
une
telle
installation
est
spécifiée
dans
le
mode
d'emploi.

PRECAUTIONS
English
|
Electric
Power
1
Power
sources
—
Connect
this
unit
only
to
power
sources
specified
in
the
Operating
Instructions,
and
as
marked
on
the
unit.
2
AC
power
cord
—When
disconnecting
the
power
cord,
pull
it
out
by
the
AC
power
plug.
Do
not
pull
the
cord
itself.
—Never
handle
the
AC
power
plug
with
wet
hands,
as
this
could
result
in
fire
or
shock.
—Do
not
walk
on
the
power
cord
or
pinch
it
by
items
placed
upon
or
against
it,
as
these
could
result
in
fire
or
shock.
—Avoid
overloading
power
sockets
and
extension
cords
beyond
their
capacity,
as
this
could
result
in
fire
or
shock.
3
When
not
in
use
—
Unplug
the
AC
power
cord
from
the
~
power
socket
if
the
unit
will
not
be
used
for
several
months
or
more.
When
the
cord
is
plugged
in,
a
small
amount
of
current.continues
to
flow
to
the
unit,
even
when
the
power
is
turned
off.

Stromnetz
1
Netzbetrieb
—
Betreiben
Sie
das
Gerat
nur
mit
der
in
der
Anleitung
und
am
Gerat
selbst
angegebenen
Netzspannung.
2
Netzkabel
.
-Fassen
Sie
beim
Herausziehen
des
Netzkabels
stets
a
Stecker
und
niemals
am
Kabel
selbst
an.
—Fassen
Sie
niemais
mit
nassen
Handen
am
Netzstecker
an,
da
sonst
Feuer-
und
elektrische
Schlaggefahr
besteht.
-Achten
Sie
darauf,
daB
das
Netzkabel
nicht
geknickt
oder
eingeklemmt
wird
und
niemand
darauf
treten
kann,
da
sonst
Feuer-
und
elektrische
Schlaggefahr
besteht.
-Achten
Sie
darauf,
daB
die
Steckdosen
und
Verlangerungskabel
nicht
Uberlastet
werden,
da
sonst
Feuer-
und
elektrische
Schlaggefahr
besteht.
3
Bei
Nichtverwendung
—
Trennen
Sie
das
Netzkabel
von
der
Netzsteckdose
ab,
wenn
Sie
das
Gerat
mehrere
Monate
nicht
betreiben.
Bei
angeschlossenem
Netzkabel
flieBt
stets
ein
kleiner
Strom,
selbst
wenn
das
Gerat
ausgeschaltet
ist.
Alimentation
électrique
1
Sources
d’alimentation
—
Branchez
exclusivement
cet
appareil
a
la
source
d’alimentation
indiquée
dans
ce
mode
demploi
et
de
la
maniére
indiquée
sur
l'appareil.
2
Cordon
secteur
—Lorsque
vous
débranchez
le
cordon
secteur,
tirez-le
par
sa
fiche.
Ne
tirez
pas
sur
le
cordon
lui-méme.
—Ne
manipulez
jamais
la
fiche
secteur
avec
des
mains
mouillées.
Ceci
pourrait
causer
un
incendie
ou
une
électrocution.
~-Ne
marchez
pas
sur
le
cordon
secteur
et
veillez
4
ce
qu’il
ne
soit
pas
écrasé
par
des
objets
autour
ou
sur
Jui.
Ceci
pourrait
causer
un
incendie
ou
une
électrocution.
—Ne
dépassez
pas
la
capacité
des
prises
de
courant
et
des
tallonges.
Ceci
pourrait
causer
un
incendie
ou
une
électrocution.
3
Lorsque
vous
n’utilisez
pas
l'appareil
—
Si
vous
prévoyez
de
ne
pas
utiliser
l'appareil
pendant
au
moins
plusieurs
mois,
débranchez
le
cordon
secteur.
Lorsque
le
cordon
secteur
est
branché,
une
petite
quantité
de
courant
continue
a
alimenter
l'appareil,
méme
si
celui-ci
est
hors
tension.

PRECAUTIONS
[English
|
Damage
Requiring
Service
Have
the
units
serviced
by
a
qualified
service
technician
if:
~The
AC
power
cord
or
plug
has
been
damaged
—Foreign
objects
or
liquid
have
gotten
inside
the
unit
—The
unit
has
been
exposed
to
rain
or
water
~The
unit
does
not
seem
to
operate
normally
~The
unit
exhibits
a
marked
change
in
performance
-The
unit
has
been
dropped,
or
the
cabinet
has
been
damaged
DO
NOT
ATTEMPT
TO
SERVICE
THE
UNIT
YOURSELF.

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
_—
EEE
Hinweise
zur
Reparatur
In
folgenden
Fallen
muB
das
Gerat
von
qualifiziertem
Fachpersonal
repariert
werden:
—Wenn
das
Netzkabel
oder
der
Netzstecker
beschadigt
ist.
~—Wenn
ein
Fremdkoérper
oder
Flissigkeit
in
das
Gerat
gelangt
ist.
—Wenn
das
Gerat
Regen
oder
sonstiger
Feuchtigkeit
ausgeseizt
war.
—Wenn
das
Gerat
nicht
funktioniert.
~Wenn
das
Gerat
nicht
wie
gewohnt
arbeitet.
—Wenn
das
Gerat
fallengelassen
wurde
oder
das
Gehause
beschadigt
ist.
VERSUCHEN
SIE
NIEMALS,
DAS
GERAT
SELBST
ZU
REPARIEREN.
PRECAUTIONS
Dommages
demandant
lintervention
d’un
technicien
Ayez
recours
aux
services
d’un
technicien
qualifié
du
service
aprés-vente
si:
—le
cordon
secteur
ou
sa
fiche
sont
endommagés;
—des
objets
étrangers
ou
des
liquides
ont
pénétré
dans
l'appareil;
—lappareil
a
été
exposé
a
la
pluie
ou
a
l'eau;
—Pappareil
semble
ne
pas
fonctionner
normalement;
—les
performances
de
l'appareil
ont
sensiblement
changé;
—l'appareil
est
tombé
ou
son
coffret
a
été
endommagé.
N’ESSAYEZ
JAMAIS
DE
REPARER
VOUS-MEME
L’APPAREIL.

BACKUP
FUNCTION
|
English
|
if
the
AC
power
supply
is
interrupted,
the
clock
display
goes
off
and
the
alarm
setting
is
canceled.
To
back
up
the
clock
and
alarm,
insert
a
6F22
battery
in
the
battery
compartment
on
the
rear
of
the
unit.
>
®
*
The
backup
battery
is
not
for
radio
reception.
Note
The
backup
function
lasts
about
10
minutes.
Set
the
clock
again
if
10
minutes
passed
after
a
power
interruption.
Replacing
the
battery
Replace
the
battery
with
new
one
if
the
clock
display
flashes.or
the
alarm
timer
does
not
work
properly
when
you
connect
the
AC
power
cord
again.
To
remove
the
battery,
pull
up
the
ribbon
@).
Note
on
battery
¢
When
you
are
not
going
to
use
the
unit
for
a
long
period
of
time,
remove
the
battery
to
prevent
possible
electrolyte
leakage.
*
To
prevent
the
risk
of
electrolyte
leakage
or
explosions,
never
recharge
the
battery,
apply
heat
to
it,
or
take
it
apart.

DIE
PUFFERBATTERIE
Bei
einem
Stromausfall
erlischt
die
Uhrzeitanzeige,
und
die
eingestellte
Alarmzeit
wird
geléscht.
Um
dies
zu
verhindern,
legen
Sie
eine
6F22-Batterie
(Pufferbatterie)
in
das
Batteriefach
an
der
Geratertickseite
ein.
>
@
*
Die
Putferbatterie
erméglicht
keinen
Betrieb
des
Radios.
Hinweis
Die
Pufferbatterie
kann
einen
Stromausfall
von
zehn
Minuten
uberbrticken.
Wenn
der
Stromausfall
[anger
als
zehn
Minuten
dauert,
mtissen
Sie
die
Uhrzeit
neu
einstellen.
Auswechseln
der
Pufferbatterie
Zur
Uberprtifung
der
Pufferbatterie
trennen
Sie
das
Netzkabel
einmal
ab
und
schlieBen
Sie
es
wieder
an.
Wenn
anschlieBend
die
Uhrzeitanzeige
blinkt
und
der
Alarm-Timer
nicht
mehr
arbeitet,
muB
die
Batterie
ausgewechselt
werden.
Zum
Herausnehmen
der
Pufferbatterie
ziehen
Sie
am
Band
@.
Hinweise
zur
Pufferbatterie
¢
Wenn
das
Gerat
sehr
lange
Zeit
nicht
verwendet
wird,
nehmen
Sie
die
Pufferbatterie
heraus,
um
Schaden
durch
Auslaufen
des
Elektrolyts
zu
verhindern.
¢
Versuchen
Sie
niemals,
die
Batterie
aufzuladen
oder
auseinanderzunehmen
und
halten
Sie
sie
von
Hitze
fern.
Der
Elektrolyt
kann
sonst
auslaufen,
oder
die
Batterie
kann
explodieren.
FONCTION
D’ALIMENTATION
DE
SECOURS
En
cas
de
coupure
de
courant,
I’affichage
d’horloge
disparait
et
le
régiage
d’alarme
est
annulé.
Pour
sauvegarder
|’horloge
et
'alarme,
insérez
une
pile
6F22
dans
le
logement
piles
situé
a
larriére
de
l'appareil.
>
@
¢
La
pile
d’alimentation
de
secours
n’est
pas
destinée
a
la
réception
de
la
radio.
Remarque
La
fonction
d’alimentation
de
secours
dure
environ
10
minutes.
Refaites
le
réglage
de
J’horloge
si
10
minutes
se
sont
écoulées
aprés
une
coupure
de
courant.
Remplacement
de
fa
pile
Rempiacez
la
pile
par
une
neuve
si
l’affichage
de
l’horloge
clignote
ou
si
le
programmateur
d’alarme
ne
fonctionne
pas
correctement
lorsque
vous
rebranchez
le
cordon
secteur.
Tirez
sur
le
ruban
@)
pour
retirer
la
pile.
Remarques
sur
la
pile
«Si
vous
ne
prévoyez
pas
d’utiliser
l’appareil
pendant
longtemps,
retirez
la
pile
afin
d’empécher
une
fuite
électrolyte.
¢
Pour
empécher
une
fuite
d’électrolyte
ou
une
explosion,
ne
rechargez
jamais
la
pile,
ne
la
chauffez
pas
et
ne
la
démontez
pas.

0
2cLock
2up
SNOOZE
SETTING
THE
CLOCK
—
wy
Reuicunaba
1
Connect
the
AC
power
cord
to
a
wall
outlet
(@).
The
clock
display
begins
flashing.
2
While
holding
down
CLOCK,
press
UP
or
DOWN
to
set
the
clock.
Using
the
UP
button
changes
the
time
faster.
The
clock
starts
running
at
“00”
seconds.
To
display
the
seconds,
press
SNOOZE.
The seconds
are
displayed
while
the
button
is
pressed.
~
©
®
The
1st
digit
of
the
minute
©
Seconds
About
the
clock
display
You
can
change
the
brightness
of
the
clock
display.
Set
the
DIMMER
switch
to
select
the
brightness
of
the
display.
To
turn
off
the
clock
display,
set
the
DIMMER
switch
to
DISPLAY
OFF.
However,
it
may
not
go
out
when
using
in
a
bright
place.
;
Even
if
the
DIMMER
switch
is
set
to
DISPLAY
OFF,
you.can
see
the
clock
display
for
about
5
—
10
seconds
by
placing
your
hand
on
the
sensor
@
of
the
unit.

EINSTELLEN
DER
UHR
>
@
1
SchlieBen
Sie
das
Netzkabel
an
einer
Steckdose
an
(@).
Die
Uhrzeitanzeige
beginnt
zu
blinken.
2
Wahrend
Sie
CLOCK
gedrickt
halten,
stellen
Sie
die
Uhrzeit
mit
den
Tasten
UP
und
DOWN
ein.
Bei
Driicken
der
UP-Taste
andern
sich
die
Zeitziffern
schneller.
Die
Uhr
nimmt
bei
,00“
Sekunden
den
Beirieb
auf.
Um
die
Sekunden
anzuzeigen,
driicken
Sie
SNOOZE.
Die
Sekunden
werden
solange
angezeigt,
wie
die
Taste
gedriickt
gehalten
wird.
—
©
®
Erste
Stelle
der
Minuten
©
Sekunden
Hinweis
zur
Helligkeit
der
Uhrzeitanzeige
Mit
dem
DIMMER-Schalter
kénnen
Sie
die
Helligkeit
der
_
Anzeige
andern.
Wird
der
Schalter
auf
DISPLAY
OFF
gestelit,
erlischt
die
Uhrzeitanzeige.
(An
sehr
hellen
Platzen
erlischt
sie
jedoch
nicht.)
Wenn
Sie
bei
auf
DISPLAY
OFF
stehendem
DIMMER-
Schalter
die
Uhrzeit
sehen
wollen,
halten
Sie
Ihre
Hand
vor
den
Sensor
@).
Die
Uhrzeit
erscheint
dann
etwa
fiinf
bis
zehn
Sekunden
lang.
MISE
A
LHEURE
DE
L’HORLOGE
>
@
1
Branchez
le
cordon
secteur
a
une
prise
murale
(@).
L’affichage
de
l’horloge
se
met
a
clignoter.
2
Tout
en
maintenant
CLOCK
enfoncé,
appuyez
sur
UP
ou
DOWN
pour
régler
l’horloge.
La
touche
UP
permet
de
faire
changer
l'heure
plus
vite.
L’horloge
commencera
a
avancer
a
partir
de
“O00”
secondes.
Pour
afficher
les
secondes,
appuyez
sur
SNOOZE.
Les
secondes
s’afficheront
pendant
la
pression
de
la
touche.
»
©
Premier
chiffre
des
minutes
©
Secondes
A
propos
de
l’affichage
de
l’horloge
ll
est
possible
de
modifier
la
luminosité
de
Vaffichage
de
l'horloge.
Réglez
la
luminosité
avec
le
sélecteur
DIMMER.
Pour
couper
l’affichage
de
I’horloge,
réglez
le
sélecteur
DIMMER
a
DISPLAY
OFF.
Toutefois,
i!
pourra
ne
pas
s’éteindre
si
l'appareil
est
utilisé
4
un
endroit
trés
éclairé.
Méme
si le
sélecteur
DIMMER
est
réglé
4
DISPLAY
OFF,
il
sera
possible
de
voir
l'affichage
de
l'horloge
pendant
environ
5
-—
10
secondes
en
mettant
la
main
sur
le
capteur
@
sur
l'appareil.
11

ours
STANDBY
ED
RADIO**BUZZER
Geom
3
TUNNING
RADIO
RECEPTION
[English
|
1
Set
ALARM/POWER
to
ON.
2
Set
BAND
to
select
FM
or
AM.
3
Turn
the
TUNING
control
to
tune
in
to
a
station.
4
Adjust
the
volume.
To
turn
off
the
radio
Set
ALARM/POWER
to
()
STANDBY.
For
better
reception
>
©
FM:
Extend
the
FM
wire
antenna
fully.
AM:
Turn
the
unit
to
find
the
position
which
gives
the
best
reception.
Note
Do
not
connect
FM
wire
antenna
to
external
antenna.
Listening
with
an
earphone
Connect
an
optional
earphone
with
a
monaural
mini-
plug
to
the
EARPHONE
jack
on
the
rear
of
the
unit.
When
the
earphone
is
connected,
the
sound
pratee
the
speaker
will
not
be
heard.

RADIOBETRIEB
1
Stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
ON.
2
Stellen
Sie
BAND
auf
FM
(UKW)
oder
AM
(MW).
3
Stimmen
Sie
am
TUNING-Regler
auf
den
Sender
ab.
4
Stellen
Sie
die
Lautstarke
ein.
Zum
Ausschalten
des
Radios
Stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
¢)
STANDBY.
Optimaler
Empfang
—
®
UKW:
Breiten
Sie
die
UKW-Kabelantenne
auf
volle
Lange
aus.
MW:
Drehen
Sie
das
Gerat,
bis
der
Empfang
optimal
ist.
Hinweis
Verbinden
Sie
den
UKW-Antennendraht
nicht
mit
einer
AuBenantenne.
Betrieb
mit
Ohrhérer
An
die
EARPHONE-Buchse
auf
der
Gerateriickseite
kénnen
Sie
einen
getrennt
erhaltlichen
Ohrhdrer
mit
Mono-Ministecker
anschlieBen.
Der
Lautsprecher
wird
dabei
abgeschaltet.
RECEPTION
RADIO
1
Placez
ALARM/POWER
sur
ON.
2
Choisissez
FM
ou
AM
avec
BAND.
3
Tournez
la
commande
TUNING
pour
faire
l'accord
sur
une
station.
4
Réglez
le
volume.
Pour
arréter
la
radio
Placez
ALARM/POWER
sur
(©
STANDBY.
Pour
améliorer
la
réception
>
@
FM:
Déployez
complétement
l’antenne-fil
FM.
AM:
Tournez
l'appareil
pour
trouver
la
position
offrant
la
meilleure
réception.
Remarque
Ne
pas
raccorder
l’antenne-fil
FM
a
une
antenne
extérieure.
Ecoute
avec
des
écouteurs
Raccordez
les
écouteurs
en
option
avec
une
miniprise
monaurale
a
la
prise
EARPHONE
a
Parriére
de
l'appareil.
Le
son
du
haut-parieur
sera
assourdi
a
la
connexion
des
écouteurs.
13

ALARM
MODE
142
jeood
3
ON--@STANDBY
(aun)
RADIO**BUZZER
ALARM
SETTING
_
Eee
The
radio
or
buzzer
automatically
sounds
at
the
designated
time
every
day.
You
can.
set
two
different
alarm
times,
one
in
ALARM
4
and
one
in
ALARM
2,
so
that
the
alarm
timer
operates
twice a
day.
1
Set
ALARM
MODE
to
1
or
2.
You
cannot
set
the
alarm
time
when
ALARM
MODE
is
set
to
14+2.
2
While
holding
down
ALARM,
press
UP
or
DOWN
to
set
the
alarm
time.
3
Set
ALARM/POWER
to
RADIO
or
BUZZER.
The
ALARM
indicator
1
or
2
(@)
lights
up
in
the
display.
When
the
preset
time
comes,
the
radio
or
buzzer
sounds.
To
turn
off
the
alarm,
press
SLEEP
ALARM/OFF
or
SNOOZE.
When
SNOOZE
is
pressed,
the
buzzer
will
automatically
come
on
again
after
about
7
minutes.
To
check
the
alarm
time
Set
ALARM
MODE
to
1
or
2
and
press
ALARM.
The
alarm
time
will
be
displayed.
To
change
the
alarm
time
Set
the
alarm
time
again.
Listening
to
radio
while
the
alarm
is
set
Set
ALARM/POWER
to
ON.
After
listening,
set
the
switch
to
RADIO
or
BUZZER.
Note
¢
The
radio
or
buzzer
automatically
turns
off
after
about
1
hour.
¢
To
cancel
the
alarm
before
the
preset
time
comes,
set
ALARM/POWER
to
®
STANDBY.
The
ALARM
1
and
ALARM
2
indicators
go
off
in
the
display.

EINSTELLEN
DER
ALARMZEIT
Der
Alarm-Timer
aktiviert
das
Radio.oder
den
Summer
jeden
Tag
wieder
zu
der
von
Ihnen
eingestellten
Zeit.
Falls
erwdnscht,
k6nnen
Sie
auch
zwei
Alarmzeiten
(ALARM
17
und
ALARM
2)
speichern,
so
da
der
Alarm
taglich
zweimal
anspricht.
1
Stellen
Sie
ALARM
MODE
auf
1
oder
2.
Wenn
ALARM
MODE
auf
1
+
2
steht,
kann
die
Alarmzeit
nicht
eingestellt
werden.
2
Stellen
Sie
die
Alarmzeit
ein,
indem
Sie
ALARM
gedriickt
halten
und
gleichzeitig
UP
oder
DOWN
driicken.
3
Stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
RADIO
oder
BUZZER
(Summer).
Die
Anzeige
ALARM
1
oder
2
(@)
leuchtet
im
Display
auf.
Zur
eingestellten
Zeit
ert6nt
das
Radio
oder
der
Summer.
Zum
Abschalten
des
Alarmtons
driicken
Sie
SLEEP
ALARM/OFF
oder
SNOOZE.
Wenn
Sie
SNOOZE
driicken,
ist
der
Alarm
erneut
nach
etwa
sieben
Minuten
zu
héren.
Zum
Uberpriifen
der
Alarmzeit
Stellen
Sie
ALARM
MODE
auf
1
oder
2,
und
driicken
Sie
ALARM.
Die
Alarmzeit
wird
dann
angezeigt.
Zum
Andern
der
Alarmzeit
Wiederholen
Sie
den
obigen
Einstelivorgang.
So
kénnen
Sie
nach
Einstelten
der
Alarmzeit
Radio héren
Stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
ON,
um
das
Radio
zu
betreiben.
Nach
dem
Radiobetrieb
stellen
Sie
den
Schalter
auf
RADIO
oder
BUZZER
(Summer).
Hinweise
¢
Das
Radio
bzw.
der
Summer
verstummt
automatisch
nach
etwa
einer
Stunde.
,
*
Zum
vorzeitigen
Abschalten
der
Alarmfunktion
stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
®
STANDBY.
Die
Anzeige
ALARM
1
und
ALARM
2
im
Display
erlischt
dann.
REGLAGE
DU
REVEIL
La
radio
ou
le
signal
sonore
se
fait
entendre
automatiquement
chaque
jour
a
’heure
programmée._.
ll
est
possible
de
régler
deux
heures
d’alarme
différentes,
ALARM
1
et
ALARM
2,
ce
qui
fait
fonctionner
la
minuterie
d’alarme
deux
fois
par
jour.
1
Réglez
ALARM
MODE
sur
1
ou
2.
U’heure
d’alarme
ne
peut
pas
étre
posée
quand
ALARM
MODE
est
réglé
sur
1
+
2.
2
Tout
en
maintenant
ALARM
enfoncé,
appuyez
sur
UP
ou
DOWN
pour
poser
l’heure
de
|’alarme.
3
Réglez
ALARM/POWER
sur
RADIO
ou
BUZZER.
Le
voyant
ALARM
1
ou
2
(@)
s’allumera
dans
l’affichage.
A
l'heure
préréglée,
la
radio
ou
le
signal
sonore
se
fera
entendre.
Pour
arréter
l’alarme
lorsqu’elle
se
fait
entendre,
appuyez
sur
SLEEP
ALARM/OFF
ou
SNOOZE.
Si
vous
appuyez
sur
SNOOZE,
le
signal
sonore
se
fera
&
nouveau
entendre
aprés
7
minutes
environ.
Pour
verifier
l'heure
de
l’alarme
Réglez
ALARM
MODE
sur
1
ou
2
et
appuyez
sur
ALARM.
L’heure
de
lalarme
s’affichera.
Pour
changer
I’heure
de
l’alarme
Réglez
a
nouveau
!’heure
de
l’alarme.
Ecoute
de
la
radio
alors
que
l’alarme
est
réglée
Réglez
ALARM/POWER
sur
ON.
Aprés
I’écoute,
régler
|
le
commutateur
sur
RADIO
ou
BUZZER.
Remarques
¢
La
radio
ou
le
signal
sonore
s’arréte
automatiquement
apres
1
heure
environ.
¢
Pour
annuler
l’alarme
avant
qu’elle
se
fasse
entendre
a
l'heure
programmée,
placez
ALARM/POWER
sur
()
STANDBY.
Les
voyants
ALARM
1
et
ALARM
2
s’éteint
dans
l’affichage.
15

ALARM
SETTING
|
English
|
To
set
the
alarm
timer
to
sound
twice
a
day
3
aie
ee
2
Heras
1
Set
two
alarm
times
ALARM
1
and
2
respectively
referring
(aun)
:
to
steps
1
and:2
on
page
14.
RADIO*BUZZER
ff
2
Set
ALARM/POWER
to
RADIO
or
BUZZER.
-3
Set
ALARM
MODE
to
1
+
2.
The
ALARM
1
and
ALARM
2
indicators
(@)
light
up
in
the
display.
About
the
buzzer
sound
¢
The
buzzer
tones
of
ALARM
1
and
2
are
different.
¢
The
buzzer
volume
is
fixed
and
cannot
be
set
with
the
VOLUME
control.
Note
e
When
the
alarm
times
set
on
ALARM
1
and
2
are
the
same,
the
alarm
timer
functions
once
at
the
preset
time.
¢
You
cannot
set
buzzer
and
radio
alarms
at
the
same
time.

EINSTELLEN
DER
ALARMZEIT
Zweimaliges
tagliches
Aktivieren
des
Alarms
1
Stellen
Sie
zwei
Alarmzeiten
(eine
fur
ALARM
1
und
eine
weitere
fir
ALARM
2).ein,
indem
Sie
die
Schritte
1
und
2
von
Seite
15
ausfiihren.
2
Stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
RADIO
oder
BUZZER
(Summer).
3
Stellen
Sie
ALARM
MODE
auf
1
+
2.
Die
Anzeigen
ALARM
1
und
ALARM
2
(@)
leuchten
im
Display
auf.
Hinweise
zum
Summerton
¢Die
Summerténe
von
ALARM
1
und
ALARM
2
sind
unterschiedlich.
e
Die
Lautstarke
des
Summertons
kann
nicht
verandert
werden;
der
VOLUME-Regler
hat
keinen
EinfluB
auf
die
Lautstarke
des
Summertons.
Hinweise
¢Wenn
fir
ALARM
1
und
ALARM
2
dieselben
Zeiten
eingestellt
werden,
arbeitet
der
Alarm-Timer
nur
einmal.
¢
Fur
den
Summer-
und
Radioalarm
kann
nicht
dieselbe
Zeit
eingestelit
werden.
.
REGLAGE
DU
REVEIL
Pour
régler
la
minuterie
d’alarme
a
deux
fois
par
jour
1
Réglez
les
deux
heures
d’alarme
ALARM
1
et
2
respectivement
en
vous
référant
aux
étapes
1
et
2
de
la
page
15.
2
Réglez
ALARM/POWER
sur
RADIO
ou
BUZZER.
3
Réglez
ALARM
MODE
sur
1
+
2.
Les
voyants
ALARM
1
et
ALARM
2
(@))
s’allumeront
dans
l'affichage.
A
propose
du
signal
sonore
¢La
tonalité
des
signaux
sonores
d’ALARM
1
et
2
est
différente.
:
¢
Le
volume
du
signal
sonore
est
fixe
et
ne
peut
pas
étre
réglé
avec
la
commande
VOLUME.
Remarques
¢
Quand
les
heures
d’alarme
posées
pour
ALARM
1
et
2
sont
identiques,
la
minuterie
d’alarme
fonctionne
une
fois
a
l'heure
programmée.
*
Les
alarmes
par
signal
sonore
et
radio
ne
peuvent
pas
étre
a
la
méme
heure.
,
17

Roe
os
rere
SLEEP
TIMER
SETTING
[English
|
You
can
use
the
sleep
timer
to
turn
the
radio
off
automatically
after
up
to
59
minutes.
¢
Before
setting,
tune
in
to
a
station.
(See
page
12.)
1
Set
ALARM/POWER
to
¢)
STANDBY.
2
While
holding
down
SLEEP,
press
UP
or
DOWN
to
set
the
time
to
turn
off
the
radio.
1
aunt
:
To
cancel
the
sleep
timer,
press
SLEEP
ALARM/OFF.
To
use
both
the
sleep
timer
and
the
alarm
You
can
fall
asleep
listening
to
the
radio
and
still
be
awakened
SLEEP
ALARM/OFF
by
the
radio/buzzer
alarm
at
a
preset
time.
1
Set
the
alarm
timer
referring
to
steps
1
-
3
on
page
14.
2
While
holding
down
SLEEP,
press
UP
or
DOWN
to
set
the
sleep
timer.
RADIO**BUZZER
To
check
the
remaining
time
of
sleep
timer
Press
SLEEP
to
display
the
remaining
time.

EINSTELLEN
DES
SLEEP-TIMERS
Der
Sleep-Timer
kann
das
Radio
automatisch
nach
der
von
Ihnen
eingestellten
Zeitspanne
(max.
59
Minuten)
ausschalten.
¢
Stimmen
Sie
auf
einen
Sender
ab
(siehe
Seite
13),
bevor
Sie
die
folgenden
Schritte
ausftihren.
1
Stellen
Sie
ALARM/POWER
auf
(>
STANDBY.
2
Stellen
Sie
die
Ausschalt-Zeitspanne
ein,
indem
Sie
SLEEP
gedriickt
halten
und
gleichzeitig
UP
oder
DOWN
driicken.
Zum
Abschalten
des
Sleep-Timers,
driicken
Sie
SLEEP
ALARM/OFF.
Gleichzeitige
Verwendung
von
Sleep-
und
Alarm-Timer
Wenn
Sie
beim
Einschlafen
in
der
GewiBheit
Radio
héren
wollen,
daB
sich
das
Radio
automatisch
ausschaltet
und
Sie
zu
einer
bestimmten
Zeit
durch
das
Radio
oder
den
Summer
geweckt
werden,
flhren
Sie
die
folgenden
Schritte
aus.
1
Fdhren
Sie
die
Schritte
1
bis
3
von
Seite
15
aus,
um
den
Alarm-Timer
einzustellen.
2
Halten
Sie
SLEEP
gedrtickt
und
driicken
Sie
gleichzeitig
UP
bzw.
DOWN,
um
die
Zeitspanne
des
Sleep-Timers
einzustellen.
Zum
Uberpriifen
der
Restzeit
des
Sleep-Timers
Driicken
Sie
SLEEP.
Die
Restzeit
bis
zum
Ausschalten
erscheint
dann
im
Display.
REGLAGE
DE
LA
MINUTERIE
D’ARRET
DIFFERE
Vous
pouvez
utiliser
la
minuterie
d’arrét
différé
pour
que
la
radio
s’éteigne
automatiquement
aprés
une
durée
jusqu’a
59
minutes.
¢
Avant
de
procéder
au
réglage,
syntonisez
une
station.
(Voyez
page
13.)
1
Placez
ALARM/POWER
sur
()
STANDBY.
2
Maintenez
SLEEP
enfoncé,
et
pressez
UP
ou
DOWN
pour
régler
I’heure
de
coupure
de
la
radio.
Pour
annuler
fa
minuterie
d’arrét
différé,
appuyez
sur
SLEEP
ALARM/OFF.
Pour
utiliser
4
fa
fois
la
minuterie
d’arrét
différé
et
l’alarme
Vous
pouvez
vous
endormir
au
son
de
la
radio
et
vous
faire
réveiller
par
la
radio/signal
sonore
a
Pheure
programmeée.
1
Réglez
la
minuterie
d’arrét
différé
aux
étapes
1
—
3
de
la
page
15.
2
En
maintenant
SLEEP
enfoncé,
appuyez
sur
UP
ou
DOWN
pour
régler
la
minuterie
d’arrét
différé.
Pour
contréler
le
temps
restant
pour
la
minuterie
d’arrét
différé
Appuyez
sur
SLEEP
pour
afficher
le
temps
restant.
19

SPECIFICATIONS
English
|
Power
source
AC
230
V,
50
Hz
Output
280
mW
(EIAJ)
Power
consumption
5W
Speaker
50
mm,
16
Q
(2)
Frequency
range
FM:
87.5
—
108
MHz
AM:
530
-
1,605
kHz
Antennas
FM
wire
antenna
Ferrite
bar
antenna
for
AM
Dimensions
(WxHxD)
240x108x90mm
(9
Vp
x
4
3/g
x
3
5/g
in.)
Weight
814
g
(1.78
Ibs.)
¢
The
specifications
and
external
appearance
are
subject
to
change
without
notice.
,
¢
Specifications,
trade
mark,
model
name
and
double
square
symbol
[5]
are
marked
on
the
bottom
of
the
unit.
Note
Keep
cassette
tapes,
magnetic
cards
and
other
magnetically
recorded
materials
away
from
the
speaker
as
the
recorded
information
may
be
erased
or
noise
on
cassette
tapes
may
occur.
To
clean
the
cabinet
Use-a
soft
cloth
lightly
moistened
with
a
mild
detergent
solution.
Do
not
use
strong
solvents,
such
as
alcohol,
benzine
or
thinner.
Table of contents
Other Aiwa Receiver manuals