Aiwa X-808M User manual

@
OPERATING
INSTRUCTIONS
@BEDIENUNGSANLEITUNG
@MODED'EMPLO!
AIW
@
INSTRUCCIONES
DE
MANEJO
@ISTRUZIONIPER
L'USO
@
{#
IBiB5
8
FREVYW.
STEREO
SYSTEM
SISTEMA
ESTEREO
X-808M/X-80M,
X-818M/X-81M
(H,
E,
K,
Z)
STEREO
CASSETTE
RECEIVER
RADIO
CASETE
ESTEREO
CX-80M,
CX-81M
(H,
E,
K,
Z)
SPEAKER
SYSTEM
SISTEMA
DE
ALTAVOCES
SX-80/SX-808,
SX-81/SX-818
IMPORTANT
(K
model
only)
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
appa-
ratus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
iden-
tifying
the
terminals
in
your
plug
proceed
as
follows.
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.

OPERATING
PRECAUTIONS
Following
the
instructions
will
allow
the
system
to
make
the
most
of
its
performance
and
ensure
many
long
years
of
use.
Bear
in
mind
the
following
suggestions:
*
Donot
obstruct
the
ventilating
holes.
Avoid
placing
other
components
or
objects
on
top
of
this
set,
as
increased
internal
temperature
may
affect
the
electronic
parts.
Also
note
that
considerable
heat
is
produced
when
operating
under
high
power
for
extended
periods
of
time.
e
Use
or
storage
in
a
dusty
or
sandy
place
will
cause
deterioration
of
performance.
¢
Avoid
placing
the
unit
near
a
stove
or
similar
appliance
or
in
a
location
where
the
temperature
is
high.
¢
Use
or
storage
in
extremely
cold
locations
may
impair
its
performance.
The
temperature
range
for
the
correct
use
of
this
system
is
from
5°C
to
35°C.
e
If
you
use.this
system
near
an
electric
fan
or
an
electric
sewing
machine,
a
humming
noise
may
be
generated.
¢
Donot
store
your
recorded
tapes
near
a
magnet,
motor,
television
set,
or
near
any
source
of
magnetism.
This
will
downgrade
the
sound
quality
and
cause
noise.
*
The
sound
quality
of
your
tapes
will
be
impaired
if
you
allow
the
heads
to
get
dirty.
Get
into
the
habit
of
cleaning
them
regularly.
¢
When
you
are
not
going
to
use
the
unit
for
a
long
period
of
time,
disconnect
the
AC
power
cord.
When
the
unit
is
connected
to
an
AC
outlet,
a
small
amount
of
current
keeps
on
flowing
to
the
unit
even
if
the
power
switch
is
off.
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEIM
BETRIEB
Machen
Sie
sich
mit
allen
Aspekten
der
Bedienung
ver-
traut,
dann
wird
der
System
seine
ganze
Leis-
tungsfahigkeit
zeigen
kénnen,
und
ein
langjahriger,
stérungsfreier
Betrieb
ist
gewadhrleistet.
Beachten
Sie
die
folgenden
Empfehlungen:
e
Verdecken
Sie
nicht
die
Entliiftungslécher.
Vermeiden
Sie
es,
andere
Bausteine
oder
Gegenstande
auf
dieses
GerAat
zu
stellen,
da
die
elektronischen
Teile
durch
die
erhéhte
Innentemperatur
beschadigt
werden
kénnen.
Beachten
Sie
auBerdem,
daB
betrachtliche
Warmeen-
twicklung
auftritt,
wenn
das
Gerat
langere
Zeit
bei
voller
Leistung
betrieben
wird.
*
Wenn
eran
staubigen
oder
sandigen
Platzen
aufgestellt
oder
aufbewahrt
wird,
droht
Verschmutzung.
und
die
Leistung
l&Bt
nach.
.
e
Das
Gerat
nicht
in
der
Nahe
von
Ofen,
Heizungen
oder
an
anderen
Orten
mit
hohen
Temperaturen
aufstellen.
¢
Betrieb
oder
Aufbewahrung
an
extrem
kalten
Platzen
kann
die
Leistung
verschlechtern.
Der
Temperaturbereich
fur
richtigen
Betrieb
dieses
Decks
betrag
5°
bis
35°C.
¢
Bei
Verwendung
der
System
in
der
Nahe
eines
elektris-
chen
Ventilators
oder
einer
elektrischen
Nahmaschine
kann
ein
Brummgerausch
erzeugt
werden.
e
Bespielte
Bander
nicht
in
der
Nahe
eines
Maneten,
Mo-
tors,
Fernsehgerates
oder
irgendeiner
anderen
Quelle
von
Magnetismus
aufbewahren,
weil
dadurch
die
Klangqualitat
beeintrachtigt
und
Rauschen
verursacht
wird.
¢
Bei
Verschmutzung
der
Tonképfe
wird
die
Klangqualitat
der
Bander
beeintrachtigt.
Diese
sollten
daher
re-
gelmaBig
gereinigt
werden.
e
Wenn
das
Gerat
fiir
langere
Zeit
nicht
verwendet
werden
soll,
den
Netzstecker
ziehen.
Wenn
das
Gerat
an-einer
Netzsteckdose
angeschlossen
ist,
wird
auch
bei
ausgeschaltetem
Netzstecker
etwas
Strom
verbraucht.
FRANCAIS
PRECAUTIONS
A
L’UTILISATION
On
permettra
au
systéme
de
délivrer
toutes
ses
poten-
tialités
et
de
fonctionner
pendant
de
nombreuses
années.
Tenir
compte
des
points
suivants:
¢
Ne
pas
obstruer
les
ouvertures
de
ventilation.
Eviter
de
placer
un
autre
composant
ou
objet
quelcon-
que
sur
cet
appareil,
car
l’accroissement
de
température
interne
risque
d’abimer
les
piéces
électroniques.
Noter
également
qu'un
dégagement
considérable
de
chaleur
a
lieu
sil’on
utilise
l'appareil
a
pleine
puissance
pendant
un
temps
prolongé.
e
De
méme,
dans
un
endroit
ot
la
poussiére
et
le
sable
sont
abondants,
le
préamplificateur
perdra
ses
perform-
ances.
e
Eviter
de
placer
cet
appareil
a
proximité
d'un
feu
ou
d'équipements
de
chauffage
ou
dans
un
endroit
of
la
température
est
élevée.
e
L’emploi
ou
l’entreposage
dans
un
endroit
extremement
froid
risquent
de
détériorer
ses
performances.
Les
tempéraures
admissibles
pour
un
emploi
correct
de
ce
magnétophone
peuvent
varier
entre
5°C
et
35°C.
e
L’emploi
de
ce
systéme
a
proximité
d’un
ventilateur
ou
d'une
machine
a
coudre
électriques
est
susceptible
de
produire
un
ronflement.
e
Ne
pas
ranger
les
cassettes
enregistrées
a
proximité
d'un
aimant,
d’un
moteur,
d'un
téléviseur
ou
d’une
autre
source
de
magnétisme,
car
ceci
réduirait
leur
qualité
sonore
et
serait
cause
de
bruit.
La
qualité
sonore
des
bandes
peut
étre
compromise
si
les
tétes
sont
sales.
Prendre
I'habitude
de
les
nettoyer
réguli¢rement.
e
La
qualité
sonore
des
bandes
peut
étre
compromise
si
les
tétes
sont
sales.
Prendre
I’habitude
de
les
nettoyer
réguliérement.
e
Lorsque
l'unité
ne
va
pas
6tre
utilisée
pendant
long-
temps,
déconnecter
le
cordon
d’alimentation
secteur.
Lorsque
l'unité
est
branchée
a
une
prise
secteur,
une
petite
quantité
de
courant
continue
a
s'écouler
dans
lunité,
méme
si
elle
n’est
pas
sous
tension.

-
ITALIANO
-
PRECAUCIONES
DE
MANEJO
Siguiendo
las
instrucciones
permitira
el
sistema
dar
el
maximo
rendimiento
y
asegurar
largos
afios
de
uso.
Tenga
presente
los
consejos
siguientes:
e
No
obstruya
los
orificios
de
ventilacién.
Evite
colocar
otros
componentes
u
objetos
encima
de
este
aparato
ya
que
el
aumento
de
la
temperatura
exterior
puede
afectar
las
partes
electronicas.
Note
también
que
se
produce
un
calor
considerable
al
hacerlo
funcionar
con
energia
alta
durante
extenso
periodos
de
tiempo.
e
Si
Vd.
lo
usa
o
guarda
en
un
lugar
polvoriento
o
terroso,
su
rendimiento
se
vera
deteriorado.
e
Evite
colocar
la
unidad
cerca
de
una
estufa
o
aparato
similar
o
en
lugares
donde
la
temperatura
sea
elevada.
e
SjUd.lousao
guarda
en
lugares
extremadamente
frios,
pudiera
perjudicarse
el
rendimiento
del
mismo.
La
gama
de
temperatura
para
su
funcionamiento
correcto
es
de
5°
a
35°C.
e
Si
este
equipo
se
usa
cerca
de
un
ventilador
eléctrico
o
maquina
de
coser
eléctrica,
puede
generar
un
ruido
parecido
a
un
zumbido.
e
No
guarde
sus
cintas
grabadas
cerca
de
imanes,
mo-
tores
eléctricos,
televisor
u
otras
fuentes
que
generen
campos
magnéticos,
ya
que
se
deteriorara
la
calidad
de
la
grabacion
y
se
produciran
ruidos
durante
!a
reproduc-
cidn.
e
Lacalidad
del
sonido
de
las
cintas
se
deteriorara
si
las
cabezas
se
ensucian
demasiado.
Habituese
a
limpiarlas
periddicamente.
e
Cuando
no
vaya
a
usar
la
unidad
por
mucho
tiempo,
de-
senchufe
entonces
el
cable
de
alimentacion
por
CA.
Aun
cuando
el
interruptor
de
alimentacién
esta
desconec-
tado,
hna
corriente
de
pequefias
proporciones
ciroula
hacia
el
aparato
si
se
lo
deja
enchufado
en
un
tomacor-
riente
de
la
red.
PRECAUZIONI
PER
L’USO
Attenersi
alle
istruzioni
per
ottenere
le
prestazioni
migliori
del
sistema
e
garantirne
un
utilizzo
per
molti
anni.
Fare
attenzione
ai
punti
seguenti:
e
|
fori
di
ventilazione
non
devono
essere
ostruiti.
Evitare
di
sistemare
altri
componenti
o
oggetti
sull'apparecchio
perché
l'aumento
della
temperatura
interna
potrebbe
danneggiare
le
parti
elettroniche.
Tenere
inoltre
pre-
sente
che
se
si
usa
l’'apparecchio
ad
alto
volume
per
un
lungo
periodo
di
tempo
esso
si
riscalda
notevolmente.
e
Limpiego
dell’apparecchio
in
un
luogo
polveroso
o
sab-
bioso
causa
!o
scadimento
delle
prestazioni.
e
'apparecchio
non
deve
essere
sistemato
vicino
ad
una
stufao
altra
sorgente
di
riscaldamento,
ein
luoghi
ad
alta
temperatura.
e
L'’uso
o
la
conservazione
di
questa
unita
in
luoghi
dove
la
temperatura
é
eccessivamente.
bassa
pud
pregiudi-
care
le
sue
prestazioni.
La
gamma
di
temperature
per
un
corretto
uso
del
regi-
stratore
va
da
5°C
a
35°C.
e
Sesiusa
il
registratore
vicino
a
un
ventilatore
elettrico
o
una
macchina
per
cucire
elettrica,
possono
prodursi
ronzii.
e
Non
conservare
i
nastri
registrati
vicino
a
magneti,
motori,
apparecchi
televisivi
o
qualsiasi
altra
fonte
di
magnetismo.
Cid
pué
far
degradare
la
qualita
sonora
dei
nastri
provocando
dei
rumori
di
sottofondo.
e
La
qualita
sonora
dei
nastri
peggiora
se
si
lasciano
le
testine
sporche.
Pulirle
regolarmente.
e
Se
non
si
intende
usare
l'apparecchio
per
un
lungo
periodo
di
tempo,
staccare
il
cavo
di
alimentazione
a
corrente
di
rete.
Se
l'apparecchio
rimane
collegato
alla
rete
una
piccola
quantita
di
corrente
continua
ad
attrav-
ersarlo
anche
se
I'interruttore
principale
6
spento.
C
ch
x
)
(Pte
SIA
GT
TNFR
RGS
RARE
FIER
REVERE,
alte
Se
EEA,
GAEC
FSIBIA,
©
5
7)
B11
A
i
LF
HAAS
CUE
YY
|:
Ft
WY
EZ
Pe)
“f-
FEAT,
VAN
HE
RG
ME
ELBA
ASABE
Li
hii
CTE
GATE
es
PRE
HS
PST
(ET
AHR,
ASAE
PEPE
"E
HIM
AM
FAS
©
11
VK
EIN
ee
BE
&
SS
ir
Ct
TNC
RAS
AS
BS
BBE
HE
BK
©
RE
AG
As
BE
Ze
AE
SESE
DUAN
DL
A
BAT,
ME
ba
Py
Li Ij
°
@
Zi
RFE
HIRE
(5
FR
a
OY
TE
TSE
ECA
THE.
As
Me
LI
ial
A
BBE
THUS
A
LE
5
C
ae
z
@
il)
(FRE
PERE
EAL
BMA
ACHE,
TARDE
AE
Ze
TAEIME
RE,
@
NGC
SRES
AY)
[ESN
PSEA
ESN,
as
A
ARAB
AT
Ail
FREE
ONS,
DARTS
PAE
BR
©
RETA
AT
RARE
RR
PL,
FEW
TE
ONT
ROY)
fant
e
@
PETER
ETH]
4
(i
PAAR
LF,
BAKER
Cit
EL
TLAR
S
AS
se
iP
BC
RMN,
ROPER
TATE
OE,
“Da
0)
PE
HE
RATA
LE
BS
TIAN

O
Speaker
(right)
SX-80/808,
SX-81/818
PX-E80
Turntable
system
hrm
Align
the
groove
and
tab,
then
plug
in.
Cord
(phonoesphono)
CX-80M/CX-81M
Receiver
a
()
DX-M80/
DX-M90M
Compact
disc
player
To
an
AC
outlet
Den
Schlitz
und
die
Zunge
aufeinander
ausrichten
und
einstecken.
Aligner
fa
rainure
avec
la
languette
puis
brancher.
Haga
coincidir
la
ranura
y
la
lengiieta,
y
tuego
enchufelo.
Allineare
la
linguetta
e
Ja
scanalatura,
ed
inserire
la
presa.
SI,
NALA.
When
unplugging,
hold
the
connector
and
pull
in
the
direction
of
the
arrow.
To
an
AC
outlet
Surround
speaker
system
(optional)
Beim
Einstecken
den
Stecker
aufassen
und
in
Pfeilrichtung
ziehen.
Lors
du
débranchement,
maintenir
le
connecteur
et
tirer
dans
la
direction
Cuando
desenchufe,
sujete
ef
conector
y
tire
en
el
sentido
de
la
flecha.
Per
staccare
ja
presa;
tenerla
sempre
ben
solidamente
sull'attacco
e
tirare
nella
direzione
della
-
freccia.
REE
GSR
Te)
ASA
FE
VCR/AUX
INPUT
LEVEL
=
Speaker
(left)
SX-80/808,
SX-81/818
WIRING
CONNECTIONS
X-808M/X-80M/X-818M/X-81M
system
Be
sure
to
connect
correctly
according
to
the
figure.
e
Connect
the
AC
power
cord
last.
Make
sure
the
power
is
off.
+
Adjust
the
VCR/AUX
terminal
input
level
by
means
of
the
back
panel
level
control
(VCR/AUX
INPUT
LEVEL).
ANSCHLUSSE
System
X-808M/X-80M/X-818M/X-81M
¢
Die
Anschiisse
entsprechend
der
Abbildung
durchfihren.
«
Das
Netzadapterkabel
zuletzt
anschlieBen.
Sicher-
stellen,
daB
die
Spannungsversorgung
ausgeschaltet
ist.
*
Den
Eingangspegel
des
VCR/AUX-Anschlusses
mit
dem
Pegelregler
(VCR/AUX
INPUT
LEVEL)
an
der
Ruckplatte
einstellen.
Note
on
the
PHONO
terminals
The
PHONO
terminals
of
this
unit
are
only
for
the
AIWA
PX-E80
or
the
turntable
with
a
phono-equalizer
amplifier
built-in.
Hinweis
zu
den
PHONO-Buchsen
An
die
PHONO-Buchsen
dieses
Gerdates
darf
nur
der
Plattenspieler
AIWA
PX-E80
oder
ein
Plattenspieler
mit
eingebautem
Phono-Entzerrerverstarker
angeschlos-
sen
werden.
Remarque
concernant
les
bornes
PHONO
Les
bornes
PHONO
de
cet
appareil
sont
uniquement
pour
le
AIWA
PX-E80
ou
une
platine
disque
avec
un
amplificateur
égaliseur
phono
incorporé.
Observaciones
sobre
los
terminales
PHONO
Los
terminales
PHONO
de
este
aparato
son
solamente
para
el
AIWA
PX-E80
0
el
giradiscos
con
un
amplifica-
dor
fonoecualizador
incorporado.
Nota
sui
terminali
PHONO
|
terminali
PHONO
di
questo
apparecchio
possono
essere
collegati
solamente
al
PX-E80
dell’AIWA,
o
ad
un
giradischi
che
disponga
di
un
amplificatore
phono-
equalizzante
incorporato.
Weise
sia-f-
(PHONO)
#4:
88
4881
AS
Be
RAYS
ABest
F-
(PHONO)
(S38
FS
AIWA
PX-
E80
MAY
BEI
BR
BCA
BS
EE

FRANCAIS
CONNEXIONS
DE
CABLAGE
[1]
Systeme
X-808M/X-80M/X-818M/X-81M
Toujours
bien
faire
les
connexions,
selon
les
indications
de
la
figure.
e
Brancher
le
cordon
d’alimentation
secteur
en
dernier
lieu
et
s'assurer
que
l'appareil
est
hors
tension.
+
~Ajuster
le
niveau
d'entrée
de
borne
VCR/AUX
au
moyen
de
la
commande
de
niveau
du
panneau
arriére
(VCR/
AUX
INPUT
LEVEL)
ee
fh
:
gee
CONEXIONES
Sistema
X-808M/X-80M/X-818M/X-81M
e
Asegurese
de
conectar
de
acuerdo
con
la
figura.
*
Conecte
el
cable
de
alimentacién
de
CA
en
ultimo
lugar.
Cerciérese
de
que
la
alimentacién
esté
desconectada.
3:
Ajuste
el
nivel
de
entrada
del
terminal
VCR/AUX
con
el
mando
(VCR/AUX
INPUT
LEVEL)
que
se
encuentra
en
el
panel
posterior.
ITALIANO
COLLEGAMENTI
ELETTRICI
Sistema
X-808M/X-80M/X-818M/X-81M
e
Eseguire
i
collegamenti
come
indicato
in
figura.
¢
Per
ultimo
collegare
il
cavo
di
alimentazione,
dopo
aver
verificato
che
l'apparecchio
sia
spento.
+
Regolare
il
livello
di
ingresso
del
terminale
del
videore-
gistratore
VCR/AUX
per
mezzo
dell’'apposito
comando
di
livello
(VCR/AUX
INPUT
LEVEL)
che
si
trova
sul
pan-
nello
posteriore.
HAR
X-808M/X-80M/X-818M/X-8
1
Met
@
ida
tia]
Ee
Se
i
pie,
©
MRT
MERE
TSE
7s
Ty,
EDEN,
WAT
EE
ro
PRPRU
LTS
i
AAC
AE
SEF
dd
eS
(VCR/AUX
INPUT
LEVEL}
AEE
VCR/AU
XIN
SERA
TEAS,
ENGLISH
Speakers
Set
the
POWER
button
to
OFF(STANDBY)
before
connect-
ing
the
speakers.
Use
speakers
with
an
impedance
6
to
16
ohms.
Correctly
connect
all
the
speaker
cables
to
the
®
and
©
terminals
of
corresponding
front,
surround
(rear),
left
and
right
speakers.
When
connecting
the
speakers,
push
down
the
speaker
terminal
levers
and
insert
the
exposed
end
of
the
speaker
cords
into
the
terminal
holes.
Then
release
the
levers.
The
cords
with
the
striped
ends
are
plus,
those
without
are
minus.
DEUTSCH
Lautsprecher
Bevor
die
Lautsprecher
angeschlossen
werden,
mit
dem
Netzschalter
(POWER)
das
Gerat
ausschalten
(STAND-
BY).
Lautsprecher
mit
einer
Impedanz
von
6
bis
16
Ohm
verwenden.
Beim
Anschlu&
der
Lautsprecherkabel
darauf
achten,
die
©
und
©
Klemmen
und
die
Klemmen
der
vorderen
und
hin-
teren,
rechten
und
linken
Lautsprecher
nicht
zu
ver-
wechsein.
Zum
AnschlieBen
der
Lautsprecherkabel
die
Drucktaste
an
den
Lautsprecherkliemmen
niederdriicken,
das
blanke
Drahtende
des
Lautsprecherkabels
in
die
Klemmenlécher
einfihren
und
die
Drucktaste
freigeben.
Die
Kabel
mit
den
Streifen
sind
plus,
die
ohne
minus.
FRANCAIS
Haut-parleurs
Avant
de
procéder
au
branchement
de
haut-parleurs,
placer
le
commutateur
d’alimentation
(POWER)
sur
la
position
“OFF
(STANDBY)’(coupé).
Brancher
des
haut-parleurs
d'une
impédance
de
6
a
16
ohms.
Bien
connecter
tous
les
cables
des
haut-parleurs
aux
bornes
©
et
©
des
haut-parleurs
avant,
d’ambiance
(ar-
riére),
gauche
et
droit
correspondant.
Pour
Je
branchement
des
haut-parleurs
abaisser
les
leviers
des
bornes,
insérer
l’extrémité
dénudée
des
cordons
de
haut-parleur
dans
l'orifice
des
bornes
et
relacher
les
leviers.
Les
cordons
avec
les
extrémités
a
bandes
sont
plus,
celles
sans
sont
moins.
Altavoces
Desconecte
el
botén
de
alimentaci6n
(POWER)
colo-
candolo
en
ia
posicién
“OFF
(STANDBY)”
antes
de
conec-
tar
los
altavoces.
Use
altavoces
con
una
impedancia
de
6
a
16
ohmios.
Conecte
correctamente
todos
los
cables
de
los
altavoces
a
los
terminales
®
y
©
de
los
canales
izquierdo
y
derecho
de
los
altavoces
delanteros
y
de
sonido
espacial
(traseros)
correspondientes.
Cuando
conecte
los
altavoces,
empuje
las
palancas
de
los
terminales
e
introduzca
el
extremo
pelado
de
los
cables
dentro
de
los
orificios
de
los
terminales.
Suelte
después
las
palancas.
Los
cables
con
las
puntas
peladas
son
positivos
y
los
que
no
estan
pelados
son
negativos.
~~.
ITALIANO
es
ALTOPARLANTI
Spegnere
l'apparecchio
prima
di
collegare
gli
altoparianti.
Usare
altoparlanti
con
impedenza
da
6
a
16
Ohm.
Collegare
in
modo
corretto
tutti
i
cavi
degli
altoparlanti
ai
ter-
minali
corrispondenti
©
e
©,
rispettivamente
per
gli
altopar-
lanti
sinistro
e
destro
anteriori,
e
per
quelli
del
sistema
di
ascolto
allargato
(posteriori).
Per
il
collegamento,
spingere
verso
il
basso
le
leve
dei
terminali
che
si
trovano
sull'altoparlante
ed
inserire
negli
appositi
fori
l'estremita
del
cavo
messa
a
nudo.
Lasciar
poi
ritornare
le
leve
nella
loro
posizione
normale.
|
cavi
con
le
estremita
a
striscie
sono
positivi,
quelli
senza
sono
negativi.
oi
a:
a,
BR
(DEBE
SZ,
TAFPOWERM
ZA
IOFF
(STANDBY)
(iii.
FEEMBUACTE
6
~
160M
EE
Ho
HSE
AT
Tp
RE
BS
HAGE
LE
BERS
BE
HA
al
TT,
RE
CY
TH)
do
BES
(AEA
Sa
ae
UD
(BD)
FB
(©)
tif.
BGMBRARE
Tas
BE
PSR,
te
BaF
a
TS
HAR
OS
WU
I
A
BL
fLh,
lita
Dat
a
AS
7
(RACE)
KR
AE
i,
Ui
AS
ARRAN
EK
ES
Fi
Bite,

ANTENNA
CONNECTIONS
FM
antenna
Attach
the
supplied
.75-ohm
twin-lead
feeder
antenna
(or
wire
antenna)
or
an
outdoor
antenna
with
75-ohm
coaxial
cable.
Attaching
the
feeder
antenna
or
wire
antenna
For
the
H,
E
and
K
models,
spread
the
antenna
taut
in
the
shape
of
the
letter
“T”,
taking
care
not
to
bring
the
ends
near
metal
objects
or
curtain
rails
and
making
sure
that
the
direction
of
the
antenna
yields
the
optimum
reception.
For
the
Z
model,
connect
the
FM
wire
antenna
connector
to
the
center
of
the
main
unit
antenna
terminal.
Attaching
an
outdoor
antenna
Antenna
terminals
(only
for
E
and
K
models)
There
are
two
types
of
antenna
cords:
the
75
ohm
twin-lead
feeder
and
the
75
ohm
coaxial
cable.
Either
may
be
used
with
this
system
but
only
one
should
be
connected.
Antenna
installation
location
Bear
in
mind
the
items
below
and
find
the
position
for
optimum
reception.
e
Find
a
position
which
is
not
overshadowed
by
a
building
and
whichis
in
the
direct
path
of
the
signals
sent
from
the
transmitting
antenna.
e
Make
sure
the
position
is
as
distant
as
possible
from
a
road
in
order
to
avoid
the
ignition
noise
of
automobiles.
e
Install
the
antenna
as
far
away
as
possible from
any
other
antennas
(for
instance,
the
TV
antenna).
*
Avoid
installing
the
antenna
on
a
galvanized
sheet
iron
roof.
If
this
is
unavoidable,
make
sure
the
antenna
is
at
least
2
meters
above.
ANTENNENANSCHLUSS
AnschluB
einer
UKW-Antenne
Wahlweise
kann
die
mitgelieferte
75-Ohm-Banddipolan-
tenne
(bzw.
Drahtantenne)
oder
eine
AuBenantenne
(tiber
ein
75-Ohm-Koaxialkabel)
angeschlossen
werden.
Anbringung
der
Banddipolantenne
bzw.
Drahtantenne
Bei
H-,
E-
und
K-Versionen
breiten
Sie
die
Banddipolan-
tenne
auf
volle
Lange
aus,
so
daB
sie
eine
T-Form
bildet,
und
richten
Sie
sie
auf
optimalen
Empfang
aus.
Achten
Sie
darauf,
daB
sich
die
Enden
der
Antenne
nicht
zu
dicht
an
Metallgegenstanden
wie
Vorhangstangen
usw.
befinden.
Beim
Z-Modell
schlieBen
Sie
die
UKW-Drahtantenne
an
die
mittlere
Antennenbuchse
des
Hauptgerates
an.
Anbringung
einer
AuBenantenne
Antennenanschliisse
(nur
bei
E-
und
K-Versionen)
An
das
Gerat
kann
sowohl
ein
75-Ohm-Flachbandkabel
als
auch
ein
75-Ohm-Koaxialkabel
angeschlossen
wer-
den.
SchlieBen
Sie
jedoch
nur
eines
der
beiden
Kabel
an.
Wahl
des
Aufstellungsortes
Ermitteln
Sie
den
optimalen
Aufstellungsort
unter
Beachtung
der
folgenden
Punkte:
e
Zwischen
der
Antenne
und
dem
zu
empfangenden
Sender
solite
sich
kein
hohes,
abschattendes
Gebaude
befinden.
i
¢
Die
Antenne
sollte
sich
nicht
zu
dicht
an
einer
befahre-
nen
StraBe
befinden,
damit
sie
keine
Ziindfunken-
st6rungen
aufnimmt.
e
Die
Antenne
sollte
méglichst
weit
von
anderen
Anten-
nen
(z.B.
TV-Antennen)
entfernt
aufgestellt
werden,
um
gegenseitige
Beeinflussungen
zu
vermeiden.
e
Die
Antenne
solite
méglichst
nicht
auf
einem
Zink-
blechdach
aufgestellt
werden.
Wenn
dies
jedoch
nicht
zu
vermeiden
ist,
sollte
sie
sich
mindestens
2
m
Uber
dem
Dach
befinden.
E,
K
model
Z
model
BRANCHEMENTS
D’ANTENNE
Antenne
FM
Fixer
le
fil
d’antenne
bifilaire
de
75
ohms,
fourni,
(ou
an-
tenne-cadre)
ou
une
antenne
extérieure,
a
l'aide
d’un
cable
coaxial
de
75
ohms.
Branchement
de
l’antenne
en
T
ou
antenne-cadre.[2-1]
Pour
les
modéles
H,
E
et
K,
bien
déployer
les
branches
de
l'antenne
en
forme
de
“T”
en
veillant
a
ne
pas
disposer
les
extrémités
a
proximité
d'objets
métalliques
ou
de
tringles
a
rideau.
Orienter
l'antenne
de
maniére
a
ce
que
la
qualité
acoustique
soit
ia
meilleure
possible.
Pour
le
modéle
Z,
raccorder
le
connecteur
de
l’antenne
cadre
FM
ala
borne
centrale
d’antenne
de
l'appareil
princi-
pal.
Branchement
d’antenne
extérieure
Bornes
d’antenne
(modéles
E
et
K
uniquement)
ll
y
a
deux
types
de
cordons
d’antenne:
la
descente
d’an-
tenne
bifilaire
de
75
ohms
et
le
cable
coaxial
de
75
ohms.
Ce
systéme
accepte
les
deux
types
de
cordons,
mais
un
seul
doit
6tre
connecté
a
la
fois.
Emplacement
de
l’installation
d’antenne
Tenir
compte
des
points
suivants
et
trouver
lemplacement
qui
offre
une
réception
optimale.
*
Trouver
un
endroit
qui
ne
soit
pas
dans
l‘ombre
d'un
im-
meuble
et
qui
se
trouve
sur
le
parcours
direct
des
signaux
provenant
de
l’'antenne
émettrice.
e
Pour
éviter
les
parasites
provenant
des
circuits
d’allu-
mage
des
véhicules
automobiles,
écarter
autant
que
possible
l’antenne
des
artéres
a
circulation
dense.
e
carter
autant
que
possible
l’'antenne
de
toute
autre
antenne
(de
télévision,
par
exemple).
¢
Eviter
d'installer
'antenne
sur
un
toit
en
téles
galvanisées.
En
cas
de
force
majeure,
la
placer
A
au
moins
deux
métres
au-dessus
de
ce
toit.

CONEXIONES
DE
LA
ANTENA
Antena
de
FM
Instale
la
antena
interior
bifilar
plana
de
75
ohmios
suminis-
trada
(o
antena
monofilar),
o
una
antena
exterior
con
cable
coaxial
de
75
ohmios:
Instalacién
de
Ja
antena
interior
o
antena
monofilar
Para
los
modelos
H,,E
y
K,
separe
ambos
extremos
en
forma
de
T
teniendo
cuidado
de
no
aproximarlos
a
objetos
metalicos
ni
guias
de
cortinas
y
asegurandose
de
que
la
ori-
entacién
de
la
antena
ofrezca
la
optima
recepcidn.
Para
el
modelo
Z,
conecte
el
conector
de
la
antena
monofi-
lar
de
FM
al
centro
del
terminal
de
antena
aparato
principal.
Instalaci6n
de
una
antena
externa
[2-2]
Terminales
de
antena
(para
los
modelos
E
y
K
sola-
mente)
Existen
dos
tipos
de
cable
de
antena:
de
dos
conductores
de
75
ohmios,
y
coaxial
de 75
ohmios.
Con
este
sistema
podra
emplearse
cualquiera
de
ellos,
pero
solamente
de-
bera
conectarse
uno.
Ubicacién
de
instalacion
de
la
antena
Tenga
en
cuenta
los
puntos
siguientes
y
busque
la
posicion
que
ofrezca
la
optima
recepcion.
e¢
Busque
una
posicién
que
no
esté
eclipsada
por
un
edificio
y
que
esté
en
la
trayectoria
directa
de
las
sefales
emitidas
por
Ja
antena
transmisora.
e
Asegurese
de
que
la
posicion
sea
tan
distante
como
sea
posible
de
una
calle
o
carretera,
con
motivo
de
evitar
el
ruido
de
los
sistemas
de
encendido
de
los
automoéviles.
e
Instale
la
antena;tan
lejos
como
sea
posible
de
otras
antenas
(de
la
antena
de
TV,
por
ejemplo).
e
Evite
instalar
la
antena
sobre
un
tejado
de
laminas
de
hierro
galvanizado.
Si
esto
fuese
inevitable,
asegurese
de
que
la
antena
esté
al
menos
2
metros
por
encima
de
la
superficie
del
tejado.
H
model
“{TALIANO
COLLEGAMENTO
DELLE
ANTENNE
Antenna
FM
Collegare
l'antenna
alimentatore
a
doppio
conduttore
da
75
ohm
accessoria
(o
un’antenna
a
filo)
o
un'antenna
esterna
con
cavo
coassiale
da
75
ohm.
Collegamento
dell’antenna
alimentatore
o
un’antenna
a
filo
Per
il
modelli
H,
E
e
K,
estendere
l’'antenna
ben
tesa
a
forma
di
“T”,
facendo
attenzione
a
non
porre
i
capi
nei
pressi
di
oggetti
metallici
e
orientando
l'antenna
nella
direzione
che
consente
la
ricezione
migliore.
Per
il
modelilo
Z,
collegare
il
connettore
dell’antenna
a
filo
FM
al
centro
dell’unita
principale
del
terminale
antenna.
Collegamento
dell’antenna
esterna
[2-2]
Terminali
antenna
(solo
per
i
modelli
E
e
K)
Ci
sono
due
tipi
di
cavi
antenna:
cavo
alimentatore
a
doppio
conduttore
da
75
ohm
e
il
cavo
coassiale
da
75
ohm.
Entrambi
i
cavi
possono
essere
usati
con
questo
sistema,
ma
ne
deve
essere
collegato
uno
solo.
Collocazione
per
I’installazione
dell’antenna
Tenere
presenti
i
seguenti
suggerimenti
e
scegliere
la
collocazione
che
consente
la
ricezione
migliore.
e
Trovare
una.collocazione
non
bloccata
da
un
edificio
e
che
si
trovi
direttamente
sul
percorso
dei
segnali
inviati
dall'antenna
trasmittente.
e
Assicurarsi
di
collocare
l'antenna
il
pit:
lontano
possibile
dalla
strada
per
evitare
disturbi
dovuti
all'accensione
del
motore
di
veicoli.
e
Installare
l'‘antenna
il
piu
lontano
possibile
da
altre
an-
tenne
(come
l'antenna
TV).
e
vitare
di
installare
l'antenna
su
tetti
in
acciaio
galvaniz-
zato.
Se
questo
non
fosse
possibile,
assicurarsi
di
collo-
care
l'antenna
almeno
2
metri
al
di
sopra
del
tetto.
£,
K
model
Coaxial
cable
Koaxialkabel
Cable
coaxial
Cable
coaxial
Cavo
coassiale
Via
PL
a
Coaxial
cable
Koaxialkabel
Cable
coaxial
Cable
coaxial
Cavo
coassiale
[i]
ah
EE
RABE
ik
BASH
(FM)
Kee
WRT
BE
E7502
4
FE
EK
BE
(BRAD
AIIT750
Li}
Hh
UE
IAEA
©
BERRA
RRRRARS
(2-1)
FSH,
ERIK
AY,
AAR
Me
Lae
Wo
it:
RAS
BENGE
Tana
LE
eT
PERL,
MERRIE
HEIL
NAAR
Il,
WASZ
AY,
AEF
MARR
A
El
TRA
RK
lit
Fo
@
BB
St
Keay
[2-2]
Rese
(ARE,
KB)
Ti
PREC!»
75057
7
SE
ARAL
75
OF)
th
BE,
AS
Bei
BT
LAA
CE
—
A,
(8
ay
RENE
A,
RRR
RR,
MRS
ET
HER
PRISHA,
CBE
MiBMA
I,
Mp
EMAIL
©
LRH
AS
PARA
ESMEIAK,
TT
CRE
ER
RE
WK IY
Ls
TE
{PAK
©
SRE
GT
IE
AUR,
APR
LE
Be
70
A
ana
aha
BE
Ar
ie
©
FIER
MH
saphi
(NSU
Hi
o
©
LE
IG
ABEL
BE
ADE
TUITE
LU
ASHES,
NGF:
RE
EDEMA
AED
AE
2
m
Ailito
ERE
TEED
IE
EA
(PUA,
FBLA)
E,
K,
Z
model
Coaxial
cable
Koaxialkabel
Cable
coaxial
Cable
coaxial
Cavo
coassiale
Via
ahr
ree
et
7

AM(MW/LW)
loop
antenna
To
stand
the
antenna
ona
tabletop
or
other
flat
surface
1.
Fold
according
to
the
arrows
in
the
illustration.
2.
Insert
the
tab
into
the
slit.
Press
firmly
until
the
tab
locks
into
place.
3.
Position
for
the
best
reception.
(Avoid
positioning
close
to
metal
objects
such
as
desks
or
lockers.)
Since
the
antenna
is
very
light,
it
may
be
advisable
to
fix
it
in
place
with
double-sided
tape.
It
is
also
possible
to
hang
the
loop
antenna
on
a
wall
With
the
loop
positioned
above
the
base,
drive
two
nails
or
two
screws
through
the
holes.
Then
fold
as
shown
in
the
illustration,
snapping
the
cover
closed.
important
Do
not
unwind
the
looped
antenna
wire.
Only
the
lead
wires
(braided
together)
may
be
extended
away
from
the
antenna.
NOTES
¢
Donotbring
the
loop
antenna
near
the
turntable
or
close
to
the
AC
cord
or
speaker
cords
since noise
will
be
picked
up.
¢
Extraneous
noise
may
be
picked
up,
depending
on
the
installation
position
and
the
antenna’'s
direction.
In
such
a
case,
change
the
position
or
direction
of
the
loop
an-
tenna.
2
Ss
foe)
AM
(MW/LW)-Rahmenantenne
Aufstellen
der
Antenne
auf
einen
Tisch
oder
eine
an-
dere
ebene
Flache
1.
Entsprechend
den
Pfeilen
in
der
Abbildung
hochklap-
pen.
2.
Die
Zunge
in
den
Schlitz
einfuhren.
Fest
driicken,
bis
die
Zunge
einrastet.
3.
Fur
optimalen
Empfang
ausrichten.
(Nicht
zu
nahe
an
metallische
Gegenstande
wie
Tische
oder
Schranke
bringen.)
Da
die
Antenne
sehr
leicht
ist,
wird
empfohlen,
sie
mit
beidseitig
klebendem
Klebeband
zu
befestigen.
Die
Antenne
kann
auch
an
eine
Wand
gehangt
werden
‘Wahrend
sich
der
Rahmen
iiber
der
Grundplatte
befindet,
zwei
Nagel
oder
Schrauben
durch
die
Lécher
treiben.
Dann
wie
abgebildet
zusammenklappen,
so
daB
die
Abdeckung
einrastet.
Wichtig
AUF
KEINEN
FALL
den
schleifenformigen
Antennendraht
abwickein.
Nur
die
Zufiihrungskabel
(zusammengedreht)
dirfen
von
der
Antenne
weggefihrt
werden.
HINWEISE
¢
Die
Rahmenantenne
nicht
in
der
Nahe
von
Plattenspie-
lern,
Netz-
oder
Lautsprecherkabeln
anordnen,
da
hier-
durch
Stérgerausche
generiert
werden.
e
Jenach
Montageposition
und
Antennenrichtung
kénnen
unerwtnschte
Stéreinflisse,
Leitungsrauschen
usw.
von
der
Antenne
Ubertragen
werden.
in
diesem
Falle
verandert
man
versuchsweise
die
Position
bzw.
die
Richtung
der
Rahmenantenne.
Z
model
a)
MW/LW
—~—H
LOOP
|
|
FRANCAIS
3
Antenne-cadre
AM
(MW/LW)
Placer
l’antenne
sur
une
table
ou
une
autre
surface
plate.
1.
Replier
selon
les
fléches
dans
I'illustration.
2.
Insérer
la
languette
dans
la
fente.
Enfoncer
fermement
jusqu’a
ce
que
la
languette
se
verrouille
en
place.
3.
Modifier
la
position
pour
trouver
la
meilleure
réception.
(Eviter
un
placement
a
proximité
d’objets
métalliques
tels
que
des
bureaux
ou
des
casiers.)
Comme
l’'antenne
est
trés
légére,
i!
peut
étre
utile
de
la
fixer
en
place
avec
du
ruban
adhésif
double
face.
ll
est
également
possible
d’accrocher
l’'antenne
cadre
a
un
mur
Avec
I'antenne-cadre
placée
au-dessus
de
la
base,
faire
passer
deux
clous
ou
vis
dans
les
orifices.
Replier
ensuite
comme
indiqué
dans
[illustration
et
refermer
le
couvercle.
important
Ne
pas
dérouler
le
fil
de
!'‘antenne-cadre.
Seuls
les
fils
(tressés
ensemble)
peuvent
étre
étendus
a
distance
de
l'antenne-cadre.
REMARQUES
e
Ne
pas
approcher
l'antenne-cadre
de
la
platine
tourne-
disque,
d'un
cordon
secteur
ni
d'un
cordon
de
haut-
parleur
car
ceci
induirait
des
parasites.
*
Sur
certaines
orientations,
I'antenne
risque
de
capter
des
parasites.
Si
ceci
se
produit,
il
suffit
de
modifier
la
position
ainsi
que
l'orientation
de
l'antenne-cadre.

Antena
de
cuadro
de
AM
(MW/LW)
Para
instalar
la
antena
sobre
una
mesa
u
otra
superficie
Blan
{3-1]
-
Abata
ja
antena
de
acuerdo
con
las
flechas
de
la
ilustra-
cion.
2.
Inserte
la
pestafha
en
la
ranura.
Oprima
firmemente
hasta
que
la
pestafa
se
trabe
en
posicién.
3.
Oriéntela
de
modo
que
se
corisiga
la
mejor
recepcidén.
(Evite
colocarla
cerca
de
objetos
metalicos
como
taquil-
las
o
pupitres.)
Comolaantenaes
muy
ligera,
es
recomendable
fijarlaen
un
sitio
con
cinta
adhesiva
por
sus
dos
caras.
También
puede
colgaria
en
la
pared
[3-2]
Con
los
tornillos
colocados
encima
de
la
base,
coloque
dos
clavos
0
tornillos
en
los
orificios.
Luego,
abata
la
antena,
como
se
muestra
en
la
ilustracién,
y
coloque
la
tapa.
Importante
No
desenrosque
el
cable
de
la
antena.
Solamente
pueden
usarse
los
cables
(juntos)
que
se
extienden
de
la
antena.
NOTAS
¢
No
acercar
la
antena
de
cuadro
al
giradiscos
0
a
los
cables
de
alimentacién
o
de
los
altavoces
porque
pueden
captarse
interferencias.
«
Pueden
captarse
ruidos
extrafios
(parasitos)
dependi-
endo
del
lugar
de
instalacién
y
de
la
orientacién
de
la
antena.
En
tal
caso,
cambiar
la
posicion
o
la
orientacion
de
la
antena
de
cuadro.
Antenna
a
telaio
AM
(MW/LW)
Per
collocare
l’antenna
in
posizione
verticale
su
di
un
tavolo
o
su
di
un’altra
superficie
piana
1.
Piegare
l'antenna
nella
direzione
delle
freccie
come
in-
dicato
in
figura.
2.
Inserire
la
linguetta
nella
fessura.
Premere
a
fondo
sino
a
quando
la
linguetta
si
arresta
in
modo
ben
fisso.
3.
Cercare
la
posizione
che
da
la
miglior
ricezione.
Evitare
dicollocare
l'antenna
vicino
a
tavoli,
armadi
o
altri
oggetti
di
metallo.
Dal
momento
che
l'antenna
é
molto
leggera
é
consigliabile
fissarla
ulteriormente
con
del
nastro
a
doppio
incollo.
L’antenna
ne
anche
essere
utilizzata
appesa
alla
parete
Tenendo
I’
EShia
circolare
al
disopra
della
base,
inserire
due
chiodi,
o
due
viti,
negli
appositi
fori.
Piegare
poi
come
indicato
in
figura
e
richiudere
il
coperchio
con
uno
scatto.
importante
NON
smontare
il
cavo
dell’'antenna
circolare.
Solamente
i
cavi
di
collegamento
(arrotolati
insieme)
possono
essere
estesi.
NOTE
e
Noncollocare
l'antenna
nei
pressi
del
giradischi,
0
vicino
al
cavo
della
corrente
di
alimentazione,
0
ai
cavi
degli
al-
toparlanti
per
evitare
interferenze.
e
Un
inadeguato
posizionamento
dell’antenna
potrebbe
causare
la
ricezione
di
rumori
esterni.
In
tal
caso,
modi-
ficare
la
posizione
o
la
direzione
dell’antenna
a
telaio.
(
a
x
AM
(MW
/LW)
Eri
Kite
pager
emenaelon
bein
itera
PENI
BET
AUT
eT
REAR,
AGEN
RAE
TS
SISNET,
LAER
BSE
PTFE
TR
3.
PLC
ARAHS
Fic
RE
ISCAVIAE
CHEGTE
He
TRAPS
SRESUE
eS
tie,
HNL
iS
BR
AABEECANE
ft)
EES
AEE
ASHE,
db
ud
a
de
AF
LT
aS
al
EM
6
__
WACK
ae
[3-2]
RIAA
BUI
WE
PF,
AEILST
ARLE,
98
PRT
REMIT
RAS,
BAPE
f-
BREW
ai)
MERA
Ra,
FT
KE
BY)
BT
LD)
TER
BAUR
at
@
LFS
TARSAL
LER
AS
BE
(HER
TAK
ae
I
a
SEUE
EFTPS
BF
PNAS
@
PRL
RA
AIK
Rs
lhl,
WPTET
ALA
VR
Re
Gt
WHR,
FOE
RR
AL
AD
It

i
x
|
a
He
none
Saermersasseumeenereenpvemmmmmeceersest
serv
fl
<essseereoererrsemn
—oereransmavenessoseonete
Srrmwrvecccononrremsened
ravnecenecorevewmmmmnrnent
sosenonerecccesentemmereeeeeeeoenes
eo
sSrewereareeennumeneseeesooret
1)
@
S
S
=
©) ®)
NAMES
OF
PARTS
AND
THEIR
FUNCTIONS
Amplifier/tuner
section
1.
Sleep
timer
button
(SLEEP)
2.
Timer
standby
button
(TIMER
STANDBY)
3.
Display
selector
button
(DISPLAY)
Switches
the
contents
indicated
in
the
display
window.
Each
time
it
is
pressed,
in
succession
it
displays
recep-
tion
frequency
(FREQUENCY),
time
(TIME),
“once”
timer
(PROGRAM
ONCE),
and
“every”
timer
(PRO-
GRAM
EVERY).
.
Display
window
.
Set/memory
button
(SET/MEMORY)
.
Tuning/timer
buttons
(DOWN/UP)
.
FM
reception
mode
selector
button
(FM
MODE)
Switches
the
FM
broadcast
reception
mode.
The
selected
mode
is
indicated
in
the
display
window.
FM
AUTO:
Stereo
broadcasts
are
heard
in
stereo,
and
monaural
broadcasts
are
heard
in
monaural
sound.
FM:
Stereo
broadcasts
are
heard
in
monaural
sound,
but
the
noise
level
of
the
broadcast
is
improved.
8.
Station
preset
buttons
(STATION
PRESET)
9.
Band
selector
button
(BAND)
10.
Remote
sensor
(REMOTE
SENSOR)
11.
Power
button
(POWER)
Press
to
turn
on
the
system.
Press
once
more
to
turn
off.
12.
Headphone
jack
(PHONES)
13.
Microphone
jack
(MIC)
14.
Microphone
mixing
control
(MIC
MIXING)
15.
DSL
button
16.
BBE
processor
button
17.BBE
control
18.
Function
buttons
and
indicators
Press
according
to
the
desired
source.
The
indicator
cor-
responding
to
the
selected
button
illuminates.
NOOR
©
To
listen
to
a
tape
cee
ccsceesesececerenseese
TAPE
e
To
listen
to
a
radio
broadcast...
TUNER
©
To
listen
to
a
reCOrd
00.0...
ceeececsesseseeesees
PHONO
e
To
listen
to
an
external
source
..............
VCR/AUX
e
To.listen
to
acompact
diSC
oo...
cece
cD
19.
Balance
control
(BALANCE)
20.
Volume
control
(VOLUME)
Turning
the
control
clockwise
causes
the
volume
to
in-
crease.
Turning
it
counterclockwise
causes
the
volume
to
decrease.

|
DEUTSCH
BEZEICHNUGNEN
DER
TEILE
UND
IHRE
FUNKTIONEN
|
Verstarker/Tuner-Teil
|
Teil
|
Verstarker/Tuner-Teil
|‘
4]
Einschlaf-Schaltuhrtaste
(SLEEP)
2
Schaltuhr-Bereitschaftstaste
(TIMER
STANDBY)
3.
Anzeige-Wahltaste
(DISPLAY)
Schaltet
die
Anzeige
im
Display
um.
Mit
jedem
Driicken
der
Taste
wird
der
Reihenfolge
nach
die
Empfangsfre-
quenz
(FREQUENCY),
Zeit
(TIME),
“Einmal”-Schaltuhr
(PROGRAM
ONCE)
und
“Taglich’-Schaltuhr
(PRO-
GRAM
EVERY)
angezeigt.
Display
.
Einstell/Speicher-Taste
(SET/MEMORY)
.
Abstimm/Schaltuhr-Tasten
(DOWN/UP)
.
UKW-Empfangsbetriebsart-Wahitaste
(FM
MODE)
Zur
Wahl
der
Empfangsbetriebsart
von
UKW-
Sendungen.
;
Die
gewahlte
Betriebsart
wird
im
Display
angezeigt.
FM
AUTO:
Stereo-
-Sendungen
werden
in
Stereo
gehért,
Mono-Sendungen
in
Mono.
FM:
Stereo-Sendungen
werden
in
Mono
gener
die
Sendung
hat
jedoch
einen
verbesserten
Stérpegel.
8.
Stationstasten
(STATION
PRESET)
9.
Bandwahlitaste
(BAND)
10.
Fernbedienungs-Sensor
(REMOTE
SENSOR)
11.
Ein/Aus-Taste
(POWER)
Durch
Drticken
dieser
Taste
wird
das
System
einge-
schaltet,
durch
erneutes
Driicken
wieder
ausgeschaltet.
12.
Kopfhérerbuchse
(PHONES)
13.
Mikrofonbuchse
(MIC)
14.
Mikrofonmischregler
(MIC
MIXING)
15.DSL-Taste
16.
BBE-Prozessor-Taste
17.BBE-Regler
18.Funktionstasten
und
Anzeigen
Mit
diesen
Tasten
die
gewUnschte
Quelle
wahlen.
Die
der
gedrickten:
Taste
entsprechende
Anzeige
leuchtet.
NOODL
©.
ASSOLE
cents
sccrdiglekseatsscaieasvaet
savavinerecdveaest
TAPE
©:
“Radio
deiesccs
bkssises
Seed
cibectetes
hdcgtieuiecanae
TUNER
©
Schallplatte
0.
ee
csescessetecseesesteseeeesens
PHONO
e
Externe
Quelle
oo...
ccc
ccsscecsseeeeees
VCR/AUX
©
Compact
Dist:
iscsi
cvedenies
aviesteseeesiateeicas
ies
cD
19.
Balanceregler
(BALANCE)
20.Lautstarkeregler
(VOLUME)
Wird
der
Regler
im
Uhrzeigersinn
gedreht,
nimmt
die
Lautstarke
zu.
Dreht
man
ihn
im
Gegenuhrzeigersinn,
nimmt
die
Lautstarke
ab.
ae
FRANCAIS
|
NOM
ET
FONCTION
DES
PARTIES
|
Section
ampli-tuner
|
[4]
Touche
de
minuterie
d'arrét
(SLEEP)
:
Touche
d’attente
de
minuterie
(TIMER
STANDBY)
3.
Touche
de
sélecteur
d’affichage
(DISPLAY)
Commute
les
indications
sur
la
fenétre
d’affichage.
Chaque
action
affiche
en
succession
la
fréquence
de
réception
(FREQUENCY),
l'heure
(TIME),
la
minuterie
“une
fois”
(PROGRAM
ONCE)
et
la
minuterie
“quo-
tidien”
(PROGRAM
EVERY).
.
Fenétre
d’affichage
.
Touche
de
réglage/mémoire
(SET/MEMORY)
.
Touches
d'accord/de
minuterie
(DOWN/UP)
.
Touche
de
sélecteur
de
mode
de
réception
FM
(FM
MODE)
Commute
le
mode
de
réception
d'émission
FM.
Le
mode
sélectionné
est
indiqué
dans
la
fenétre
d'af-
fichage.
FM
AUTO
:
Les
émissions
en
stéréo
sont
pergues
en
stéréo
et
les
émissions
monaurales
sont
pergues
avec
un
son
monaural.
FM
:
Les
émissions
stéréo
sont
pergues
avec
un
son
monaural
mais
le
niveau
de
bruit
de
I'émission
est
amélioré.
8.
Touches
de
stations
préréglées
(STATION
PRESET)
9.
Touche
de
sélecteur
de
gamme
(BAND)
10.
Senseur
de
télecommande
(REMOTE
SENSOR)
11.
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
L'actionner
pour
mettre
le
systeme
sous
tension.
Ac-
tionner
une
fois
de
plus
pour
le
mettre
hors
tension.
12.Prise
du
casque
d’écoute
(PHONES)
13.
Jack
de
micro
(MIC)
14.
Commande
de
mixage
de
micro
(MIC
MIXING)
15.
Bouton
DSL
16.
Bouion
de
processeur
BBE
17.
Commande
BBE
18.
Touches
et
témoins
de
fonction
Actionner
en
fonction
de
la
source
désirée.
Le
témoin
correspondant
a
la
touche
sélectionnée
s’allume.
NOS
e
Ecoute
d’uné
bande
.............
cc
eeeececeseeeeteeeeeee
TAPE
e
Ecoute
d'une
émission
de
radio
................
TUNER
e
Ecoute
d’un
disque
analogique
................
PHONO
e
Ecoute
d’une
source
externe
...............
VCR/AUX
e
Ecoute
d’un
disque
compact
.............
cee
CD
19.
Commande
d'équilibre
(BALANCE)
20.
Réglage
du
volume
(VOLUME)
Le
fait
de
faire
tourner
ce
réglage
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
améne
une
augmentation
du
volume.
Une
action
contraire
améne
une
diminution
du
volume.
14

ea
T==[e)
4)
S)
©)
@®
OB
QWOHR
8
®
®

1.
Graphic
equalizer
controls
(LEFT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
2.
Spectrum
analyzer
display
3.
Graphic
equalizer
controls
(RIGHT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
4.
Deck
1
cassette
compartment
5.
Deck
1
operation
buttons
Rewind
button
(REW)
,
Play
button
(PLAY
<4
P>)
and
tape
direction
indicators
(REV,
FWD),
Fast
forward
button
(F
FWD)
Stop/direction
button
(STOP/DIRECTION
@)
6.
Dubbing
buttons
and
indicator
(SYNCHRO
DUBBING,
NORMAL/HIGH)
7.
CBRS/STSD/EDIT/reverse
mode/CONT
PLAY
selector
switch
(CBRS/STSD/EDIT,
CD)
,
7
,
CONT
PLAY)
8.
DOLBY
NR
switch
9.
CD
record
button
(CD
SYNCHRO
REC)
10.Record
button
(REC
@)
[Deck
2]
11.Record/record
mute
indicator
12.Record
mute
button
(REC
MUTE
0)
[Deck
2}
13.Pause
button
(PAUSE
ll)
and
indicator
[Deck
2]
14.
Deck
2
operation
buttons
Rewind
button
(REW)
Play
button
(PLAY
<4
)
and
tape
direction
indicators
(REV,
FWD);
Fast
forward
button
(F
FWD)
Stop/direction
button
(STOP/DIRECTION
Ml)
15.
Deck
2
cassette
compartment
.
DEUTSCH
Graphic
Equalizer/Kassettendeck-Abschnitt
1.
Graphic-Equalizer-Regler
(LEFT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
Spektrumanalysator-Anzeige
Graphic-Equalizer-Regler
(RIGHT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
Kassettenfach
fiir
Deck
1
Funktionstasten
fiir
Deck
1
Rickspultaste
(REW)
Wiedergabetaste
(PLAY
<4
B®)
und
Bandlaufrichtungs-
Anzeigen
(REV,
FWD)
Schnellvorlauftaste
(F
FWD)
Stop/Bandlaufrichtungs-Taste
(STOP/DIRECTION
@)
Uberspieltasten
und
Anzeige
(SYNCHRO
DUBBING,
NORMAL/HIGH)
CBRS/STSD/EDIT/Bandlaufrichtungswechsel-Be-
triebsart/CONT
PLAY-Wahlschalter
(CBRS/STSD/
EDIT,
CD
,
==,
CONT
PLAY)
8.
Dolby-Rauschunterdriickung-Schalter
(DOLBY
NR)
9.
CD-Synchiona
ufnahmetaste
(CD
SYNCHRO
REC)
10.
Aufnahmetaste
(REC
@)
[Deck
2]
11.
Aufnahme/Stummaufnahme-Anzeige
12.
Stummaufnahmetaste
(REC
MUTE
0)
[Deck
2]
13.
Pausetaste
(PAUSE
Il)
und
Anzeige
[Deck
2]
14.
Funktionstasten
fur
Deck
2
Rickspultaste
(REW)
°
Wiedergabetaste
(PLAY
<@
)und
Bandlaufrichtungs-
Anzeigen
(REV,
FWD)
Schnellvorlauftaste
(F
FWD)
Stop/Bandlaufrichtungs-Taste
(STOP/DIRECTION
Ml)
15.
Kassettenfach
fiir
Deck
2
on
as
>
7
(ey:\
|:
Section
égaliseur
graphique/platine
a
cassette
1.
Commande
de
I'égaliseur
graphique
(LEFT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
.
Affichage
de
l'analyseur
de
spectre
.
Commandes
de
I’égaliseur
graphique
(RIGHT
CHAN-
NEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
.
Compartiment
de
cassette
de
platine
1
.
Touches
de
fonctionnement
de
la
platine
1
Touche
de
rembobinage
(REW)
Touche
de
lecture
(PLAY
<4
P)
et
temoins
de
sens
de
défilement
de
la
bande
(REV,
FWD)
Touche
d'avance
rapide
(F
FWD)
Touche
d’arrét/direction
(STOP/DIRECTION
@)
.
Touches
et
témoin
de
doublage
(SYNCHRO
DUBBING,
NORMAL/HIGH)
.
Sélecteur
de
systéme
de
d’enregistrement
a
saut
arriére
pour
disque
compact
(CBRS)/STSD/EDIT/mode
d’in-
version
(reverse
mode)/lecture
continue
(CBRS/STSD/
EDIT,
CD
,
==
CONT
PLAY)
8.
Sélecteur
de
suppression
de
bruit
(DOLBY
NR)
9.
Touche
d’enregistrement
de
CD
(CD
SYNCHRO
REC)
10.
Touche
d'enregistrement
(REC
@)
et
témois
[Platine
2]
11.
Témoin
d'’enregistrement/assourdissement
a
l’enregis-
trement
12.Touche
d’assourdissement
.a
l'enregistrement
(REC
MUTE
0)
[Platine
2]
13.
Touche
de
pause
(PAUSE
Wl)
et
témoin
[Platine
2]
14.
Touches
de
fonctionnement
de
la
platine
2
Touche
de
rembobinage
(REW)
Touche
de
lecture
(PLAY
<@
>)
et
temoins
de
sens
de
défilement
de
la
bande
(REV,
FWD)
Touche
d'avance
rapide
(F
FWD)
Touche
d’arrét/direction
(STOP/DIRECTION
@)
15.
Compartiment
de
cassette
de
platine
2
wr
at
a
~“N

NOMENCLATURA
Y
FUNCIONES
|
Seccién
del
amplificador/sintonizador
|
del
|
Seccién
del
amplificador/sintonizador
|
(4
]
Boton
del
temporizador
de
desconexién
(SLEEP)
ss
Boton
de
espera
del
temporizador
(TIMER
STANDBY)
3.
Selector
de
visualizacién
(DISPLAY)
Conmuta
el
contenido
de
la
ventanilla
de
visualizacién.
Cada
vez
que
se
oprime,
indica
en
sucesion
la
frecuen-
cia
de
recepcién
(FREQUENCY),
hora
(TIME),
tempori-
zador
de
un
ciclo
(PROGRAM
ONCE)
y
temporizador
diario
(PROGRAM
EVERY).
.
Ventanilla
de
visualizacién
.
Botén
de
ajuste/memoria
(SET/MEMORY)
.
Botones
de
sintonizacién/del
temporizador
(DOWN/UP)
.
Selector
de
la
modalidad
de
recepcién
de
FM
(FM
MODE)
Conmuta
la
modalidad
de
recepcién
de
los
programas
de
FM.
La
modalidad
seleccionada
se
indica
en
la
ventanilla
de
visualizaci6n.
FM
AUTO:
Los
programas
estereofénicos
se
escuchan
en
estéreo
y
los
monoaurales
en
mono.
FM:
Los
programas
estereofénicos
se
escuchan
en
mono,
pero
se
mejora
el
nivel
de
ruidos
del
programa.
8.
Botones
de
memorizacién
de
emisoras
(STATION
PRESET)
9.
Selector
de
banda
(BAND)
10.
Sensor
remoto
(REMOTE
SENSOR)
11.Botén
de
alimentacién
(POWER)
Oprimalo
para
encender
ei
sistema.
Vuelva
a
oprimirlo
para
apagarlo.
12.
Toma
para
auriculares
(PHONES)
13.
Toma
para
micréfono
(MIC)
14.
Control
para
mezcla
de
micréfono
(MIC
MIXING)
15.
Botén
DSL
16.
Botén
de
procesador
BBE
17.
Control
BBE
18.
Botones
e
indicadores
de
funcién
Oprima
el
de
la
fuente
deseada.
Se
encendera
el
indica-
dor
correspondiente
al
botén
seleccionado.
NOOR
e
Para
escuchar
una
Cinta
o.oo...
eeceeeeeenees
TAPE
e
Para
escuchar
un
programa
de
radio
......
TUNER
e
Para
escuchar
un
diSCO
..........ccce
eee
PHONO
e
Para
escuchar
una
fuente
externa
........
VCR/AUX
e
Para
escuchar
un
disco
compacto
..............0
CD
19.
Control
de
balance
(BALANCE)
20.
Mando
de
volumen
(VOLUME)
Girando
el
mando
de‘volumen
a
la
derecha
sube
el
vo-
lumen.
Girandolo
la
izquierda,
el
volumen
se
reduce.

(
ITALIANO
)
UBICAZIONE
DELLE
PARTIE
DEI
COMANDI
E
LORO
FUNZIONAMENTO
Sezione
dell’amplificatore
e
del
sintonizzatore|
[4
]
Tasto
del
timer
per
spegnimento
a
tempo
(SLEEP)
:
Tasto
di
attesa
del
timer
(TIMER
STANDBY)
3.
Selettore
delle
indicazioni
(DISPLAY)
Per
commutare
il
contenuto
delle
indicazioni
visualiz-
zate
sul
quadrante.
Ad
ogni
pressione
successiva
si
visualizzano,
nell’ordine,
la
frequenza
di
ricezione
(FRE-
QUENCY),
l'ora
(TIME),
il
timer
per
una
sola
volta
(PROGRAM
ONCE),
ed
il
timer
plurimo
(PROGRAM
EVERY).
Quadrante
delle
indicazioni
.
Tasto
di
predisposizione
e
memorizzazione
(SET/
MEMORY)
|.
6.
Tasti
per
la
sintonizzazione
ed
il
timer
(DOWN/UP)
7.
Selettore
della
modalita
di
ricezione
FM
(FM
MODE)
Per
commutare
la
modalita
di
ricezione
FM.
La
modalita
selezionata
viene
indicata
sul
quadrante.
FM
AUTO:
Le
trasmissioni
stereo
vengono
ascoltate
in
stereofonia
e
quelle
monoaurali
in
monofonia.
FM:
Le
trasmissioni
stereofoniche
vengono
ascoltate
in
monofonia,
ma
il
livello
del
rumore
risulta
notevolmente
migliorato.
8.
Tastidipreselezione
delle
stazioni
(STATION
PRESET)
9.
Tasto
di
selezione
della
banda
(BAND)
10.
Sensore
del
telecomando
(REMOTE
SENSOR)
11.Tasto
di
accensione
(POWER)
Premerlo
per
accendere
J'apparecchio.
Premerlo
di
nuovo
per
spegnerlo.
12.
Presa
per
la
cuffia
(PHONES)
13.
Presa
per
il
microfono
(MIC)
14.Comando
di
missaggio
con
microfono
(MIC
MIXING)
15.
Tasto
DSL
16.Tasto
del
processore
BBE
17.Comando
BBE
18.
Tasti
delle
funzioni
e
relativa
indicazione
Premere
questi
tasti
per
selezionare
la
fonte
sonora
de-
siderata.
L’indicazione
corrispondente
al
tasto
selezio-
nato
si
illumina.
as
e
Per
l'ascolto
di
Un
NAStrO
oe
ee
ees
eeeteees
TAPE
e
Per
l’ascolto
di
trasmissioni
radio
..............
TUNER
e
Per
l’ascolto
di
UN
dISCO
.....
i
eeee
cerns
PHONO
e
Per
l’ascolto
di
una
sorgente
esterna
....
VCR/AUX
¢
Perlascolto
di
un
compact
CISC
...........
cece
cD
19.
Comando
del
bilanciamento
(BALANCE)
20.
Comando
dei
volume
(VOLUME)
Ruotando
questo
comando
in
senso
orario
si
ottiene
un
aumento
del
volume
sonoro.
Ruotandolo
in
senso
antiorario
si
ottiene
la
diminuzione
del
volume.
(
mA
x
)
SBA
AR
RADA
[Aah
AE
waaeeeebs
|
[4]
.
WEN
ZENG
ASH
(SLEEP)
:
.
ENE
AS
PARA
(TIMER
STANDBY)
5
Soe
Miia
EPR
AL
(DISPLAY)
ARTS
BAINES
fede
PAZ
OK,
IGA
Be
ASE
(FREQUENCY),
Il
a
(TIME)
,
He
ENE
AS
(PROGRAM
ONCE)
fil
fi
|
ae
»
(PROGRAM
EVERY).
A.
BAS
ij
5.
Bee
/
ice
(SET/MEMORY)
6.
gee
/
ERASE
(DOWN/UP)
7.
FM#EMA
RGERERE
(FM
MODE)
fF
MISTRESS
RHEE
Ds
TREAT
aN
‘thio
FM
AUTO
°
S/H
RP
RERRTE
LLDPE,
Par
ETRE
LORE
PEK
TC
PM
2H
ORPETE
LL
REUTER
IYI
IF
AM
FT
PEF
UIC
HE,,
8.
FSi
es
Ht
(STATION
PRESET)
9.
Wes
(BAND
)
10.
iPeeeatt
es
(REMOTE
SENSOR)
i).
iyi!
(POWER)
fe
PAH,
CAPE,
ate
PE,
ASB
Ito
12.
SME
HeSL
(PHONES)
13.
Hace
FAIL
(MIC)
14.
AoC
ETS
AA
vibe
Ik
(MIC
MIXING)
15.
DSLEt
16.
BBEREE
ABE
17.
BREA
fii
he
sit
19.
20.
.
SEE
EL
aE
Ta
BIRT
PRUE
Pe
FRCL
EMITS
T
A
lo
OAS
a
5
805211
S
See
TAPE
@
yi
TON
Me
AG
SL
ee
ee
err
TUNER
@
VETTE
Ife
cece
c
cece
cere
rere
cee
nena
eens
PHONO
eA
pert
Savane
eigen
ehieencsetateee
VCR/AUX
@
SUC
ECAR
SMH
We
a
doses
alte
ctha
Rove
va
HeeG
os
iad
sales
ss
CD
“fhe
a
de
Et
(BA
LANCE)
fe
ALF
ll
9S
(VOLUME)
[tay
TD
Tay
PAU
AES
AEE
Lit
eds
E77
Tea
dy
Ty
AS
HAE
EE
Hk

|
|
LL
|
A=
int)
@
©
©D
©
@©080OH
©
©
®

Seccion
del
ecualizador
grafico/platina
de
cassette
.
Controles
del
ecualizador
grafico
(del
canal
izquierdo)
.
Indicador
del
analizador
de
espectro
.
Controles
del
ecualizador
grafico
(del
canal
derecho)
.
Compartimiento
de
cassette
de
la
platina
1
.
Botones
de
mando
de
la
platina
1
Botén
de
rebobinado
(REW)
Botones
de
reproduccién
(PLAY
<4
»)
eindicadores
de
direccién
de
la
cinta
(REV,
FWD)
Bot6on
de
avance
rapido
(F
FWD)
Boton
de
parada/de
direccién
(STOP/DIRECTION
®)
6.
Botones
e
indicador
para
copia
de
cintas
(SYNCHRO
DUBBING,
NORMAL/HIGH)
7.
Selector
de
CBRS/STSD/montaje/modalidad
de
inver-
sién/reproduccién
continua
(CBRS/STSD/EDIT,
CD
,
2
,
CONT
PLAY)
8.
Intrruptor
de
reduccién
de
ruidos
Dolby
9.
Botdn
de
grabacion
de
disco
compacto
(CD
SYNCHRO
REC)
10.
Botén
e
indicador
de
grabacién
(REC
@)
[Platina
2]
11.
Indicador
de
grabacién/silenciamiento
de
grabacién
12.
Botén
de
silenciamiento
de
grabacién
(REC
MUTE
0)
{Platina
2]
;
13.
Botén
e
indicador
de
pausa
(PAUSE
Il)
[Platina
2]
14.
Botones
de
mando
de
la
platina
2
Botén
de
rebobinado
(REW)
Botones
de
reproducci6n
(PLAY
<@
)
e
indicadores
de
direccién
de
la
cinta
(REV,
FWD)
Botdon
de
avance
rapido
(F
FWD)
Botén
de
parada/direccién
(STOP/DIRECTION
Ml)
15.
Compartimiento
de
cassette
de
la
platina
2
OpON—
on
osclone
deb
sqisliezstote
gruflooeaetgirenaeit
dell’
|
Sezione
dell’equalizzatore
grafico
e
del
giranastri|
grafico
e
del
giranastri||[[5_
|
aw
8.
9.
_
ITALIANO.
.
Comandi
dell’equalizzatore
grafico
(per
il
canale
sinis-
tro,
LEFT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
.
Quadrante
dell’analizzatore
di
spettro
.
Comandi
dell’equalizzatore
grafico
(per
il
canale
destro,
RIGHT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
.
Vano
portacassette
del
deck
1
.
Tasti
per
il
funzionamento
del
deck
1
Tasto
di
riavvolgimento
(REW)
Tasto
di
riproduzione
(PLAY
<@
>)
ed
indicazioni
della
direzione
di
movimento
del
nastro
(REV,
FWD)
Tasto
di
avanzamento
veloce
(F
FWD)
Tasto
di
arresto
e
di
cambiamento
di
direzione
(STOP/DIRECTION
@)
.
Tasti
per
la
duplicazione
e
relative
indicazioni
(SYNCHRO
DUBBING,
NORMAL/HIGH)
Selettore
fra
le
seguenti
modalita:
CBRS,
STSD,
mon-
taggio,
inversione,
riproduzione
continua
(CBRS/STSD/
EDIT,
CD,
==
,
CONT
PLAY)
Interruttore
per
la
riduzione
del
rumore
DOLBY
Tasto
per
la
registrazione
da
un
compact
dise
(CD
SYNCHRO
REC)
10.
Tasto
per
la
registrazione
(REC
@)
ed
indicazione
rela-
tiva
[Deck
2]
11.Indicazione
di
registrazione
o
di
silenziamento
della
registrazione.
12.
Tasto
di
silenziamento
della
registrazione
(REC
MUTE
0)
[Deck
2]
13.
Tasto
di
pausa
(PAUSE
Wl)
ed
indicazione
relativa
[Deck
2
14.
Tasti
per
il
funzionamento
dei
deck
2
Tasto
di
riavvolgimento
(REW)
Tasto
di
riproduzione
(PLAY
<4
PB)
ed
indicazioni
della
direzione
di
movimento
del
nastro
(REV,
FWD)
Tasto
di
avanzamento
veloce
(F
FWD)
Tasto
di
arresto
e
di
cambiamento
di
direzione
(STOP/DIRECTION
@)
15.
Vano
portacassette
del
deck
2
(
tA
x
)
L
ERE
/
RTH
GRR
|
.
Paar
Pe
dil
g8§
(LEFT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
BESTT
RES
BS
.
elas
2e
er
ei
As
(RIGHT
CHANNEL
GRAPHIC
EQUALIZER)
[SRE
1
RE
“RE
1
BAER
"IASI
(REW)
BCE
BE
(PLAY
<|>)
Ales
TASK
(REV,
FWD)
DOEBE
CF
FWD)
eal
/
JF
Be
(STOP/DIRIECTION
@
)
.
BURRS
RECS
YNCHRO
DUBBING
NOMAL
NORMAL
/HIGH)
©
CBRS/STSD/EDIT/
be
ARRG
SE
PE
HE
PEL
B(CBRS/STSD/EDIT/
CO,
==
/CONT
PLAY)
_
FLEEBAMEDABH
(DOLBY
NR)
.
CDS%¢3E(CD
SYNCHRO
REC)
.
SRPEHE
(REC)
(
(sXe
2)
|
BRE
/
REE
ART
AE
_
Bae
aRIRg
(REC
MUTE)
(
[este
2
3.
PEA
BE
(PAUSE)
ATR
ice
(
[ERE
2
\eGRe
2
Sel
ts
at
(REW)
has
ie
a
ene
Ae
Jy
tatiate
(REV,
FWD)
PEER
CF
FWD)
eb
J
eC
STOP/DIRECTION
@)
sth
2.
[INE

H
model
E,
K,
Z,
EE
model
6)
OH
;
©
©
Remote
controller
|
[6
]
Buttons
without
explanations
function
the
same
as
the
cor-
responding
buttons
on
the
main
unit
or
the
CD
player.
1.
Tuner
operation
buttons
Band
buttons
(FM/AM
or
FM/MW/LW)
FM
mode
selector
button
(FM
MODE)
Time
set
button
(TIMER
SET)
Preset/timer
buttons
(PRESET/TIMER,
V
DOWN/A
UP)
.
Display
button
(DISPLAY)
.
Direct
program
buttons
(1
-
0)
and
+10
button
+10
button
operates
as
the
MEMORY
(STORE)
button
for
DX-MS0M.
4.
CD
player
operation
buttons
The
button
names
in
blue
indicate
the
function
for
DX-M90M.
Open/close
button
(OPEN/CLOSE)
REPEAT
button
(DX-M90M
only)
DISPLAY
button
(DX-M90M
only)
Program/check
button
(PROGRAM/CHECk)
This
button
operates
as
program
button
only
for
DX-M90M.
Pause
button
(PAUSE
I)
This
button
operates
as
the
RANDOM
button
for
DX-M90M.
Qn
Backward
skip
button
(B
SKIP
ke,
SEARCH)
Forward
skip
button
(F
SKIP
®t,
SEARCH)
Stop/clear
button
(STOP/CL
Ml)
This
button
operates
as
stop
button
only
for
DX-M90M.
Play/replay
button
(PLAY/REPLAY
P)
This
button
operates
as
the
PLAY/PAUSE
button
for
DX-M90M.
The
following
buttons
are
only
for
DX-M90M:
DISC-1
button
DISC-2
button
DISC-3
button
DISC-4
button
DISC-5
button
DISC
SKIP
button
5.
Function
button
(FUNCTION)
Each
time
this
button
is
pressed,
the
function
is
switched
to
TAPE,
TUNER,
PHONO,
VCR/AUX
or
CD
in
se-
quence.
.
DSL
button
.
BBE
button
.
Power
button
(POWER)
Sleep
timer
button
(SLEEP)
10.
Timer
standby
button
(TIMER
STANDBY)
11.
Deck
1
operation
buttons
Rewind
button
(REW)
Fast
forward
button
(F
FWD)
Stop/direction
button
(STOP/DIR
Ml)
Play
button
(PLAY
<4
Pm)
12.
Deck
2
operation
buttons
Rewind
button
(REW)
Fast
forward
button
(F
FWD)
Stop/direction
button
(STOP/DIR
Ml)
Play
button
(PLAY
<@
>)
Pause
button
(PAUSE
If)
Record
button
(REC
@)
Record
mute
button
(REC
MUTE
0)
13.
Volume
contro!
buttons
(VOLUME,
V
DOWN/A
UP)
14.
Mute
button
(MUTE)
When
the
button
is
pressed,
the
sound
is
completely
muted
and
the
function
indicator
of
the
sound
source
currently
heard
blinks.
To
resume
the
original
mode,
press
the
button
again.
DEUTSCH
[
Fembedienung
|
[6]
|
Nichterklarte
Tasten
haben
dieselbe
Funktion
wie
die
entsprechenden
Tasten
des
Hauptgerats
oder
des
CD-
Spielers.
OManN
D
1.
Tasten
fur
Tuner-Bedienung
Wellenbereichstasten
(FM/AM
oder
FM/MW/LW)
UKW-Empfangsart-Wahltaste
(FM
MODE)
Zeit-Einstelitaste
(TIMER
SET)
Speicher/Schaltuhr-Tasten
(PRESET/TIMER
V
DOWN/A
UP)
.
Displaytaste
(DISPLAY)
.
Direktprogrammiertasten
(1
-
0)
and
Taste
+10
Die
Taste
+10
dient
als
MEMORY
(STORE)-Taste
fur
DX-M90M.
4.
Tasten
fiir
CD-Spieler-Bedienung
Die
Tasten-Bezeichnungen
in
blau
kennzeichnen
die
Funktion
far
DX-M90M.
Offnen/SchlieBen-Taste
(OPEN/CLOSE)
wn

Wiederholtaste
(REPEAT)
(nur
DX-MS0M)
Anzeigetaste
(DISPLAY)
(nur
DX-M90M)
Programmpruftaste
(PROGRAM/CHECK)
Diese
Taste
fungiert
nur
beim
DX-M90M
als
Programm-
Taste.
Pausetaste
(PAUSE
IR)
Diese
Taste
dient
als
RANDOM-
Taste
flr
DX-M90M.
Ruckwarts-Uberspringtaste
(B
SKIP
kd,
SEARCH)
Vorwarts-Uberspringtaste
(F
SKIP
1,
SEARCH)
Stop/Lésch-Taste
(STOP/CL
Ml)
Diese
Taste
fungiert
nur
beim
DX-M90M
als
Stoptaste.
Wiedergabe/Neuwiedergabe-
Taste
(PLAY/REPLAYP)
Diese
Taste
dient
als
PLAY/PAUSE-Taste
fir
DX-MSOM.
Die
folgenden
Tasten
sind
nur
ftir
DX-M90M
vorgesehen:
Taste
DISC-1
Taste
DISC-2
Taste
DISC-3
|
Taste
DISC-4
|
Taste
DISC-5
Taste
DISC
SKIP
5.
Funktionstate
(FUNCTION)
Mit
jedem
Drucken
dieser
Taste
wird
die
Funktion
der
Reihe
nach
auf
TAPE,
TUNER,
PHONO,
VCR/AUX
und
CD
geschaitet.
DSL-Taste
.
BBE-Taste
.
Netztaste
(POWER)
Einschliafschaltuhr-Taste
(SLEEP)
.
Schaltuhr
Bereitschafts-Taste
(TIMER
STANDBY)
.
Funktionstasten
fur
Deck
14
Ruckspultaste
(REW)
Schnellvorlauftaste
(F
FWD)
Stop/Bandlaufrichtungs-Taste
(STOP/DIR
Ml)
Wiedergabetaste
(PLAY
<@
>)
.Funktionstasten
ftir
Deck
2
Ruckspultaste
(REW)
Schnellvorlauftaste
(F
FWD)
Stop/Bandlaufrichtungs-Taste
(STOP/DIR
M)
Wiedergabetaste
(PLAY
<4
>)
Pausetaste
(PAUSE
If}
Aufnahmetaste
(REC
@)
Stummaufnahmetaste
(REC
MUTE
0)
13.
Lautstarkeregeltaste
(VOLUME,
V
DOWN/A
UP)
14.
Stummschaltungstaste
(MUTE)
Wenn
die
Taste
gedriickt
wird,
wird
der
Ton
vollstandig
unterdruckt,
und
dir
Anzeige
der
gegenwartig
gehérten
Programmquelle
blinkt.
Zur
RUckkehr
zum
urspring
li-
++ODND
“O°
=
ho
chen
Zustand
die
Taste
ernent
drucken.
|
FRANCAIS
(I
Les
touches
ne
comportant
pas
d'explication
de
fonction
correspondent
a
la
méme
touche
sur
l'appareil
principal
ou
le
lecteur
de
disque
compact.
1.
Touches
de
fonctionnement
du
tuner
Touches
de
gammes
d’onde
(FM/AM
ou
FM/MW/LW)
Sélecteur
de
mode
FM
(FM
MODE)
Touche
de
réglage
de
la
minu
terie
(TIMER
SET)
Touches
de
préréglage/minuterie
(PRESET/TIMER
V
DOWN/A
UP)
2.
Touche
d'affichage
(DISPLAY)
3.
Touches
de
programme
direct
(1
-
0)
et
touche
+10
La
touche
+10
fonctionne
en
tant
que
touche
MEMORY
(STORE)
pour
le
DX-M90M.
4.
Touches
de
fonctionnement
du
lecteur
de
disque
com-
pact
Les
noms
des
touches
incrits
en
bleu
indiquent
une
fonction
pour
le
DX-M90M.
Touche
d'ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE)
Touche
de
répétition
(REPEAT)
(DX-M90M
unique-
ment)
Touche
d'affichage
(DISPLAY)
(DX-MS0M
uniquement)
Touche
de
programme/vérification
(PROGRAM/
CHECK)
Cette
touche
ne
fonctionne
en
tant
que
touche
de
programme
que
pour
le
DX-MSOM.
Touche
de
pause
(PAUSE
lf)
Cette
touche
fonctionne
en
tant
que
touche
RANDOM
pour
le
DX-M90M.
Touche
de
saut
arriére
(B
SKIP
k@<@,
SEARCH)
Touche
de
saut
avant
(F
SKIP
»I,
SEARCH)
Touche
d'arrét/effacement
(STOP/CL
Ml)
Cette
touche
ne
fonctionne
en
tant
que
touche
d'arrét
que
pour
le
DX-M90M.
Touche
de
lecture/relecture
(PLAY/REPLAY
P)
Cette
touche
fonctionne
en
tant
que
touche
PLAY/
PAUSE
pour
le
DX-M90M.
Touche
de
disque
1
(DISC-1)
Touche
de
disque
2
(DISC-2)
Touche
de
disque
3
(DISC-3)
Touche
de
disque
4
(DISC-4)
Touche
de
disque
5
(DISC-5)
Touche
de
saut
de
disque
(DISC
SKIP)
5.
Touche
de
fonction
(FUNCTION)
Chaque
fois
que
cette
touche
est
enfoncée,
la
fonction
change
a
TAPE,
TUNER,
PHONO,
VCR/AUX
ou
CO,
dans
lordre.
.
Touche
DSL
.
Touche
BBE
.
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
Touche
de
minuterie
d'arrét
(SLEEP)
10.
Touche
de
minuterie
attente
(TIMER
STANDBY)
11.
Touches
de
fonctionnement
de
la
platine
1
Touche
de
rembobinage
(REW)
Touche
d’avance
rapide
(F
FWD)
Touche
d'arrét/direction
(STOP/DIR
Ml)
Touche
de
lecture
(PLAY
<¢
>)
12.
Touches
de
fonctionnement
de
la
platine
2
Touche
de
rembobinage
(REW)
Touche
d'avance
rapide
(F
FWD)
Touche
d'arrét/direction
(STOP/DIR
Ml)
Touche
de
lecture
(PLAY
<@
»)
Touche
de
pause
(PAUSE
I)
Touche
d'enregistrement
(REC
@)
Touche
d’assourdissement
a
l'enregistrement
(REC
MUTE
0)
13.
Bouton
de
commande
de
volume
(VOLUME,
V
DOWN/
A
UP)
14.
Touche
d’assourdissement
(MUTE)
Lorsque
la
touche
est
enfoncée,
le
son
est
compléte-
ment
assourdi
et
l'indicateur
de
fonction
de
la
source
sonore
en
train
d’étre
écouté
clignote.
Pour
reprendre
le
mode
d’origine,
appuyer
de
nouveau
sur
la
touche.
OOND

20
H
model
E,
K,
Z,
EE
model
Control
remoto
|
[6
]
Los
botones
que
no
contienen
explicacion
tienen
las
mis-
mas
funciones
que
los
botones
correspondientes
en
el
aparato
principal
o
lector
de
disco
compacto.
1.
Botones
de
mando
del
sintonizador
Selectores
de
banda
(FM/AM
o
FM/MW/LW)
Selector
de
la
modalidad
de
FM
(FM
MODE)
Botén
de
ajuste
del
temporizador
(TIMER
SET)
Botones
de
preajuste
y
del
temporizador
(PRESET/
TIMER,
V
DOWN/A
UP)
2.
Boton
de
visualizacién
(DISPLAY)
3.
Botones
de
programacion
directa
(1-0)
y
boton
+10
El
bot6n
+10
funciona
como
el
botén
MEMORY
(STORE)
en
el
modelo
DX-M90M.
4.
Botones
de
mando
del
lector
de
disco
compacto
Los
botones
con
nombres
en
azul
indican
la
funcion
para
el
modelo
DX-M90M.
Botén
de
apertura/cierre
(OPEN/CLOSE)
Boton
de
repetici6n
(REPEAT)
sdlo
para
el
modelo
DX-M90M.
Boton
de
visualizacién
(DISPLAY)
solo
para
el
modelo
DX-MS0M
Botén
de
programacién/comprobacién
(PROGRAM/
CHECK)
Este
botdn
funciona
como
botdn
de
programa
para
el
modelo
DX-M90M
solamente.
Boton
de
pausa
(PAUSE
1)
Este
botén
funciona
como
el
bot6n
RANDOM
en
el
_
modelo
DX-M90M.
Boton
de
salto
atras
y
busqueda
(B
SKIP
Me,
SEARCH)
Boton
de
salto
adelante
y
busqueda
(F
SKIP
b>,
ISEARCH)
Boton
de
parada/borrado
(STOP/CL
Ml)
ste
boton
funciona
como
botén
de
parada
para
el
fioaele
DX-M90M
solamente.
Boton
de
reproduccidn/repeticion
(PLAY/REPLAY
>)
Este
botén
funciona
como
el
boton
PLAY/PAUSE
en
el
modelo
DX-M90M.
Los
siguientes
botones
son
solo
para
el
modelo
DX-MS0M:
Botén
DISC-1
Botén
DISC-2
Botén
DISC-3
Botén
DISC-4
Botén
DISC-5
Botén
DISC
SKIP
5.
Selector
de
functién
(FUNCTION)
Cada
vez
que
se
oprime
este
botén,
la
fuente
de
pro-
grama
cambia
en
el
orden
TAPE
(cinta),
TUNER
(sin-
tonizador),
PHONO
(giradiscos)
VCR/AUX
(video/com-
ponente
auxiliar)
y
CD
(lector
de
disco
compacto).
.
Botén
DSL
.
Botén
BBE
.
Botén
de
alimentacién
(POWER)
Boton
desconexién
temporizada
(SLEEP)
10.
Boton
del
temporizador
de
espera
(TIMER
STANDBY)
11.Botones
de
mando
de
la
platina
1
Botén
de
rebobinado
(REW)
Boton
de
avance
rapido
(F
FWD)
Boton
de
parada/direccién
(STOP/DIR
Mi)
Eoton
de
reproduccion
(PLAY
<4
>)
12.
Botones
de
mando
de
la
platina
2
Boton
de
rebobinado
(REW)
Botén
de
avance
rapido
(F
FWD)
Boton
de
parada/direccién
(STOP/DIR
Ml)
Botén
de
reproduccién
(PLAY
<4
»)
Botén
de
pausa
(PAUSE
H)
Boton
de
grabacion
(REC
@)
Botdn
de
silenciamiento
de
grabacién
(REC
MUTE
0)
13.
Botones
de
volumen
(VOLUME,
V
DOWN/A
UP)
14.
Botén
de:silenciamiento
(MUTE)
Cuando
se
oprime
el
botdn,
el
sonido
de
atenua
to-
talmente
y
el
indicador
de
funcién
de
la
fuente
de
sonido
que
se
esta
escuchando
parpadea.
para
reanudar
la
modalidad
original,
oprima
el
bot6n
nuevamente.
OOND
ITALIANO
©
Dispositivo
di
telecomando
|
[6
]
|
tasti
senza
particolari
spiegazioni
funzionano
allo
stesso
modo
dei
corrispondenti
tasti
di
comando
ubicati
sul
pan-
nello
di
comando
dell'apparecchio
principale
o
del
lettore
CD.
1.
Tasti
per
I'uso
del
sintonizzatore
Tasti
di
scelta
della
banda
(FM/AM
o
FM/MW/LW)
Tasto
di
selezione
della
modalita
FM
(FM
MODE)
Tasto
di
predisposizione
dil
timer
(TIMER
SET)
Tasti
di
preselezione
e
del
timer
(PRESET/TIMER,
V
DOWN/A
UP)
This manual suits for next models
19
Table of contents
Other Aiwa Stereo System manuals