AL-KO AK160 User manual

605 363_ j I 09/2013
AL-KO Kugelkupplung
Betriebsanleitung
AK 160 / 300

D
2A AK 160/ 300
1
6
3
4
5
2
7
8A
8B
246 960 AK 300 A
267 312 AK 300 A 1 222 737 AK 160 B
ø50
ø50
ø45
ø35
ø45
267 311 AK 160 A
1 225 068 AK 160 B
ø45ø50
ø35ø50
ø45
ø35

D
2%AK 160/ 300
ø50
ø35
8B
ø50
8A
ø35
1
3
4
7
7
6
6
86 Nm
ø45

605 363_ j 3
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kugelkupplung ist zum Anbau an Deichseln
oder bauartgenehmigte Auflaufeinrichtungen ge-
eignet und verbindet das Zugfahrzeug mit dem
Anhänger.
ACHTUNG!
Die Kugelkupplung ist nur für Kupplungs-
kugeln mit 50mm Durchmesser erlaubt!
Die Kugelkupplung ist Bestandteil der
Zugeinrichtung des Anhängers. Sie darf
nur im komplett montierten und geprüf-
ten System zur Verbindung des Anhän-
gers mit dem Zugfahrzeug verwendet
werden. Hierbei die zugelassenen Ge-
wichtsbereiche und Stützlasten beach-
ten.
AK 160 AK 300
Gewichtsbe-
reich
bis 1600 kg bis 3000 kg
Stützlast 120 kg
ø Zugrohr 50 mm*
* Bei einem kleineren Zugrohrdurchmesser müs-
sen Distanzbügel montiert werden.
ACHTUNG!
Kugelkupplung nur in Verbindung mit
Kupplungskugel 50 nach ECE R55-01
verwenden.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Unfallgefahr durch Aushängen während
der Fahrt!
Nach jedem Ankuppeln den festen Sitz
der Kugelkupplung auf der Kugel am
Zugfahrzeug prüfen.
ACHTUNG!
Nicht auf den Handgriff stehen.
Bauteile können beschädigt werden.
MONTAGE
Die Montage ist im Bildteil auf Seite beschrie-
ben.
BEDIENUNG
Sicherheit
GEFAHR!
Unfallgefahr durch Aushängen während
der Fahrt!
Nach jedem Ankuppeln den festen Sitz
der Kugelkupplung auf der Kugel am
Zugfahrzeug prüfen.
Schwenkbereich einhalten
vertikal ± 25° / horizontal ± 20°
Kupplungskugel muss gefettet sein, da an-
sonsten Riefen auf der Kupplungskugel und
im Kupplungsgehäuse auftreten können
Kupplungsmechanismus aktivieren
1 Handgriff hochziehen.
Die Kugelkupplung ist geöffnet.
Ankuppeln
1 Kugelkupplung auf den Kugelkopf aufsetzen.
Die Kugelkupplung rastet bei ausreichender
Stützlast selbstständig ein.
Bei unzureichender Stützlast Kugelkupplung
von Hand nach unten drücken bis Kugelkupp-
lung einrastet (z.B. Tandemanhänger).
2 Festen Sitz der Kugelkupplung kontrollieren.

DBedienung
4 AK 160/ 300
HINWEIS
Die Kupplung sitzt richtig auf der Kugel,
wenn der grüne Zylinder der Sicherheits-
anzeige sichtbar ist.
Abkuppeln
1 Handgriff hochziehen
2 Kugelkupplung von der Kupplungskugel am
Zugfahrzeug abheben
Der Handgriff bleibt geöffnet.
Verschleißanzeige
Die Verschleißanzeige am Kupplungsgriff zeigt
an:
Verschleißgrenze der Kupplungskugel vom
Zugfahrzeug
Verschleißgrenze der Kugelkupplung
GEFAHR!
Wenn nur der rote Bereich angezeigt
wird, kann die Kugelkupplung aushän-
gen.
Kugelkupplung und Kupplungskugel so-
fort prüfen und verschlissenes Teil aus-
tauschen lassen!
Verschleißkontrolle
1 Anhänger am Zugfahrzeug ankuppeln
Markierung zeigt grünen Bereich
Kugelkupplung im Neuzustand
Der Verschleiß der Kupplungskugel des
Zugfahrzeugs ist im zulässigen Bereich
Markierung zeigt roten Bereich
Kupplungskugel und/oder Kugelkupp-
lung weisen Verschleiß auf
Kugelkupplung beschädigt
ACHTUNG!
Reparaturarbeiten dürfen nur kompe-
tente Fachbetriebe durchführen.
HINWEIS
Ersatzteile und Sicherheitsteile!
Für den Einbau von Ersatzteilen in un-
sere Produkte ausschließlich original
AL-KO Teile oder Teile, die von oder für
AL-KO freigegeben wurden verwenden.
Unsere Service Stationen benötigen zur
Identifikation der Ersatzteile die Ersatz-
teil-Identifizierungsnummer (ETI).
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kugeldurchmesser größer als
50mm
Kupplungskugel austauschen
lassen
unzureichende Stützlast Kugelkupplung von Hand nach
unten drücken
Innenteile der Kugelkupplung
verschmutzt oder gar nicht gän-
gig
Kupplung rastet nach dem Auf-
legen auf die Kupplungskugel
nicht ein
Eis und Schnee
Kugelkupplung reinigen und
schmieren
Kugelkupplung abgenutzt
Schwenkbereich überschritten
Kugelkupplung austauschen las-
sen
Zu viel Spiel zwischen Kugel-
kupplung und Kupplungskugel
Niet verbogen Fachwerkstatt aufsuchen
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unserern zuständigen Kundendienst.

605 363_ j 5
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
EXPLANATION OF SYMBOLS
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Designated use
The ball hitch is suitable for mounting on drawbars
or overrun hitches with type approval, and con-
nects the towing vehicle to the trailer.
CAUTION!
The ball hitch is only allowed to be used
with 50 mm diameter hitch balls!
The ball hitch forms part of the drawbar
installation of the trailer. It is only allowed
to be used in the completely assembled
system and after having been tested. It
must be used for connecting the trailer to
the towing vehicle. Comply with the per-
mitted weight ranges and imposed loads.
AK 160 AK 300
Weight range up to 1600 kg up to 3000 kg
Imposed load 120 kg
ø drawbar
tube
50 mm*
* Spacers must be fitted if the drawbar tube dia-
meter is smaller.
CAUTION!
Only use the ball hitch in conjunction with
hitch balls 50 acc. to ECE R55-01.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Danger of accidents due to disconnec-
tion while driving!
Each time after hitching up, check the
ball hitch is securely seated on the ball
on the towing vehicle.
CAUTION!
Do not stand on the hand grip.
This might damage components.
ASSEMBLY
The assembly is described on page in the il-
lustrations.
OPERATION
Safety
DANGER!
Danger of accidents due to disconnec-
tion while driving!
Each time after hitching up, check the
ball hitch is securely seated on the ball
on the towing vehicle.
Comply with the swivelling range
vertical ±25° / horizontal ±20°
The ball hitch must be greased, otherwise
scoring could be caused on the hitch ball and
in the hitch housing
Activating the hitch mechanism
1 Pull up the hand grip.
The ball hitch is opened.
Hitching up
1 Place the ball hitch on the ball head.
The ball hitch engages automatically if the im-
posed load is sufficient.
If the imposed load is not sufficient, push the
ball hitch downwards by hand until the ball
hitch engages (e.g. tandem trailer).
2 Check the ball hitch is securely seated.
ADVICE
The hitch is located correctly on the ball
when the green cylinder of the safety in-
dicator is visible.
Unhitching

en Operation
6 AK 160/ 300
1 Pull up the hand grip
2 Lift the ball hitch off the hitch ball on the to-
wing vehicle
The hand grip remains opened.
Wear indicator
The wear indicator on the hitch grip indicates:
Wear limit of the hitch ball on the towing ve-
hicle
Wear limit of the ball hitch
DANGER!
The ball hitch can disengage if only the
red area is displayed.
Immediately check the ball hitch and
hitch ball, and have worn parts renewed!
Wear check
1 Hitch the trailer up to the towing vehicle
Marking is indicating the green area
Ball hitch in new condition
The wear on the hitch ball of the towing
vehicle is in the permitted range
Marking is indicating the red area
Hitch ball and/or ball hitch are worn
Ball hitch damaged
CAUTION!
Repair work is only allowed to be perfor-
med by competent specialist companies.
ADVICE
Spare parts and safety parts!
Only use genuine AL-KO parts when in-
stalling spare parts in our products, or
else parts that have been approved by or
for AL-KO.
Our service stations require a spare part
identification number (ETI) in order to
identify the spare parts.
Malfunction Possible cause Solution
Ball diameter larger than 50
mm
Have the hitch ball renewed
Insufficient imposed load Press the ball hitch downwards
by hand
Interior parts of the ball hitch
contaminated or seized
Hitch does not engage after ha-
ving been placed on the hitch
ball
Ice and snow
Clean and lubricate the ball hitch
Ball hitch worn
Swivelling range exceeded Have the ball hitch renewed
Excessive play between the ball
hitch and hitch ball
Rivet bent Go to a specialist workshop
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify
yourself, please contact our responsible customer service.

605 363_ j 7
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-
ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
LEGENDA
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Reglementair gebruik
De kogelkoppeling is geschikt voor montage
aan aanhangerkoppelstangen of oploopinrichtin-
gen met typegoedkeuring en koppelt het trekvo-
ertuig aan de aanhanger.
LET OP!
De kogelkoppeling is uitsluitend goed-
gekeurd voor gebruik met koppelingsko-
gels met een diameter van 50 mm!
De kogelkoppeling maakt deel uit van de
trekinrichting van de aanhanger. Deze
mag uitsluitend worden gebruikt in een
compleet gemonteerd en goedgekeurd
systeem voor koppeling van trekvoertuig
en aanhanger. Daarbij moeten de toege-
laten gewichtsbereiken en neerwaartse
belastingen worden aangehouden.
AK 160 AK 300
Gewichtsbe-
reik
tot 1600 kg tot 3000 kg
Neerwaartse
belasting
120 kg
ø Trekstang 50 mm*
* Bij een kleinere trekstangdiameter moeten af-
standsbeugels worden gemonteerd.
LET OP!
Kogelkoppeling alleen gebruiken in com-
binatie met koppelingskogel 50 volgens
ECE R55-01.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR!
Ongevalsrisico tijdens het rijden door
loskomen van de kogelkoppeling!
Telkens na aankoppelen de kogelkoppe-
ling controleren op stevige bevestiging
aan de trekhaakkogel op het trekvoer-
tuig.
LET OP!
Niet op de handgreep gaan staan.
Onderdelen kunnen zo worden bescha-
digd.
MONTAGE
De montage wordt beschreven in de illustraties op
pagina .
BEDIENING
Veiligheid
GEVAAR!
Ongevalsrisico tijdens het rijden door
loskomen van de kogelkoppeling!
Telkens na aankoppelen de kogelkoppe-
ling controleren op stevige bevestiging
aan de trekhaakkogel op het trekvoer-
tuig.
Zwenkbereik aanhouden
verticaal ± 25° / horizontaal ± 20°
De koppelingskogel moet worden ingevet,
anders kan er ribbelvorming optreden aan de
koppelingskogel en in het koppelingshuis
Koppelingsmechanisme activeren
1 Handgreep omhoog trekken.
De kogelkoppeling is geopend.
Aankoppelen
1 Kogelkoppeling op de kogelkop plaatsen.
De kogelkoppeling klikt bij voldoende neer-
waartse belasting zelfstandig vast.

nl Bediening
8 AK 160/ 300
Als de neerwaartse belasting onvoldoende
is, de kogelkoppeling met de hand naar be-
neden drukken tot de kogelkoppeling vast-
klikt (bijvoorbeeld bij tandemaanhanger).
2 Kogelkoppeling controleren op stevige be-
vestiging.
ADVICE
De koppeling zit stevig op de kogel wan-
neer de groene cilinder in de veiligheids-
indicator zichtbaar is.
Loskoppelen
1 Handgreep omhoog trekken
2 De kogelkoppeling van de koppelingskogel
aan het trekvoertuig af tillen
De handgreep blijft geopend.
Slijtage-indicator
De slijtage-indicator op de koppelinghandgreep
toont:
Slijtagegrens van de koppelingskogel van het
trekvoertuig
Slijtagegrens van de koppelingskogel
GEVAAR!
Wanneer alleen het rode bereik zicht-
baar is, kan de kogelkoppeling losko-
men.
Kogelkoppeling en koppelingskogel di-
rect controleren en versleten onderdelen
laten vervangen!
Controle op slijtage
1 Aanhanger aankoppelen aan het trekvoertuig
Markering toont groene bereik
Kogelkoppeling in goede staat
De slijtage van de koppelingskogel van
het trekvoertuig is binnen het toelaatbare
bereik
Markering toont rode bereik
De koppelingskogel en/of de kogelkop-
peling vertonen slijtage
Kogelkoppeling is beschadigd
LET OP!
Reparatiewerkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door vakbe-
kwame monteurs.
ADVICE
Reserveonderdelen en onderdelen
voor beveiliging!
Gebruik bij de montage van reserveon-
derdelen in onze producten uitsluitend
originele AL-KO onderdelen of onderde-
len die door of namens AL-KO zijn vrij-
gegeven.
Onze servicecentra hebben voor identi-
ficatie van reserveonderdelen het reser-
veonderdeel-identificatienummer (ETI)
nodig.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kogeldiameter is groter dan 50
mm
Koppelingskogel laten vervan-
gen
Neerwaartse belasting is onto-
ereikend
Kogelkoppeling met de hand
naar beneden drukken
Kogelkoppeling is inwendig ver-
vuild of niet gangbaar
Koppeling klikt niet vast nadat
deze op de koppelingskogel is
geplaatst
IJs en sneeuw
Kogelkoppeling reinigen en sme-
ren
Kogelkoppeling is versleten
Zwenkbereik overschreden Kogelkoppeling laten vervangen
Te veel speling tussen kogel-
koppeling en koppelingskogel
Klembout verbogen Vakman bezoeken
ADVICE
Neem bij storingen die niet in deze tabel zijn vermeld of die u niet zelf kunt oplossen a.u.b.
contact op met onze deskundige klantenservice.

605 363_ j 9
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
EXPLICATION DES SYMBOLES
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil-
leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Utilisation conforme aux fins prévues
L'attelage à boule est adapté pour être monté sur
des timons ou systèmes à inertie agréés et sert
d'accouplement pour le véhicule tracteur et la re-
morque.
ATTENTION!
L'attelage à boule n'est autorisé que pour
les boules d'attelage d'un diamètre de 50
mm !
L'attelage à boule fait partie du dispositif
de traction de la remorque. Il ne peut être
utilisé qu'après montage complet et véri-
fication de la liaison de la remorque avec
le tracteur. Respecter ici les catégories
de poids agréées et les charges d'appui.
AK 160 AK 300
Catégorie de
poids
jusqu'à
1600 kg
jusqu'à
3000 kg
Charge
d'appui
120 kg
ø tube de
traction
50 mm*
* Lorsque le diamètre du tube de traction
est inférieur, il convient de monter des étriers
d'écartement.
ATTENTION!
N'utiliser l'attelage à boule qu'en asso-
ciation avec la boule d'attelage 50 selon
ECE R55-01.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER!
Risque d'accident dû à un décrochage
pendant le trajet !
A l'issue de chaque procédure
d'attelage, vérifier la bonne fixation de
l'attelage à boule au niveau de la boule
du tracteur.
ATTENTION!
Ne pas monter sur la poignée.
Cela pourrait endommager des pièces.
MONTAGE
Le montage est décrit sur l'image à la page .
COMMANDE
Sécurité
DANGER!
Risque d'accident dû à un décrochage
pendant le trajet !
A l'issue de chaque procédure
d'attelage, vérifier la bonne fixation de
l'attelage à boule au niveau de la boule
du tracteur.
Respecter la zone de pivotement
vertical ± 25° / horizontal ± 20°
La boule d'attelage doit être graissée sinon
des stries peuvent apparaître sur la boule
d'attelage et dans le logement de l'attelage
Activer le mécanisme d'attelage
1 Relever la poignée.
L'attelage à boule est ouvert.
Atteler
1 Positionner l'attelage à boule sur la tête de la
boule.
L'attelage à boule s'enclenche automatique-
ment lorsque la charge d'appui est suffisante.
Si la charge d'appui est insuffisante, appuyer
à la main sur l'attelage à boule jusqu'à ce que
celui-ci s'enclenche (par ex. remorque tan-
dem).

fr Commande
10 AK 160/ 300
2 Contrôler la bonne fixation de l'attelage à
boule.
ADVICE
L'attelage est correctement en place
sur la boule lorsque le cylindre vert de
l'indicateur de sécurité est visible.
Dételer
1 Relever la poignée
2 Lever l'attelage à boule de la boule d'attelage
sur le tracteur
La poignée reste ouverte.
Indicateur d'usure
L'indicateur d'usure sur la poignée d'attelage indi-
que :
la limite d'usure de la boule d'attelage du trac-
teur
la limite d'usure de l'attelage à boule
DANGER!
C'est seulement quand la zone rouge est
affichée que l'attelage à boule peut être
dételé.
Vérifier l'attelage à boule et la boule
d'attelage immédiatement et faire rem-
placer les pièces usées !
Contrôle d'usure
1 Atteler la remorque au tracteur
Le repère indique la zone verte
L'attelage à boule est à l'état neuf
L'usure de la boule d'attelage du véhi-
cule est sur une plage admissible
Le repère indique la zone rouge
La boule d'attelage et/ou l'attelage à
boule est/sont usé/e(s)
L'attelage à boule est endommagé
ATTENTION!
Les travaux de réparation ne doivent
être réalisés que par un atelier spécialisé
compétent.
ADVICE
Pièces de rechange et accessoires !
Ne monter que des pièces de rechange
AL-KO dans nos produits ou des pièces
agréées par AL-KO.
Nos stations de service requièrent le nu-
méro d'identification de la pièce de rech-
ange (ETI) pour l'identification des piè-
ces.
Panne Causes possibles Solution
Diamètre de boule supérieur à
50 mm
Faire remplacer la boule
d'attelage
Charge d'appui insuffisante Appuyer avec la main sur
l'attelage à boule
Intérieur de l'attelage encrassé
ou bouché
L'attelage ne s'enclenche pas
sur la boule après positionne-
ment
Glace ou neige
Nettoyer l'attelage à boule et le
graisser
Attelage à boule usé
Zone de pivotement dépassée
Faire remplacer l'attelage à
boule
Trop de jeu entre l'attelage à
boule et la boule d'attelage Rivet tordu Se rendre dans un atelier de ré-
paration spécialisé
ADVICE
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-
même, veuillez vous adresser à notre service après-vente.

605 363_ j 11
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.
LEYENDA
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver-
tencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Uso acorde a los fines establecidos
El enganche de bola se ha diseñado para el mon-
taje en barras de tracción o mecanismos de iner-
cia homologados, y sirve de unión entre el vehí-
culo tractor y el remolque.
¡ATENCIÓN!
El enganche de bola se puede emplear
únicamente con bolas de 50 mm de diá-
metro.
El enganche de bola forma parte del dis-
positivo de tracción del remolque. Solo
se podrá emplear completamente mon-
tado y comprobado para unir el remol-
que con el vehículo tractor. Tenga en cu-
enta las cargas verticales y rangos de
peso autorizados.
AK 160 AK 300
Rango de pe-
sos
hasta 1600 kg hasta 3000 kg
Carga vertical 120 kg
Diámetro del
tubo de trac-
ción
50 mm*
* Si el diámetro del tubo de tracción es pequeño,
se deben montar estribos distanciadores.
¡ATENCIÓN!
Utilizar el enganche de bola solo en com-
binación con bolas de 50 mm conforme
a ECE R55-01.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Peligro de accidente en caso de desen-
ganche mientras circula
Comprobar siempre la fijación correcta
del enganche en la bola del vehículo
tractor después del montaje.
¡ATENCIÓN!
No ponerse de pie sobre el mango.
Los componentes pueden sufrir daños.
MONTAJE
El montaje se describe en el apartado de ilustra-
ciones de la página .
OPERACIÓN Y MANEJO
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro de accidente en caso de desen-
ganche mientras circula
Comprobar siempre la fijación correcta
del enganche en la bola del vehículo
tractor después del montaje.
Respetar el radio de giro
vertical ± 25° / horizontal ± 20°
La bola de enganche se debe engrasar: de
lo contrario, se pueden producir estrías en la
bola y la carcasa del enganche.
Activar el mecanismo de enganche
1 Tirar hacia arriba del mango.
El enganche de bola se abre.
Enganchar
1 Colocar el enganche de bola en la cabeza es-
férica.
El enganche encaja automáticamente con la
carga vertical suficiente.

es Operación y manejo
12 AK 160/ 300
Si esta no fuera suficiente, presionar hacia
abajo el enganche de bola con la mano hasta
que encaje (p. ej. un remolque con eje tán-
dem).
2 Comprobar la fijación correcta del enganche.
ADVICE
El enganche está correctamente colo-
cado en la bola si queda visible el cilin-
dro verde del indicador de seguridad.
Desenganchar
1 Tirar hacia arriba del mango.
2 Levantar el enganche hasta sacarlo de la
bola del vehículo tractor.
El mango permanece abierto.
Indicador de desgaste
El indicador de desgaste en el mango del engan-
che indica lo siguiente:
El límite de desgaste de la bola de enganche
del vehículo tractor
El límite de desgaste del enganche de bola
¡PELIGRO!
Si solo está visible la zona roja, el engan-
che de bola se puede desenganchar.
Comprobar inmediatamente el engan-
che y la bola, y sustituir la pieza desga-
stada.
Control de desgaste
1 Enganchar el remolque al vehículo tractor
La marca muestra la zona verde
Enganche de bola en buen estado
El desgaste de la bola de enganche del
vehículo tractor se encuentra dentro del
rango admisible
La marca muestra la zona roja
La bola de enganche y/o el enganche de
bola están desgastados
El enganche de bola está dañado
¡ATENCIÓN!
Únicamente empresas especializadas
competentes pueden realizar trabajos
de reparación.
ADVICE
Piezas de repuesto y de seguridad
Utilizar solo piezas originales de AL-KO
o piezas autorizadas por AL-KO como
piezas de repuesto en nuestros produc-
tos.
Nuestros centros de servicio técnico ne-
cesitan el número de identificación de la
pieza de repuesto (ETI, por sus siglas en
alemán) para su identificación.
Problema Posible causa Solución
El diámetro de la bola es supe-
rior a 50 mm
Sustituir la bola de enganche
Carga vertical insuficiente Presionar hacia abajo el engan-
che de bola con la mano
Las pieza del interior del en-
ganche de bola están sucias o
rígidas
El enganche no encaja al colo-
carlo en la bola de enganche
Hielo y nieve
Limpiar y engrasar el enganche
de bola
El enganche de bola está des-
gastado
Se ha excedido el radio de giro
Sustituir el enganche de bola
Demasiado juego entre el en-
ganche y la bola
El remache está doblado Consultar a un taller especia-
lizado
ADVICE
En caso de problemas que no figuran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo,
póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

605 363_ j 13
Ler atentamente a presente documentação
antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro
e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de
advertência existentes na presente docu-
mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per-
manente do produto descrito, devendo, no
acto de venda, ser entregue ao comprador.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas in-
dicações de advertência pode evitar da-
nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a
compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Utilização adequada
O engate de esfera serve para a montagem em
lanças ou em dispositivos anti-colisão homologa-
dos e liga o veículo tractor ao reboque.
ATENÇÃO!
O engate de esfera é permitido apenas
para esferas de engate com um diâme-
tro de 50 mm!
A esfera de engate é parte integrante do
dispositivo de tracção do reboque. Esta
pode ser utilizada exclusivamente como
sistema completamente montado e veri-
ficado, para a ligação do reboque com
o veículo tractor. Neste contexto têm de
ser observados os intervalos de peso e
cargas de apoio.
AK 160 AK 300
Intervalo de
peso
até 1600 kg até 3000 kg
Carga de
apoio
120 kg
ø tubo de
tracção
50 mm*
* No caso de um diâmetro inferior do tubo de
tracção têm de ser utilizados estribos de distan-
ciamento.
ATENÇÃO!
Utilizar o engate de esfera exclusiva-
mente em conjunto com esferas de en-
gate 50, conforme ECE R55-01.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO!
Perigo de acidentes devido ao desen-
gate durante a viagem!
Após cada acoplamento, verificar o as-
sento firme do engate de esfera com a
esfera do veículo tractor.
ATENÇÃO!
Nunca pisar a pega.
Os componentes podem ser danifica-
dos.
MONTAGEM
A montagem está descrita na parte de imagens,
na página .
OPERAÇÃO
Segurança
PERIGO!
Perigo de acidentes devido ao desen-
gate durante a viagem!
Após cada acoplamento, verificar o as-
sento firme do engate de esfera com a
esfera do veículo tractor.
Observar o raio de viragem
± 25° na vertical / ± 20° na horizontal
A esfera de engate tem de ser lubrificada
com massa, caso contrário, podem ser cria-
das ranhuras na esfera de engate e na caixa
de engate.
Activação do mecanismo de engate
1 Puxar a pega para cima.
A esfera de engate está aberta.
Efectuar o engate
1 Colocar o engate de esfera na cabeça esfé-
rica.
Com uma carga de apoio suficiente, o engate
de esfera encaixa automaticamente.
Com uma carga de apoio insuficiente, em-
purrar o engate de esfera manualmente para
baixo, até o engate encaixar (p.ex., reboque
em tandem).

pt Operação
14 AK 160/ 300
2 Controlar o perfeito assento do engate de es-
fera.
ADVICE
O engate assenta correctamente na es-
fera, se for visível o cilindro verde na in-
dicação de segurança.
Desengate
1 Puxar a pega para cima
2 Levantar o engate de esfera da esfera de en-
gate do veículo de tracção
A pega mantém-se aberta.
Indicação de desgaste
A indicação de desgaste na pega do engate in-
dica:
Limite de desgaste da esfera de engate do
veículo tractor
Limite de desgaste do engate de esfera
PERIGO!
Se for indicada apenas a área vermelha,
o engate de esfera pode ficar desenga-
tado.
Verificar imediatamente o engate de es-
fera e a esfera de engate e mandar sub-
stituir a peça gasta!
Controlo de desgaste
1 Acoplamento do reboque no veículo tractor
A marcação indica a área verde
Engate de esfera em estado novo
O desgaste da esfera de engate do veí-
culo de tracção está no intervalo admis-
sível
A marcação indica a área vermelha
A esfera de engate e/ou o engate de es-
fera indicam desgaste
Engate de esfera danificada
ATENÇÃO!
Os trabalhos de reparação podem ser
efectuados apenas por empresas espe-
cializadas e competentes.
ADVICE
Peças sobressalentes e peças de se-
gurança!
Para a montagem de peças sobres-
salentes nos nossos produtos devem
ser utilizadas exclusivamente peças de
origem AL-KO, ou peças homologadas
pela AL-KO.
Para a identificação de peças sobressa-
lentes, as nossas estações de assistên-
cia precisam do código de identificação
de peça sobressalente (ETI).
Avaria Causa possível Solução
Diâmetro da esfera superior a
50 mm
Mandar substituir a esfera de
engate
Carga de apoio insuficiente Empurrar o engate de esfera
manualmente para baixo
Partes interiores do engate de
esfera sujas ou de movimenta-
ção difícil
O acoplamento não engata,
após colocação na esfera de
engate
Gelo e neve
Limpar e lubrificar o engate de
esfera
Engate de esfera gasto
Raio de viragem ultrapassado
Mandar substituir o engate de
esfera
Folga demasiado grande entre
o engate de esfera e a esfera
de engate Rebite dobrado Visitar a oficina especializada
ADVICE
Em caso de avarias não apresentadas nesta tabela ou que não consiga solucionar sozinho,
dirija-se por favor ao nosso serviço de assistência técnica autorizado.

605 363_ j 15
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documenta-
zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto e in caso di ces-
sione deve essere consegnata all'acquirente.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver-
tenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia-
rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Impiego conforme agli usi previsti
Il gancio sferico è destinato all'installazione su ti-
moni o dispositivi inerziali omologati e serve a col-
legamento del veicolo trainante con il rimorchio.
ATTENZIONE!
Il gancio sferico può essere utilizzato
esclusivamente con sfere di accoppia-
mento del diametro di 50 mm!
Il gancio sferico è parte integrante del
dispositivo di traino del rimorchio. Può
essere utilizzato solo con sistema com-
pletamente montato e testato per il col-
legamento del rimorchio al veicolo trai-
nante. Pertanto, prestare attenzione alle
fasce di peso e ai carichi verticali con-
sentiti.
AK 160 AK 300
Fascia di
peso
fino a 1600 kg fino a 3000 kg
Carico verti-
cale
120 kg
ø barra di
traino
50 mm*
* Per barre di traino con diametro inferiore si de-
vono montare delle staffe distanziali.
ATTENZIONE!
Utilizzare il gancio sferico solo in colle-
gamento con la sfera di accoppiamento
50 sec. ECE R55-01.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Pericolo di infortunio dovuto a sgancia-
mento in marcia!
Dopo l'aggancio verificare che il gancio
sferico sia correttamente in sede sulla
sfera del veicolo trainante.
ATTENZIONE!
Non montare sulla maniglia con i piedi.
Pericolo di danneggiamento dei compo-
nenti.
MONTAGGIO
Il montaggio viene descritto nella sezione imma-
gini alla pagina .
OPERAZIONE
Sicurezza
PERICOLO!
Pericolo di infortunio dovuto a sgancia-
mento in marcia!
Dopo l'aggancio verificare che il gancio
sferico sia correttamente in sede sulla
sfera del veicolo trainante.
Rispettare il raggio di orientamento
verticale ± 25° / orizzontale ± 20°
Il gancio sferico deve essere ingrassato, di-
versamente possono formarsi rigature sulla
sfera di accoppiamento o nell'alloggiamento
del gancio
Attivare il meccanismo di accoppiamento
1 Sollevare la maniglia.
Il gancio sferico è aperto.
Agganciare
1 Appoggiare il gancio sulla testa sferica.
Se il carico verticale è sufficiente, il gancio
sferico scatta da solo.
Nel caso in cui il carico verticale sia insuffi-
ciente premere manualmente verso il basso
fino a che il gancio sferico scatta (es. rimor-
chio tandem).

it Operazione
16 AK 160/ 300
2 Controllare che il gancio sferico sia corretta-
mente in sede.
ADVICE
Il gancio è posizionato correttamente
sulla sfera quando il cilindro verde
dell'indicatore di sicurezza è visibile.
Sgancio
1 Sollevare la maniglia
2 Sollevare il gancio sferico dalla sfera del vei-
colo trainante
La maniglia rimane aperta.
Indicatore di usura
L'indicatore di usura sulla maniglia segnala:
limite di usura del gancio sferico del veicolo
di traino
limite di usura del gancio sferico
PERICOLO!
Quando rimane visibile solo la zona
rossa, il gancio sferico più sganciarsi.
Controllare immediatamente il gancio
sferico e la sfera di accoppiamento e far
sostituire la parte usurata!
Controllo dell'usura
1 Collegare il rimorchio al veicolo trainante
La tacca indica la zona verde
Gancio sferico nuovo
L'usura del gancio sferico del veicolo
trainante è nella zona consentita
La tacca indica la zona rossa
Sfera di accoppiamento e/o gancio sfe-
rico evidenziano usura
Gancio sferico danneggiato
ATTENZIONE!
I lavori di riparazione possono essere
svolti solo da aziende specializzate com-
petenti.
ADVICE
Ricambi e componenti di sicurezza!
Per il montaggio di ricambi sui nostri pro-
dotti utilizzare esclusivamente compo-
nentistica originale AL-KO oppure com-
ponentistica che è stata autorizzata da o
per AL-KO.
Per l'identificazione dei ricambi le nostre
stazioni di assistenza necessitano del
numero di identificazione ricambio (ETI).
Malfunzionamento Possibile causa Soluzione
Diametro sfera superiore a 50
mm
Far sostituire la sfera di accop-
piamento
Carico verticale insufficiente Premere il gancio sferico a mano
verso il basso
Parti interne del gancio sferico
sporche oppure bloccate
Dopo essere stato appoggiato
sulla sfera di accoppiamento il
gancio non scatta
Ghiaccio e neve
Pulire e lubrificare il gancio sfe-
rico
Gancio sferico usurato
Raggio di orientamento su-
perato
Far sostituire il gancio sferico
Troppo gioco tra gancio sferico
e sfera di accoppiamento
Rivetto piegato Recarsi in un'officina specializ-
zata
ADVICE
In caso di malfunzionamenti che non siano specificati nella presente tabella o che non siate in
grado di risolvere da soli, vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio clienti competente.

605 363_ j 17
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-
pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
POJASNILO OZNAK
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materi-
alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume-
vanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
Uporaba v skladu z določili
Kroglična sklopka je primerna za priklop na ojnice
ali homologirane naletne naprave in povezuje
vlečno vozilo s prikolico.
POZOR!
Kroglična sklopka je dovoljena samo za
vlečne kljuke s premerom 50 mm!
Kroglična sklopka je sestavni del vlečne
naprave prikolice. Dovoljeno jo je na-
mestiti samo v celoti nameščen in pre-
verjen sistem za povezavo prikolice z
vlečnim vozilom. Pri tem upoštevajte do-
voljena območja teže in podporne obre-
menitve.
AK 160 AK 300
Območja teže do 1600 kg do 3000 kg
Podporna ob-
remenitev
120 kg
ø ojnice 50 mm*
* Pri manjšem premeru ojnice je treba namestiti
distančnike.
POZOR!
Kroglično sklopko uporabljajte samo v
povezavi z vlečno kljuko 50 v skladu z
ECE R55-01.
VARNOSTNA OPOZORILA
NEVARNOST!
Nevarnost nesreče zaradi snetja med
vožnjo!
Po vsakem priklopu preverite, ali se kro-
glična sklopka trdno prilega na vlečno
vozilo.
POZOR!
Ne stojte na ročaju.
Sestavni deli se lahko poškodujejo.
MONTAŽA
Montaža je opisana v slikovnem delu na strani .
UPRAVLJANJE
Varnost
NEVARNOST!
Nevarnost nesreče zaradi snetja med
vožnjo!
Po vsakem priklopu preverite, ali se kro-
glična sklopka trdno prilega na vlečno
vozilo.
Upoštevajte območje obračanja
navpično ± 25°/vodoravno ± 20°
Vlečna kljuka mora biti namaščena, saj lahko
sicer nastanejo žlebiči na vlečni kljuki in v
ohišju sklopke
Aktivacija sklopnega mehanizma
1 Ročaj povlecite navzgor.
Kroglična sklopka je odprta.
Priključitev
1 Kroglično sklopko namestite na kroglo.
Kroglična sklopa se pri zadostni podporni ob-
remenitvi samodejno zaskoči.
Če podporna obremenitev ni zadostna, po-
tisnite kroglično sklopko ročno navzdol, da
se kroglična sklopka zaskoči (npr. tandemska
prikolica).
2 Preverite, ali se kroglična sklopka dobro pri-
lega.
ADVICE
Sklopka pravilno nalega na kroglo, če je
viden zelen valj varnostnega prikaza.
Odklop

sl Upravljanje
18 AK 160/ 300
1 Ročaj povlecite navzgor
2 Kroglično sklopko dvignite z vlečne kljuke
vlečnega vozila
Ročaj ostane odprt.
Prikaz obrabe
Prikaz obrabe na ročaju sklopke prikazuje:
mejo obrabe vlečne kljuke vlečnega vozila
mejo obrabe kroglične sklopke
NEVARNOST!
Če je prikazano samo rdeče območje, se
lahko kroglična sklopka sname.
Takoj preverite kroglično sklopko in
vlečno kljuko in zamenjajte obrabljeni
del!
Preverjanje obrabe
1 Prikolico priklopite na vlečno vozilo
Oznaka prikazuje zeleno območje
Kroglična sklopka je kot nova
Obraba vlečne kljuke vlečnega vozila je
v dovoljenem območju
Oznaka prikazuje rdeče območje
Kroglična sklopka in/ali vlečna kljuka sta
obrabljeni
Kroglična sklopka poškodovana
POZOR!
Popravila smejo izvajati samo strokovne
delavnice.
ADVICE
Nadomestni in varnostni deli!
Za vgradnjo nadomestnih delov v naše
izdelke uporabite izključno originalne
dele družbe AL-KO ali dele, ki jih je odo-
brila družba AL-KO.
Naši servisi potrebujejo za identifika-
cijo nadomestnih delov identifikacijsko
številko nadomestnega dela (ETI).
Motnja Možni vzroki Rešitev
Premer krogle večji od 50 mm Zamenjajte vlečno kljuko
nezadostna podporna obreme-
nitev
Z roko potisnite kroglično
sklopko navzdol
Notranji deli kroglične sklopke
umazani ali se ne premikajo
Sklopka se po priklopu ne zas-
koči na vlečno kljuko
Led in sneg
Očistite in namažite kroglično
sklopko
Kroglična sklopka obrabljena
Območje obračanja preko-
račeno
Zamenjajte kroglično sklopko
Preveč prostora med kroglično
sklopko in vlečno kljuko
Zakovica zvita Poiščite strokovno delavnico
ADVICE
V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na
našo pristojno službo za pomoč strankam.

605 363_ j 19
Przed przystąpieniem do uruchomienia na-
leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-
tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
WYJAŚNIENIE ZNAKÓW
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost-
rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-
wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Sprzęg kulowy przeznaczony jest do montażu na
dyszlach holowniczych lub urządzeniach najaz-
dowych posiadających homologację typu w celu
połączenia pojazdu holującego z przyczepą.
UWAGA!
Sprzęg kulowy może być stosowany
tylko w połączeniu z kulami zacze-
powymi o średnicy 50 mm!
Sprzęg kulowy stanowi integralną część
dyszla holowniczego przyczepy. Może
być stosowany wyłącznie w całkowi-
cie zmontowanych i dokładnie sprawdz-
onych systemach do łączenia przyczepy
z pojazdem holującym. Należy przes-
trzegać dopuszczalnych zakresów masy
i obciążeń podpory.
AK 160 AK 300
Zakres masy do 1600 kg do 3000 kg
Obciążenie
podpory
120 kg
ø rury po-
ciągowej
50 mm*
* W przypadku mniejszej średnicy rury pociągo-
wej trzeba zamontować uchwyt dystansowy.
UWAGA!
Sprzęg kulowy może być stosowany
tylko w połączeniu z kulą zaczepową 50
wg ECE R55-01.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko wypadku wskutek wyczepienia
podczas jazdy!
Po każdym sprzęgnięciu sprawdzić, czy
sprzęg kulowy jest prawidłowo zamoco-
wany na kuli pojazdu holującego.
UWAGA!
Nie stawać na uchwycie.
Może to spowodować uszkodzenie ele-
mentów.
MONTAŻ
Montaż opisany jest w części z rysunkami na stro-
nie .
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko wypadku wskutek wyczepienia
podczas jazdy!
Po każdym sprzęgnięciu sprawdzić, czy
sprzęg kulowy jest prawidłowo zamoco-
wany na kuli pojazdu holującego.
Przestrzegać zakresu wychyleń
w pionie ± 25°/w poziomie ± 20°
Kula zaczepowa musi być nasmarowana,
w przeciwnym wypadku na kuli zaczepowej
i w obudowie sprzęgu mogą powstać wyżło-
bienia.
Aktywacja mechanizmu sprzęgającego
1 Pociągnąć uchwyt do góry.
Sprzęg kulowy jest otwarty.
Sprzęganie
1 Założyć sprzęg kulowy na kulę zaczepową.
Przy wystarczającym obciążeniu podpory
sprzęg kulowy zatrzaśnie się samoczynnie.
Przy niewystarczającym obciążeniu podpory
sprzęg kulowy należy docisnąć w dół ręcz-
nie aż do zatrzaśnięcia (np. w przypadku
przyczep typu tandem).
Other manuals for AK160
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other AL-KO Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

Safety 1st
Safety 1st 3202001400 Installation

D&D Technologies
D&D Technologies Lokk-Latch Deluxe installation instructions

BSi
BSi MT6900 Series installation instructions

Schlage
Schlage BE467F installation instructions

CODELOCKS
CODELOCKS Kit-Lock KL1100 installation instructions

IHT Cordynamic
IHT Cordynamic IDL707 installation instructions