AL-KO 130V User manual

de
2 1806456_a
Inhaltsverzeichnis
DE Original-Betriebsanleitung........................................................................................ 4
EN Translation of the original operating instructions..................................................... 7
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 10
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................14
ES Traducción del manual original de instrucciones...................................................18
PT Tradução do manual de instruções original...........................................................22
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali......................................................... 26
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.............................................................30
CS Překlad originálního návodu k obsluze.................................................................. 34
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................37
HU Eredeti használati útmutató fordítása.................................................................... 41
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning.......................................................45
SV Översättning av originalbruksanvisning................................................................. 48
NO Oversettelse av den originale bruksanvisningen................................................... 51
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 54
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации.....................................57
EL Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών χρήσης............................................................61
TR Orijinal işletim talimatının çevirisi........................................................................... 65
© 2019
AL-KO Vehicle Technology, Germany
This documentation - or excerpts thereof - may only be copied or made accessible to third parties with
the express permission of the AL-KO VT. We reserve the right to make functional modifications to re-
flect technological advances.

de
1806456_a 3
01
02
03
04
05
06
07
A
B

de
4 1806456_a
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Dokumentation...................................4
Produktbeschreibung..........................................4
Sicherheitshinweise............................................4
Bedienung.......................................................... 5
Wartung und Pflege........................................... 5
Hilfe bei Störungen............................................ 6
ZU DIESER DOKUMENTATION
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
.
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteil der Brems-
anlage des Anhängers und darf nur komplett mon-
tiert und geprüft zur Verbindung des Anhängers
mit dem Zugfahrzeug verwendet werden.
Typ Zulässiger Gewichtsbereich
130V: 700 - 1350 kg
150V: 800 - 1500 kg
200V: 1300 - 2000 kg
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Unfallgefahr durch Ausfall der Fest-
stellbremse!
Die Öse der Abreißseilführung, Teile des
Bremsgestänges oder das Federpaket
der Feststellbremse nicht zum Verzurren
oder Schleppen verwenden!
SICHERHEITSHINWEISE
Das zulässige Gesamtgewicht ist auf jeder
Auflaufeinrichtung eingeprägt. Das Gesamt-
gewicht des Anhängers darf diesen Wert nicht
überschreiten.
Der Anbau an das Fahrzeug muss den
Anforderungen bezüglich höhenverstellbarer
Stützeinrichtung (Stützrad) bei Stützlast grö-
ßer 50 kg, ECE R55-01 Anhang 7 genügen.
Eventuell vorhandene Aufbaurichtlinien müs-
sen berücksichtigt werden.
Der Handbremshebel darf im Notfall nicht auf-
setzen. Entsprechende Freiräume sind dafür
zwingend zu beachten!
Abreißseil
ACHTUNG!
Gefahr durch Aushängen des Anhän-
gers! Abreißseil immer durch die Öse der
Abreißseilführung führen (01)!
Abreißseil so anbringen, dass Kurvenfahrten
problemlos möglich sind.
Abreißseil darf sich nicht um das Stützrad wi-
ckeln.
Beim Anbringen des Abreißseiles länderspe-
zifische Vorschriften beachten.
Falls Öse am Fahrzeug vorhanden, Abreiß-
seil direkt einhängen.
Stützrad
Auf festen Sitz des Stützrades achten.
Stützrad immer im Ausschnitt der Abdeck-
haube fixieren (02).
Handbremse
Gefahr durch unkontrolliertes Bewegen!
Handbremshebel immer ganz anziehen.
ACHTUNG!
Handbremshebel nicht als Rangiergriff
verwenden!

de
1806456_a 5
Parken
Wird der Anhänger vom Zugfahrzeug abge-
kuppelt, muss:
die Feststellbremse angezogen werden.
der Anhänger mit zwei zusätzlichen Un-
terlegkeilen gesichert werden.
Beim Parken oder Abstellen des Gespan-
nes die Feststellbremse des Anhängers an-
ziehen.
ACHTUNG!
Bis die volle Bremskraft wirkt, kann der
Anhänger 25 - 30 cm zurückrollen! Beim
Abstellen des Anhängers auf ausrei-
chenden Abstand achten.
ACHTUNG!
Achten Sie bei der Betätigung der Fest-
stellbremse auf eine korrekte Funktion.
Eine nicht-korrekte Funktion kann sich bemerkbar
machen durch:
merklichen Kraftverlust
ruckelnde Bewegung des Handbremshebels
schwergängige Feststellbremse
lose Bauteile
BEDIENUNG
Zugkugelkupplung ankuppeln
1. Kugelkupplung über die Anhängevorrichtung
rangieren.
2. Kugelkupplung öffnen.
3. Stützradkurbel im Uhrzeigersinn drehen bis
die Kugelkupplung einrastet.
4. Stützradkurbel weiterdrehen bis das Lauf-
rad vollständig eingedreht ist. Der Stützschuh
muss fest in der Aussparung des Außenroh-
res fixiert sein.
5. Klemmschelle öffnen.
6. Stützrad so weit wie möglich nach oben zie-
hen und im Ausschnitt der Abdeckhaube fixie-
ren.
7. Klemmschelle anziehen.
8. Stromkabel mit dem Zugfahrzeug verbinden.
9. Abreißseil durch die Öse der Abreißseilfüh-
rung führen.
10. Abreißseil mit Karabiner am Zugfahrzeug be-
festigen (03, 04, 05).
11. Handbremshebel lösen und Unterlegkeile
entfernen.
Handbremse
ACHTUNG!
Gefahr durch unkontrolliertes Bewegen.
Handbremshebel immer ganz anziehen!
Anziehen
1. Handbremshebel vollständig anziehen (06-
A).
Lösen
1. Handbremshebel über den Totpunktbereich
in die Ausgangsstellung zurückstellen (06-B).
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
den Anhänger immer mit Unterlegkeilen
sichern.
.
Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteil
des Bremssystems. Unabhängig der
Wartungsintervalle für die Auflaufeinrich-
tung, muss das Bremssystem erstmalig
nach 1500 km oder 6 Monaten durch
eine Fachwerkstatt überprüft werden.
Bei Wartungs-, Pflege- und Inspektionsarbeiten
alle Anlagenteile auf Betriebssicherheit und ein-
wandfreien Zustand prüfen.
Beschädigte Bauteile austauschen lassen.
Haftungsauschluss
Die Überprüfung des Bremssystems ersetzt
nicht die vorgeschriebenen Wartungsmaß-
nahmen für die Auflaufeinrichtung.
Für Schäden an Personen und Material,
die durch Nichtbeachten der Sicherheitsvor-
schriften und der aufgeführten Wartungsar-
beiten entsteht, entfällt die Herstellerhaftung.
Öl und Schmierpunkte
Gleit- und Gelenkstellen der Auflaufeinrich-
tung alle 10000 - 12000 km oder alle 12 Mo-
nate schmieren bzw. ölen (07).
Schmierstofftyp: Mehrzweckfett nach DIN 51825
Pflegearbeiten
Weißrostbildung bei feuerverzinkten Fahrzeugtei-
len gefährdet nicht die Sicherheit und kann durch
folgende Maßnahmen reduziert werden:

de
6 1806456_a
Beim Abstellen bzw. Lagern der feuerverzink-
ten Teile für eine gute Luftzirkulation sorgen.
Nach Fahrten im Winter die feuerverzinkten
Oberflächen mit klarem Wasser säubern (z.
B. Dampfstrahlen).
Reparaturarbeiten
ACHTUNG!
Reparaturarbeiten dürfen nur AL-KO
Servicestellen oder autorisierte Fachbe-
triebe durchführen.
.
Ersatzteile sind Sicherheitsteile!
Für den Einbau von Ersatzteilen in un-
sere Produkte empfehlen wir Original
AL-KO-Teile oder Teile, die von uns
ausdrücklich zum Einbau freigegeben
wurden. Für eine eindeutige Ersatz-
teil-Identifizierung benötigen unsere Ser-
vice-Stationen die Ersatzteil-Identifizie-
rungsnummer (ETI).
Typenschild
1
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
1Ersatzteil-Identnummer
(ETI)
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
zu große Reibungsverluste
in der Auflaufeinrichtung
Korrosion an der Zugstange
Übertragungseinrichtung und Brems-
zug reinigen und anschließend auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Bremswirkung zu schwach
gewaltsame Beschädigung
beim Rangieren
AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Handbremse nicht gelöst Handbremse lösen.Überhitzung der Bremsen
bei Vorwärtsfahrt Stützrad blockiert Gestänge Stützrad lösen und in richtige Position
bringen.
Unruhiges Fahrverhalten
bzw. ruckartiges Bremsen
Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen.
Anhänger bremst beim Gas-
wegnehmen
Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen.
Anhänger bremst beim
Rückwärtsfahren
Korrosion und/oder fehlende
Schmierung der Radbremse
Bewegliche Teile der Radbremse
reinigen und neu schmieren.
Abgefahrene Bremsbacken
(< 2 mm) erneuern lassen.
Auflaufeinrichtung schlägt
hörbar und spürbar auf End-
anschlag
Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen.
zu viel Luft in der Übertra-
gungseinrichtung
Bremsanlage nachstellen lassen.Auflaufeinrichtung läuft zu
weit auf
oder
Feststellbremse rückwärts
zu schwach
Bremsbeläge verschlissen Bremsbeläge erneuern lassen.
.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Servicestützpunkt.

en
1806456_a 7
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this documentation.................................. 7
Product description............................................ 7
Safety instructions..............................................7
Operation............................................................8
Maintenance and care....................................... 8
Troubleshooting..................................................9
ABOUT THIS DOCUMENTATION
Please read this document before use. This
is essential for safe working and trouble-free
handling.
Comply with the safety and warning instruc-
tions in this documentation and on the pro-
duct.
This document is a permanent component
of the described product, and should remain
with the machine if it is sold to someone else.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these warning instructions can
help to avoid personal injuries and/or da-
mage to property.
ADVICE
Special notes for ease of understanding
and regarding handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Designated use
The overrun device is a component of the trailer's
brake system, and may be used for connecting
the trailer to the towing vehicle only after being
completely installed and tested.
Type Permissible weight range
130V: 700 - 1350 kg
150V: 800 - 1500 kg
200V: 1300 - 2000 kg
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse. The manufac-
turer cannot be held liable for damage resulting
from this.
Possible misuse
CAUTION!
Risk of accidents due to failure of the
parking brake!
Do not use the eye of the breakaway ca-
ble guide, parts of the brake linkage or
the spring pack of the parking brake for
lashing or towing!
SAFETY INSTRUCTIONS
The gross weight rating is stamped onto every
overrun hitch. The gross weight of the trailer
must not exceed this value.
The connection to the vehicle must satisfy
the requirements of ECE R55-01 Annex 7 for
height-adjustable support equipment (jockey
wheel) for support loads greater than 50 kg.
Any applicable installation guidelines must be
taken into consideration.
The handbrake lever must not contact
the ground in an emergency. Appropriate
clearances must be strictly observed!
Breakaway cable
CAUTION!
Danger of uncoupling of the trailer! Al-
ways route the breakaway cable through
the eye of the breakaway cable guide
(01)!
Attach the breakaway cable so that cornering
is possible without problems.
The breakaway cable must not wind itself
around the jockey wheel.
Observe country-specific regulations when
connecting the breakaway cable.
If there is an eye on the vehicle, hook in the
breakaway cable directly.
Jockey wheel
Make sure the jockey wheel is seated firmly.
Always secure the jockey wheel in the
opening of the hood (02).
Handbrake
Danger from uncontrolled movement! Always
apply the handbrake lever fully.
CAUTION!
Do not use the handbrake lever as a ma-
noeuvring handle.

en
8 1806456_a
Parking
If the trailer is uncoupled from the towing ve-
hicle, then the following must be done:
the parking brake must be engaged.
the trailer must be secured with two addi-
tional wheel chocks.
When parking or laying up the vehicle/trai-
ler combination, engage the trailer's parking
brake.
CAUTION!
The trailer may roll back 25 to 30 cm un-
til the full force of the brake takes effect.
When laying up the trailer, ensure suffi-
cient clearance.
CAUTION!
When you apply the parking brake en-
sure that it functions correctly.
Incorrect function may be noticeable by the follo-
wing:
Noticeable loss of force
The handbrake lever does not move smoothly
The handbrake is difficult to move
Loose components
OPERATION
Coupling the tow ball coupling
1. Position the ball coupling over the towing
hitch.
2. Open the ball coupling.
3. Turn the jockey wheel crank clockwise until
the ball coupling engages.
4. Keep turning the jockey wheel crank until the
wheel is fully retracted. The support shoe
must be securely engaged in the recess of the
outer tube.
5. Open the clamp.
6. Retract the jockey wheel as far as possible
and secure in the opening of the hood.
7. Tighten the clamp.
8. Connect the power cable with the towing ve-
hicle.
9. Route the breakaway cable through the eye
of the breakaway cable guide.
10. Attach the breakaway cable to the towing ve-
hicle using a spring hook (03, 04, 05).
11. Release the handbrake lever and remove the
wheel chocks.
Handbrake
CAUTION!
Danger from uncontrolled movement. Al-
ways apply the handbrake lever fully!
Engaging
1. Engage the handbrake lever completely(06-
A).
Releasing
1. Return the handbrake lever to the starting po-
sition through the dead-centre position (06-
B).
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
Always secure the trailer with chocks
prior to performing any maintenance and
care jobs.
ADVICE
The overrun device forms part of the
brake system. Irrespective of the ser-
vice intervals for the overrun device, the
brake system must be inspected for the
first time by a specialist workshop after
1500 km or 6 months.
During maintenance, care and inspection work,
check all system parts for operational safety and
perfect technical condition.
Have damaged parts replaced.
Limited liability
Checking the brake system does not mean
that the prescribed maintenance measures
for the overrun hitch can be neglected.
The manufacturer cannot be held liable for in-
jury to personnel and damage to material attri-
butable to failure to comply with the safety re-
gulations and to carry out the indicated main-
tenance work.
Oil and lubricating points
Grease or oil sliding and articulation points
every 10,000 - 12,000 km or every 12 months
(07).
Lubricant type: Multi-purpose grease to DIN
51825
Maintenance and care jobs
The formation of white rust on hot dip galvanised
vehicle components does not reduce safety, and
can be reduced by the following measures:

en
1806456_a 9
When laying up or storing hot dip galvanised
components, ensure good air circulation.
After winter journeys, wash the hot dip gal-
vanised components with clean water (e.g.
steam jets).
Repair work
CAUTION!
Repair work may be carried out only
by AL-KO service centres or authorised
specialist workshops.
ADVICE
Replacement parts are safety parts!
For the installation of replacement parts
into our products, we recommend the
use of original AL-KO parts, or of parts
that we have expressly approved for in-
stallation. For the clear identification of
replacement parts, our service stations
require the replacement part identifica-
tion number (ETI).
Type plate
1
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
1Spare part identification
number (ETI No.)
TROUBLESHOOTING
Malfunction Possible cause Solution
Excessive friction losses in
the overrun device
Corrosion on the pull rod
Remove dirt and corrosion from the
transmission system and brake cable
and then check that the system opera-
tes smoothly.
Inadequate braking effect
Serious damage when ma-
noeuvring
Seek assistance from an AL-KO ser-
vice centre.
Handbrake not released Release the handbrake.Overheating of the brakes
when driving forward Jockey wheel blocks linkage Release the jockey wheel and move it
to the correct position.
Driving is not smooth, or
braking is jerky
Shock absorber defective Have shock absorber replaced.
Trailer brakes when accele-
rator pedal is released
Shock absorber defective Have shock absorber replaced.
Trailer brakes when driving
in reverse
Corrosion and/or lack of lub-
rication for the wheel brake
Clean and regrease the moving
parts of the wheel brake.
Have worn brake shoes (< 2 mm)
replaced.
Overrun device hits end stop
audibly and noticeably
Shock absorber defective Have shock absorber replaced.
Too much air in the trans-
mission device
Have brake system adjusted.Overrun device overruns
or
Parking brake too weak to
stop trailer moving back-
wards
Brake linings worn Have brake pads replaced.
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you cannot rectify
yourself, please contact our responsible service centre.

nl
10 1806456a
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over deze documentatie..................................10
Productbeschrijving.......................................... 10
Veiligheidsinstructies........................................ 10
Bediening..........................................................11
Onderhoud en verzorging................................ 11
Hulp bij storingen............................................. 12
OVER DEZE DOCUMENTATIE
Lees deze documentatie vóór de ingebruik-
name door. Dit is een voorwaarde voor veilig
werken en een storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie vormt een vast onderdeel
van het beschreven product en moet bij ver-
koop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring van tekens
LET OP!
Het nauwkeurig opvolgen van deze
waarschuwingsinstructies kan letsel-
schade en / of materiële schade voorko-
men.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor meer duide-
lijkheid en een beter gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Reglementair gebruik
De oplooprem maakt deel uit van het remsys-
teem van de aanhangwagen en mag alleen com-
pleet gemonteerd en gecontroleerd worden ge-
bruikt om de aanhangwagen te verbinden met het
trekkende voertuig.
Type Toelaatbaar gewichtsbereik
130V: 700 – 1350 kg
150V: 800 – 1500 kg
200V: 1300 – 2000 kg
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge-
bruiksdoel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die hieruit voortvloeit.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Gevaar voor ongevallen door het uit-
vallen van de parkeerrem!
Gebruik het oog van de losbreekkabel-
geleiding, delen van de remstang of het
veerpakket van de parkeerrem niet om
vast te zetten of te slepen!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het toegestane totale gewicht is aangebracht
op elke oploopinrichting. Het totale gewicht
van de aanhanger mag deze waarde niet
overschrijden.
De montage op het voertuig moet voldoen
aan de eisen wat betreft de in hoogte ver-
stelbare steuninrichting (neuswiel) bij verti-
cale belasting groter dan 50 kg, ECE R55-01
bijlage 7.
Er moet rekening worden gehouden met de
bestaande opbouwrichtlijnen.
De handremhendel mag in een noodsituatie
geen contact maken. De vereiste vrije ruimten
moeten in acht worden genomen!
Losbreekkabel
LET OP!
Gevaar door loskomen van de aanhang-
wagen! Losbreekkabel altijd door het
oog van de breekkabelgeleiding leiden
(01)!
Losbreekkabel zodanig aanbrengen dat het
rijden door bochten probleemloos mogelijk is.
De losbreekkabel mag zich niet rond het ste-
unwiel wikkelen.
Bij het monteren van de losbreekkabel land-
specifieke voorschriften in acht nemen.
Indien een oog op het voertuig aanwezig, los-
breekkabel direct erin haken.
Neuswiel
Controleer het vastzitten van het steunwiel.
Neuswiel altijd in de uitsparing van de afdek-
kap vastzetten (02).
Handrem
Gevaar door ongecontroleerde bewegingen!
Trek de handremhendel altijd volledig aan.

nl
1806456a 11
LET OP!
Handremhendel niet als manoeuvreer-
handgreep gebruiken!
Parkeren
Bij het afkoppelen van de aanhangwagen van
het trekkende voertuig moet:
de parkeerrem worden aangetrokken.
de aanhangwagen met twee passende
wielblokken worden vastgezet.
Bij het parkeren of opstellen van de voertuig-
combinatie moet de parkeerrem van de aan-
hangwagen worden vastgezet.
LET OP!
Totdat de volledige remkracht aangrijpt
kan de aanhangwagen 25 – 30 cm ach-
teruit rollen! Bij het opstellen van de aan-
hangwagen voldoende afstand houden.
LET OP!
Let bij gebruik van de parkeerrem op een
correcte werking.
Een onjuiste werking kan blijken uit:
merkbaar krachtverlies
schokkende beweging van de handremhen-
del
stroeve parkeerrem
losse onderdelen
BEDIENING
Trekkogelkoppeling aankoppelen
1. Kogelkoppeling boven de trekhaak rangeren.
2. Kogelkoppeling openen.
3. Neuswielslinger met de klok mee draaien tot-
dat de kogelkoppeling wordt vergrendeld.
4. Zwengel van het neuswiel verder draaien tot-
dat het wiel volledig erin is gedraaid. De ste-
unschoen moet stevig in de uitsparing van de
buitenste buis worden bevestigd.
5. Klembeugel openen.
6. Neuswiel zo ver mogelijk naar boven trekken
en in de uitsparing van de afdekkap vastzet-
ten.
7. Klembeugel aandraaien.
8. Stroomkabel verbinden met het trekkende vo-
ertuig.
9. Losbreekkabel door het oog van de breekka-
belgeleiding leiden.
10. Losbreekkabel met karabijnhaak aan het trek-
kende voertuig vastzetten (03, 04, 05).
11. Handremhendel loszetten en wielblokken ver-
wijderen.
Handrem
LET OP!
Gevaar door ongecontroleerde bewegin-
gen. Trek de handremhendel altijd volle-
dig aan!
Aanspannen
1. Handremhendel volledig aantrekken(06-A).
Losmaken
1. Handremhendel over het dode punt in de uit-
gangsstand terugzetten (06-B).
ONDERHOUD EN VERZORGING
LET OP!
Zet de aanhanger vast met wielblokken
alvorens enige onderhouds- en repara-
tiewerkzaamheden uit te voeren.
ADVICE
De oplooprem maakt deel uit van het
remsysteem. Onafhankelijk van de on-
derhoudsintervallen voor de oplooprem,
moet het remsysteem voor de eerste
keer na 1500 km of 6 maanden wor-
den gecontroleerd door een gespeciali-
seerde werkplaats.
Tijdens onderhouds-, verzorgings- en inspectie-
werkzaamheden alle delen van het systeem con-
troleren op bedrijfszekerheid en onberispelijke
staat.
Beschadigde componenten laten vervangen.
Uitgesloten aansprakelijkheid
De controle van het remsysteem vervangt
de voorgeschreven onderhoudsmaatregelen
voor het oploopremsysteem niet.
Voor persoonlijke en materiële schade, die
ontstaat door het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften en de vermelde onder-
houdswerkzaamheden, vervalt de aanspra-
kelijkheid van de fabrikant.
Olie en smeerpunten
Glij- en scharnierpunten van de oplooprem
elke 10000 – 12000 km of elke 12 maanden
smeren of oliën (07).
Type smeermiddel: Multifunctioneel vet volgens
DIN 51825

nl
12 1806456a
Verzorgingswerkzaamheden
Witte roestvorming bij thermisch verzinkte voertu-
igdelen brengt de veiligheid niet in gevaar en kan
worden gereduceerd door de volgende maatrege-
len:
Zorg bij het wegzetten resp. opslaan van de
thermisch verzinkte delen voor een goede
luchtcirculatie.
Reinig na het rijden in de winter de ther-
misch verzinkte oppervlakken met schoon
water (bijv. stoomstralen).
Reparatiewerkzaamheden
LET OP!
Reparatiewerkzaamheden alleen laten
uitvoeren in servicewerkplaatsen van
AL-KO of bij geautoriseerde montagebe-
drijven.
ADVICE
Reserveonderdelen zijn veiligheid-
sonderdelen!
Voor het inbouwen van reserveonderde-
len in onze producten raden wij origin-
ele onderdelen van AL-KO aan of on-
derdelen die door ons uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd voor de inbouw. Voor de
correcte identificatie van reserveonder-
delen hebben onze servicewerkplaatsen
het ETI-nummer nodig (Ersatzteil-Iden-
tifizierungsnummer; identificatienummer
van het reserveonderdeel).
Typeplaatje
1
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
1Identnummer reserveon-
derdeel (ETI)
HULP BIJ STORINGEN
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
te grote wrijvingsverliezen in
de oplooprem
Corrosie op de dissel
Overbrenginrichting en remkabel reini-
gen en vervolgens controleren op be-
wegingsvrijheid.
Onvoldoende remwerking
Grove beschadiging bij het
rangeren
AL-KO servicepunt bezoeken.
Handrem niet gelost Handrem loszetten.Oververhitting van de rem-
men bij vooruitrijden Steunwiel blokkeert het
frame
Neuswiel losdraaien en in de juiste po-
sitie brengen.
Onrustig rijden of schokkend
remmen
Schokdemper defect Schokdemper laten vervangen.
Aanhanger remt bij loslaten
gaspedaal
Schokdemper defect Schokdemper laten vervangen.
Aanhanger remt bij het ach-
teruitrijden
Corrosie en/of niet gesme-
erde wielrem
Bewegende delen van de wielrem
reinigen en opnieuw smeren.
Versleten remschoenen (< 2 mm)
laten vernieuwen.
Oplooprem slaat hoorbaar
en merkbaar tegen de ein-
daanslag
Schokdemper defect Schokdemper laten vervangen.
Te veel lucht in de over-
drachtsinrichting
Remsysteem laten bijstellen.Oplooprem loopt te ver op
of
Parkeerrem achteruit te
zwak Remvoeringen versleten Remblokken laten vernieuwen.

nl
1806456a 13
ADVICE
In het geval van storingen die niet in deze tabel staan of die u niet zelf kunt repareren, wendt
u zich tot het AL-KO service centre.

fr
14 1806456_a
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Table des matières
À propos de cette documentation.................... 14
Description du produit...................................... 14
Consignes de sécurité..................................... 14
Utilisation..........................................................15
Maintenance et entretien................................. 15
Aide en cas de panne......................................17
À PROPOS DE CETTE
DOCUMENTATION
Lisez la présente documentation avant la
mise en service. C'est la condition pour un tra-
vail sûr et une bonne utilisation.
Respectez les consignes de sécurité et les
mises en garde indiquées dans cette docu-
mentation et sur le produit.
La présente documentation fait partie inté-
grante du produit décrit et doit être remise à
l'acheteur en cas de vente.
Légende
ATTENTION!
Respecter à la lettre ces instructions de
sécurité peut éviter des dommages cor-
porels et / ou matériels.
ADVICE
Instructions spéciales pour une
meilleure compréhension et utilisation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Utilisation conforme aux fins prévues
La commande de freinage à inertie est un élément
du système de freinage et ne peut être utilisé qu'a-
près montage complet et vérification de la liaison
de la remorque avec le véhicule tracteur.
Type Plage de poids autorisée
130V : 700 - 1350 kg
150V : 800 - 1500 kg
200V : 1300 - 2000 kg
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-
delà des conditions d'exploitation n'est pas con-
forme. Le fabricant n'est pas responsable des
dommages consécutifs.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Risque d'accident en cas de dys-
fonctionnement du frein de stationne-
ment !
Ne pas utiliser l'anneau du câble de rup-
ture d'attelage, des pièces de la tringlerie
de frein ou l'ensemble ressort du frein de
stationnement pour tracter ou amarrer !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le poids total autorisé en charge est gravé sur
chaque système à inertie. Le poids total au-
torisé en charge de la remorque ne doit pas
excéder cette valeur.
Le montage sur le véhicule doit être conforme
aux exigences en matière de dispositifs d’ap-
pui (roue jockey) réglables en hauteur avec
une charge d’appui supérieure à 50 kg, CEE
R55-01 annexe 7.
Les directives de montage éventuellement
disponibles doivent être respectées.
Le levier de frein à main ne doit pas entrer
en contact avec la chaussée cas d'urgence.
Il convient donc de respecter impérativement
les espaces libres correspondants à cet effet !
Câble de rupture d'attelage
ATTENTION!
Risque lié au décrochage de la remor-
que ! Toujours faire passer le câble de
rupture d'attelage à travers l’anneau du
guide câble de rupture (01)!
Toujours installer le câble de rupture d'at-
telage de façon à ce que les déplacements
dans les virages soient possibles sans prob-
lème.
Le câble de rupture d'attelage ne doit pas
pouvoir s'enrouler autour de la roue d'appui.
Lors de la mise en place du câble de rupture
d’attelage, respecter les réglementations na-
tionales.
En présence d’un anneau sur le véhicule, ac-
crocher directement le câble de rupture d’at-
telage.
Roue jockey
Veiller à la bonne mise en place de la roue
jockey.
Toujours fixer la roue jockey dans l’échancr-
ure du capot (02).

fr
1806456_a 15
Frein à main
Risque de blessure causé par des mouve-
ments non contrôlés. Toujours tirer complète-
ment le frein à main.
ATTENTION!
Ne pas utiliser le levier de frein en tant
que poignée de manœuvre !
Stationnement
Si la remorque est désaccouplée du véhicule
tracteur, il faut que :
le frein de stationnement soit serré.
la remorque soit sécurisée par deux cales
de roue supplémentaires.
Lors du stationnement ou de l'arrêt de l'en-
semble remorqué, serrer le frein stationne-
ment de la remorque.
ATTENTION!
La remorque peut reculer de 25 - 30 cm
avant que la puissance de freinage ne
soit effective ! Lors de la mise à l'arrêt de
la remorque, veiller à avoir suffisamment
d'espace.
ATTENTION!
Veillez à ce que le frein de stationnement
fonctionne correctement.
Pour détecter un fonctionnement non correct,
veuillez être attentif aux facteurs suivants :
perte de puissance importante
déplacement saccadé du levier de frein à
main
le frein de stationnement se bloque
composants desserrés
UTILISATION
Accrocher le tête d’attelage
1. Manœuvrer le tête d’attelage au-dessus de
l’attelage.
2. Ouvrir le tête d’attelage.
3. Faire tourner la manivelle de la roue jo-
ckey dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le tête d’attelage s’enclenche.
4. Continuer de faire tourner la manivelle de
la roue jockey jusqu’à ce que cette dernière
rentre entièrement. Le sabot doit être fixée
fermement dans la fente du tube extérieur.
5. Ouvrir le collier.
6. Tirer autant que possible la roue jockey vers
le haut et la fixer dans l’échancrure du capot.
7. Serrer le collier.
8. Brancher le câble d’électrique au véhicule
tracteur.
9. Faire passer le câble de rupture d'attelage à
travers l’anneau du guide câble de rupture.
10. Fixer le câble de rupture d’attelage au véhi-
cule tracteur à l’aide d’un mousqueton (03,
04, 05).
11. Relâcher le levier de frein et enlever les cales
de roue.
Frein à main
ATTENTION!
Risque de blessure causé par des mou-
vements non contrôlés. Toujours tirer
complètement le frein à main.
Serrage
1. Serrer levier de frein à bloc(06-A).
Desserrage
1. Remettre le levier de frein à main en position
de départ, au-delà de la zone de point mort
(06-B).
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Avant tous travaux de maintenance et
d'entretien, sécuriser systématiquement
la remorque avec des cales.
ADVICE
La commande de freinage fait partie in-
tégrante du système de frein. Indépen-
damment des intervalles de mainten-
ance de la commande de freinage, le
système de frein doit être contrôlé par
un atelier spécialisé pour la première fois
après 1500 km ou 6 mois.
Dans le cadre de travaux de maintenance,
d’entretien et d’inspection, contrôler la fiabilité de
fonctionnement et le parfait état de toutes les piè-
ces de l’installation.
Faire remplacer les composants endommagés.

fr
16 1806456_a
Exclusion de responsabilité
La vérification du système de freinage ne
remplace pas les mesures de maintenance
prescrites pour le système à inertie.
La responsabilité du fabricant ne s'applique
pas pour les dommages corporels et matéri-
els causés par le non respect des prescripti-
ons de sécurité et des travaux effectués dans
le cadre de la maintenance.
Points de huilage et lubrification
Lubrifier ou huiler les points de frottement et
les points d’articulation de la commande de
freinage à inertie, tous les 10 000 à 12 000
km ou tous les 12 mois (07).
Type de graisse : Graisse à usages multiples se-
lon DIN 51825
Travaux d’entretien
La présence de rouille blanche sur les pièces du
véhicule galvanisées à chaud ne porte pas att-
einte à la sécurité et peut être réduite de la ma-
nière suivante :
assurer une bonne circulation d'air lors du sta-
tionnement ou du stockage des pièces galva-
nisées à chaud ;
après une circulation l'hiver, nettoyer les sur-
faces galvanisées à chaud à l'eau claire (par
ex. jets de vapeur) ;
Travaux de réparation
ATTENTION!
Les travaux de réparation ne doivent être
entrepris que par des services de main-
tenance AL-KO ou des services spécia-
lisés autorisés.
ADVICE
Les pièces de rechange sont des piè-
ces de sécurité !
Pour le montage de pièces de rech-
ange dans nos produits, nous recom-
mandons des pièces originales AL-KO
ou des pièces agréées par AL-KO. Afin
d'identifier clairement les pièces déta-
chées, nos points de service ont be-
soin du numéro d'identification des piè-
ces détachées (ETI).
Plaque de firme
1
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
1Numéro d'identification de
la pièce détachée (ETI)

fr
1806456_a 17
AIDE EN CAS DE PANNE
Panne Causes possibles Solution
Pertes par frictions trop im-
portantes au niveau de la
commande de freinage
Corrosion sur la barre de
traction
Nettoyer le moyen de transmission et
le serrage de frein, puis contrôler leur
fonctionnement en souplesse.
Effet de freinage trop faible.
Dommage important en
manœuvrant
Se rendre à un centre de SAV d’AL-
KO.
Frein à main non desserré Desserrer le frein à main.Surchauffe des freins en
marche avant La roue d'appui bloque la
tringlerie
Desserrer la roue jockey et la mettre
dans la position correcte.
Comportement de conduite
non fluide ou freinage par à-
coups
Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs.
La remorque freine en cas
de décélération
Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs.
La remorque freine en cas
de marche arrière
Corrosion et/ou graissage
insuffisant des freins de roue
Nettoyer et graisser à nouveau les
pièces mobiles du frein de roue.
Faire remplacer les mâchoires de
frein usées (< 2 mm).
La commande de freinage
cogne jusqu’en butée de
manière audible et percepti-
ble
Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs.
Trop d'air dans le dispositif
de transmission
Faire régler le système de freinage.La commande de freinage
monte trop
ou
Le frein de stationnement
est trop faible en marche ar-
rière
Garnitures de frein usées Faire remplacer les garnitures de frein.
ADVICE
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-
même, veuillez vous adresser à notre centre de service après-vente.

es
18 1806456_a
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
DE INSTRUCCIONES
Índice
Acerca de esta documentación........................18
Descripción del producto................................. 18
Instrucciones de seguridad.............................. 18
Funcionamiento................................................19
Mantenimiento y limpieza................................ 19
Ayuda en caso de averías............................... 21
ACERCA DE ESTA DOCUMENTACIÓN
Lea el presente manual de instrucciones por
completo antes de la puesta en funcionami-
ento. Esto es esencial para un trabajo seguro
y un manejo sin problemas.
Debe observar las instrucciones de seguridad
y advertencia en la presente documentación
y en el producto.
La presente documentación es parte del pro-
ducto descrito y debe entregarse al compra-
dor junto con el aparato en caso de reventa.
Explicación de los símbolos
¡ATENCIÓN!
La estricta observación de estas indi-
caciones de advertencia puede evitar
daños personales y materiales.
ADVICE
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Uso acorde a los fines establecidos
El dispositivo de inercia forma parte del sistema
de frenos del remolque y solo se podrá emplear
completamente montado y comprobado para unir
el remolque con el vehículo tractor.
Tipo Rango de peso autorizado
130V: 700 - 1350 kg
150V: 800 - 1500 kg
200V: 1300 - 2000 kg
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már-
genes se considera no conforme a los prescrito.
El fabricante no se hace responsable de los
daños ocasionados por este uso.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
Peligro de accidentes si se cae el
freno de bloqueo.
No utilice la argolla de la guía del cable
de retención, las piezas del varillaje de
freno o el conjunto de muelles del freno
de bloqueo para arrastrar ni amarrar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El peso total admisible está impreso en cada
dispositivo de inercia. El peso total del remol-
que no debe superar este valor.
La instalación en el vehículo debe cumplir los
requisitos relativos al dispositivo de apoyo re-
gulable en altura (rueda de apoyo) con una
carga vertical superior a 50 kg, ECE R55-01
anexo 7.
Deben tenerse en cuenta las directivas en
materia de carrocerías que puedan existir.
La palanca de freno de mano podrá no co-
locarse en caso de emergencia. Por eso es
imprescindible respetar los correspondientes
espacios libres.
Cable de retención
¡ATENCIÓN!
Peligro debido al desenganche del re-
molque. Pasar siempre el cable de reten-
ción por los ojos de la guía del cable de
retención (01).
Colocar el cable de retención de forma que se
pueda realizar el desplazamiento en curvas
sin problema.
El cable de retención no se podrá enrollar en
la rueda de soporte.
A la hora de colocar el cable de retención,
respetar las normativas específicas de cada
país.
Si el vehículo cuenta con ojos, enganchar di-
rectamente el cable de retención en ellos.
Rueda de apoyo
Asegúrese de colocar correctamente la rueda
de apoyo.
Fijar siempre la rueda de apoyo en el alojami-
ento de la cubierta (02).
Freno de mano
¡Peligro por movimientos incontrolados!
Siempre echar el freno de mano por com-
pleto.

es
1806456_a 19
¡ATENCIÓN!
No utilizar la palanca de freno de mano
como empuñadura de maniobra.
Estacionamiento
Si el remolque se desacopla del vehículo trac-
tor, se deberá hacer lo siguiente:
Poner el freno de estacionamiento.
Asegurar el remolque con otros dos cal-
ces.
Ponga el freno de estacionamiento del remol-
que mientras está parado o estacionado el
conjunto tractor-remolque.
¡ATENCIÓN!
El remolque puede retroceder de 25 a
30 cm hasta la plena actuación de la fu-
erza de frenado. Mantenga la distancia
suficiente con el remolque estacionado.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el funcionamiento es
adecuado cuando se aplica el freno de
estacionamiento.
Se puede percibir un funcionamiento incorrecto
en los siguientes casos:
Se aprecia una pérdida de la fuerza
La palanca de freno de mano realiza movimi-
entos bruscos
El freno de estacionamiento se maneja con
dificultad
Los componentes están sueltos
FUNCIONAMIENTO
Enganchar el cabezal de acoplamiento
1. Maniobrar el cabezal con el dispositivo de en-
ganche.
2. Abrir el cabezal.
3. Girar la manivela de la rueda de apoyo en
sentido horario hasta que encaje el cabezal.
4. Seguir girando la manivela de la rueda de
apoyo hasta que la rueda de rodadura esté
completamente enroscado. La zapata de so-
porte debe estar fijada en la hendidura del
tubo exterior.
5. Abrir la abrazadera de sujeción.
6. Tirar de la rueda de apoyo hacia arriba todo
lo posible y fijarla en el alojamiento de la cu-
bierta.
7. Apretar la abrazadera de sujeción.
8. Conectar el cable eléctrico con al vehículo
tractor.
9. Pasar el cable de retención por los ojos de la
guía del cable de retención.
10. Fijar el cable de retención al vehículo tractor
mediante mosquetones (03, 04, 05).
11. Soltar la palanca de freno de mano y retirar
el calce.
Freno de mano
¡ATENCIÓN!
Peligro por movimientos incontrolados.
Siempre echar el freno de mano por
completo.
Aplicarlo
1. Tirar de la palanca de freno de mano hasta el
tope(06-A).
Soltarlo
1. Desplazar la palanca de freno de mano por
encima del área de punto muerto a la posición
inicial (06-B).
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡ATENCIÓN!
Antes de todos los trabajos de manten-
imiento y puesta a punto, se debe ase-
gurar el remolque con calces.
ADVICE
El dispositivo de inercia forma parte del
sistema de freno. Con independencia de
los intervalos de mantenimiento del dis-
positivo de inercia, el sistema de freno
debe comprobarse en un taller especia-
lizado por primera vez tras recorrer 1500
km o pasados 6 meses.
A la hora de realizar los trabajos de mantenimi-
ento, conservación e inspección, comprobar to-
das las partes de la instalación para constatar que
garantizan la seguridad operativa y que se encu-
entran en perfecto estado.
Sustituir todos los componentes que estén daña-
dos.

es
20 1806456_a
Exclusión de responsabilidad
La comprobación del sistema de freno no
sustituye a las medidas de mantenimiento
prescritas para el dispositivo de inercia.
El fabricante no se hará responsable de los
daños personales y materiales que surjan del
incumplimiento de las disposiciones de segu-
ridad y de los trabajos de mantenimiento rea-
lizados.
Aceite y puntos de lubricación
Engrasar o lubricar los puntos de deslizami-
ento y articulación del dispositivo de inercia
cada 10.000 - 12.000 km o cada 12 meses
(07).
Tipo de lubricante: Grasa multiuso según DIN
51825
Trabajos de mantenimiento
La formación de óxido blanco en las piezas del
vehículo galvanizadas en caliente no pone en pe-
ligro la seguridad y se puede reducir mediante las
siguientes medidas:
Procurar una óptima ventilación de aire du-
rante la puesta fuera de servicio o el almacen-
amiento de las piezas galvanizadas en cali-
ente.
Limpiar las superficies galvanizadas en cali-
ente con agua limpia después de cada uso en
invierno (p. ej. con chorros de vapor).
Trabajos de reparación
¡ATENCIÓN!
Los trabajos de reparación solo pueden
ser realizados por centros de servicio té-
cnico de AL-KO o empresas especializ-
adas autorizadas.
ADVICE
Las piezas de repuesto son piezas de
seguridad.
Le recomendamos que utilice piezas ori-
ginales de AL-KO o piezas autorizadas
expresamente por AL-KO para la in-
stalación como piezas de repuesto en
nuestros productos. Nuestros centros de
servicio técnico necesitan el número de
identificación de la pieza de repuesto
(ETI, por sus siglas en alemán) para su
correcta identificación.
Placa de características
1
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
1
Número de identificación
de la pieza de repuesto
(ETI)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other AL-KO Utility Vehicle manuals