manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Alentec & Orion
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Alentec & Orion 29405 User manual

Alentec & Orion 29405 User manual

Manual for waste oil collector 29505, -7,-8, Rev b, 12-03-21
1(12)
Waste Oil Collector
Spilloljeuppsamlare
Récuperateur d’huile usée
Users manual
Bruksanvisning
Guide d’instructions
2 405
2 407
2 408
2(12)
GB SE
FR
Data
Tank capacity Tankvolym Capacité du réservoir 65 litre
Transparent tank capacity Transparent sugtank volym Capacité du bol de
pré-vidange 10 litre
Time to reach max. vacuum
Tid för att uppnå max.
vakuum Temps nécessaire pour
attiendre vide maxi 2 min 15 sec
Effective suction volume Effektiv sugvolym Volume aspiré arèsvide maxi 36 litre
Noise level Ljudnivå Niveau de bruit 73dB(A)
Suction capacity.
Oil SAE 30 at 80°C
Sugkapacitet med
olja SAE 30 vid 80°C
Capacité d’aspiration avec
huile SAE 30 a 80°C L/min
ø5 mm probe Ø5 mm sugsond Sonde de ø5mm 2,0
ø8 mm probe Ø8 mm sugsond Sonde de ø8mm 4,1
Mercedes adapter, ø14 mm
Mercedesadapter, ø14 mm Sonde Mercedes, ø14mm 7,1
Dimension and technical data / Dimension och tekniska data / Dimensions et caractéristiques techniques
3(12)
(GB) Fasten the handle with the enclosed screws Fig.1.
(SE) Montera handtaget med hjälp av skruvarna. Fig.1.
(FR) Monter le guidon et le visser. Fig 1
(GB) Mount the probe holster into the support on the container.Fig.2.
(SE) Montera sugsondshölstret i sina fästen till vänster på tanken. Fig.2.
(FR) Placer le porte-sondes sur le support qui lui convient. Fig 2.
(GB) Assemble the tube with the funnel and fix the
assembly on the tank. Fig 3.
(SE) Montera ihop röret med skålen, sätt ner det i
tanken och fäst det enligt Fig 3.
(FR) Monter le tube avec l’entonnoir et fixer
l’ensemble au reservoir. Fig 3.
Assembly / Montering / Montage
Fig 1
Fig 2
Fig 3
Fig 2
4(12)
(GB) Mount the transparent inspection
chamber on top of the container and orientate
it as shown in the picture.
Tight it properly with the flange nut.
Do NOT use any kind of sealant!
(SE) Montera den transparenta behållaren på
sin plats. Se till att den vrids rätt enligt bilden.
Täta och lås den med flänsmuttern.
Använd INTE någon form av tätningsmedel!
(FR) Monter le bol de pré-vidange à l’aide de
la bride. Tourner le viseur comme il est
indiqué sur la fig.4.
NE PAS utiliser de pâte d’étanchéité.
(GB) Start up
Close the valve (5a) at the suction hose, valve (5d) at the discharge outlet hose and the funnel ball valve
(5c) before any action is done. Make sure that the breathing valve (5b) also is closed.
(SE) Uppstart
Stäng alla ventiler: (5a), (5b), (5c) och (5d) innan något arbete startas. Speciellt viktigt är det att
avluftningsventil (5b) är ordentligt stängd.
(FR) Mise en function
Fermer la vanne du flexible d’aspiration (5a), la vanne du flexible de vidange (5b) et la vanne de l’entonnoir
(5c). Il est impératif que le respirateur est fermé (5d).
(GB) To create vacuum in booth steel tank and plastic chamber;
Open the valve at top of the inspection chamber by turning
the knob counter-clockwise. See fig 6
To create vacuum only in the inspection chamber;
Close the valve by turning the knob clockwise.
(SE) För att skapa vakuum i båda behållarna:
Öppna ventilen på toppen av den genomskinliga behållaren genom att
vrida ratten motsols. Se fig 6.
För att skapa vakuum endast i plastbehållaren:
Stäng ventilen genom att vrida den medsols.
(FR) Pour une dépressurisation complète, ouvrir la vanne du bol de
pré-vidange en tournant la vanne dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Pour dépressuriser uniquement le bol de pré-vidange, tourner, dans
ce cas, la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Operation / Användning / Mode d’emploi
Fig 5a
Fig 4
Fig 5b Fig 5c Fig 5d
Fig 6
5(12)
(GB) Connect compressed air to the vacuum pump. Rec.
pressure. 5-7 bar. Max 10 bar.
When the gauge indicates enough vacuum is the needle in the
middle of the green zone. Disconnect the airline hose for
independent mode. For suction with line connection, maintain
the air hose connected.
(SE) Anslut tryckluften till vakuumpumpen. Rek tryck 5-7 bar.
Max 10 bar.
När manometerns visarnål befinner sig i mitten av det gröna
fältet är det tillräckligt med undertryck för att enheten skall
kunna användas frikopplad från tryckluftsnätet. Om man vill kan
man behålla tryckluften ansluten under sugningen.
(FR) Brancher l’air comprimé à la pompe à vide (5-7 bar, max 10 bar. Lorsque l’aiguille du manomètre
atteindra la moitié de la zone verte, débrancher l’air comprimé pour fonctionner en autonome. Il est
préférable en revanche de maintenir l’air comprimé branché pour procéder à une aspiration branchée à une
ligne d’air
(GB) Suction collection Remove the level indicator
from the oil dipstick and introduce a suitable probe or
connector. Make sure the probe must reach the lowest
point in the crank case.
Remove the protection cap from the suction valve and
connect a suitable suction probe or connector. Open
the valve to start the suction.
(SE) Sugning av olja Ta bort nivåstickan ur oljetråget
och för ner lämplig sugsond eller sugkoppling. Se till att
sonden når botten av tråget.
Ta bort skyddshuven från sugventilen och anslut den
till sugsonden eller sugkopplingen. Öppna ventilen för
att påbörja sugningen.
(FR) Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde
dotée du plus grand diamètre possible ou le raccord le
plus approprié. Il est primordial d’atteindre le point le
plus bas du carter avec la sonde.
Retirer le bouchon du flexible d’aspiration et brancher
le flexible en question à la sonde ou au raccord. Ouvrir
la vanne pour procéder à l’aspiration.
(GB) When the suction is finished, close the valve.
To transfer the oil from the inspection chamber to the container,
press down the knob and twist to lock it in open position. See fig 9.
(SE) Stäng ventilen när sugningen är avslutad. För att tömma den
transparenta vakuumtanken ned till spilloljetanken, trycks ratten
ned, vrids och låses i öppet läge. Se fig 9.
(FR) Dès que l’aspiration est terminée, fermer la vanne se trouvant
au niveau du flexible d’aspiration. Pour passer l’huile se trouvant
dans le bol de pré-vidange au réservoir, appuyer sur le bouton vers
le bas et le tourner pour le bloquer.
Fig 7
Fig 8
Fig 9
6(12)
(GB) For gravity collection.
Place the unit under the vehicle and adjust the funnel to a suitable height.
Open the funnel ball valve.
Open the air-breathing valve. See fig 11
Unscrew the crank case plug and start to collect waste oil. Let it pour until
the engine or gearbox is empty.
(SE) För självrinning.
Placera behållaren under fordonet och
justera höjden på skålen så att det inte
stänker i onödan. Öppna skålventilen.
Öppna avluftningsventilen. Se fig 11.
Demontera oljepluggen och låt oljan
självrinna tills tråget eller växellådan är
tom och att det slutar droppa.
(FR) Récupération par gravité.
Placer l’appareil sous le véhicule, placer
l’entonnoir à la hauteur désirée et ouvrir la vanne de l’entonnoir.
Ouvrir le respirateur (Fig 11), desserrer le bouchon du carter et laisser
tomber l’huile usée dans l’entonnoir jusqu’à ce que ce dernier se vide.
(GB) Pressure discharge.
Close the funnel valve (12a) and the valve on the suction hose (12b).
Remove the protection cap from the outlet tube at the discharge hose. Place
the hose into a storage waste oil tank, drum or similar. See fig 13.
NOTE! The breathing valve has to be closed when
the tank is pressurized when emptying the unit.
Connect pressurized air to the air nipple. Use a
standard tyre inflator and NEVER fill more than 0.5
Bar.
(SE) Trycktömning.
Stäng ventilen under skålen (12a) och på sugslangen (12b). Ta bort
skyddshuven från utloppsslangen. Placera slangen mot uppsamlings-
tanken, fatet eller liknande kärl för uppsamling av spilloljan (fig 13)
OBS! När man ska tömma behållaren måste avluftningsventilen vara
stängd.
Anslut tryckluft till nippeln för trycktömningen. Använd en vanlig
ringtryckmätare (fig 14) och fyll aldrig mer än 0,5 Bar.
Glöm inte att återmontera skyddshuven efter avslutad tömning.
(FR) Décharge par pressurisation
Fermer la vanne de l’entonnoir (12a) et la vanne du flexible d’aspiration
(12b). Retirer le bouchon du flexible de vidange et placer ce dernier dans
un bidon ou un réservoir. ( Fig 13).
ATTENTION: Il est impératif que le respirateur est fermé
.
Brancher l’air comprimé à la valve indiquée sur le schéma (Fig 14) à l’aide
d’un pistolet de gonflage, pressuriser le réservoir à maxi 0.5 bar et ouvrir
ensuite la vanne du flexible de vidange. Dès que le réservoir est vide,
fermer la vanne et remettre le bouchon à sa place.
Fig 10
Fig 11
Fig 12a
Fig 12b
Fig 13
Fig 14
7(12)
GB
Symptom
Possible Causes
Solution
Vacuum gauge needle does not move
during the depressurising Damaged or obstructed vacuum gauge Replace the vacuum gauge
The vacuum gauge does not reach the
green zone Not enough air pressure in the line Increase the air pressure
Insufficient air delivery Increase the air line diameter and if
possible decrease the length of the same
The unit does not suck, even if the
vacuum gauge indicates the adequate
pressure
The oil is cold Run the motor for a few minutes before the
suction
The valve on the suction hose is closed
or contaminated Open or clean the valve
The suction probe or connector is
contaminated Clean or replace the probe/ connector
The unit does not suck and looses
vacuum progressively Damaged or worn o-rings on probe
connector Replace the o-rings
The probe end does not reach the oil
due to that it is extremely curved or
misguided
Remove the probe and carefully
reintroduce it, making sure that the bottom
is reached
The breathing valve is opened Close the breathing valve
S
E
Symtom
Möjlig orsak
Åtgärd
Vakuummätaren visar inget undertryck
trots att vakuum finns i behållaren
Skadad eller förstörd vakuummätare Byt ut vakuummätaren
Vakuummätarens visare når inte till
gröna zonen
Inte tillräkligt med tryck i
luftanslutningen
Öka lufttrycket
Otillräcklig luftmängd Byt inko lingsslangen mot en grövre slang
Enheten suger inte trots att
vakuummätaren visar undertryck I
tanken
Oljan är för kall eller för tjock för det
valda sugröret
Kör motorn en stund för att få u
tem eraturen
Ventilen å sugslangen är stängd eller
igen ro ad av smuts
Ö na eller rengör ventilen
Sugröret är för smalt eller igensatt Byt mot ett tjockare eller gör rent sugröret
Enheten suger inte eller förlorar
successivt undertrycket
Skadade eller utslitna o-ringar å
anslutningsada tern
Ersätt o-ringarna eller byt ut kom lett
ada ter
Sugröret når inte ner till oljan ga att
den är böjd eller har hamnat fel
Ta bort sugröret och försök igen att få den
att nå botten ordentligt
Avluftningsventilen är ö en Stäng avstängningsventilen
F
R
Symptômes
Causes
possibles
Solutions
L’aiguille du manomètre ne bouge pas
pendant que le réservoir se
dépressurise.
Le manomètre est endommagé ou
bouché. Remplacer le manomètre.
L’aiguille du manomètre n’atteint pas
la moitié de la zone verte. Pression insuffisante au niveau de la
liaison d’air. Augmenter la pression de la liaison d’air.
Insuficiente caudal de aire. Augmenter le diamètre de la ligne d’air et
diminuer la longueur de celle-ci.
L’appareil n’aspire pas ou le
manomètre n’indique pas la pression
adéquate.
L’huile est froide.
Maintenir le moteur en marche pendant
quelques minutes avant de procéder à
l’aspiration d’huile usée.
La vanne du flexible d’aspiration est
fermée. Ouvrir la vanne.
Sonde bouchée. Nettoyer ou remplacer la sonde ou le
raccord.
L’appareil n’aspire pas ou perd
progressivement de la pression. Joints toriques du raccord de la sonde
abîmés ou usés. Remplacer les joints toriques.
La sonde n’atteint pas l’huile. Extrême
courbé ou dévié. Sortir la sonde et l’introduire à nouveau en
veillant à bien arriver au fond du carter.
Le respirateur est ouvert. Fermer le respirateur.
Trouble shooting / Felsökning / Anomalies et solutions
8(12)
Spare part drawing / Reservdelsritning / Vue écatlée
9(12)
P
os
Part no/
Art.nr/
Réf.
Description
Beskrivning
Description
1-3 2295015 Vacuum chamber with
pump and complete
suction hose
Vakuumbehållare med pump
och komplett sugslang Bol de pré-vidange avec
pompe à vide et flexible
d’aspiration
1 2395102 Vacuum chamber Vakuumbehållare Bol de pré-vidange
2-3 2295016 Vacuum pump and
complete suction hose Vakuumpump med komplett
sugslang Pompe à vide avec flexible
d’aspiration
3 2295018 Suction hose with valve
and Mercedes adapter Sugslang med ventil och
Mercedesadapter Flexible d’aspiration avec
vanne et sonde Mercedes
4 2395083 Vacuum gauge Vakuummanomenter Manomètre
5 2295087 Funnel Skål Entennoir
7 2295082 Funnel tube holder Låsanordning för skål Support du tube de l’entennoir
8 2295014 Suction probes with holster Sugsonder med hölster Jeu de sondes
9 2295019 Discharge hose Tömningsslang Flexible de vidange
10 2395086 Castor wheel Svängbart hjul Roue pivotante
11 2395085 Wheel ø160mm Hjul ø160mm Roue ø160mm
12 2426424 Level indicator complete Nivårör komplett Indicateur niveau
13 2395100 Elbow valve Vinkelventil Vanne coudée
14 2395101 Charge valve max 0,5bar Tömningsventil max 0,5bar Valve de vidange maxi 0,5bar
15 30101081+
25102065+
2x10103517
Funnel ball valve with
adapter and GBR-washers Avstängningsventil med
adapter och GBR-brickor Vanne de l’entennoir,
adaptateur et
Spare part list / Reservdelslista / Pièces de rechange
10(12)
(GB)
To use a wall mounted oil pump for emptying the waste oil unit and pump it to a remote
storage waste oil tank can this quick coupling kit be very useful.
Mount the quick coupling kit 2295017 with same screws which are used for the handle
bar. See fig 18.
First measure the right length and then cut of the hose with a knife. Connect the
discharge hose at the hose-coupling nipple.Press on the hose and seal it by the
enclosed hose clamp. Do not over tight, the hose can be damaged.
The quick coupling nipple will suit against Orion waste oil hose you find in installation
kits 99631 and 99632.
(SE)
För att använda en väggmonterad pump för tömning av spilloljeenheten till en yttre
spilloljetank är denna snabbkopplingssats mycket användbar.
Montera suganslutningen 2295017 med samma skruv som håller handtaget på plats. Se
fig 18.
Mät först upp rätt slanglängd och kapa bort den överflödiga biten med en kniv. Anslut
sedan utloppsslangen på slangsockeln, tryck fast den och skruva fast slangklämman
ordentligt. Överdra inte, för då kan slangen gå sönder.
(FR)
Pour utiliser une pompe de montage mural pour vider l’unité d’huile usée à une cuve, il faut utiliser cet jeu
de coupleur. Montez le jeu de coupleur 2295017 avec le même vis, qui fixe la
poignée. Voir fig. 18.
Mesurez d’abord la longer correcte de tuyaux et coupez la partie excédentaire avec un couteau. Puis
connectez le tuyaux au adaptateur de tuyaux. Pressez le tuyaux sur l’adaptateur et fixez le avec le collier de
serrage. Ne serrez pas du trop pour pas dommager le tuyaux. L’adaptateur de coupleur rapide s’adapte au
tuyaux d’huile usée d’Orion qui est inluse dan les jeu d’installation 99631 et 99632.
Emptying of the unit with a wall mounted pump / Tömning av enheten med väggmonterad pump
Fig 19
Fig 18
11(12)
(GB)
The design and manufacturing of the equipment WASTE OIL DRAINER, 29405, 29407 and 29408 as well as the tests
carried out on the said model follow, by Alentec&Orion AB’s own will, the recommendations stated in the part 1 of the
UNE EN-286 Directive, «Simple unfired pressure vessels designed to contain air», and more specifically in the Class 3
vessels indication (Vessels with PS x V < 200 ) stated in paragraph 4 in the said Directive.
The Alentec&Orion AB brand mobile combined suction drainer for the collection of waste oil by gravity or depression,
model WASTE OIL DRAINER, 29405, 29407 AND 29408 are units which:
•ARE NOT submitted to the Directive of Pressurized Devices 87/404/CEE and its amendments 90/488/CEE and
93/68/CEE, as the internal working pressure, during the depressurising phase of the metallic container of 100 litres, is of
0.5 bar or less.
•ARE NOT submitted to the Directive of Machine Security 89/392/CEE and its amendments 93/44/CEE, 93/68/CEE
and 98/37/CEE, as there are no mobile elements in its operating system.
•DO RESPOND to the Directive of Security of Operating Equipment 89/655/CEE and its amendment 95/63/CEE.
(SE)
Konstruktion och tillverkning av SPILLOLJEBEHÅLLARE 29405, 29407, 29408 samt tester gjorda på nämnda modeller
har, genom vårt eget åtagande, utförts i enlighet med Del 1 i UNE-EN 286 Direktivet «Simple unfired pressure vessels
designed to contain air», och mer specificerat i klass 3 Behållare där tryck (P) gånger volym (V) skall understiga 200. (P
(bar) x V (liter) < 200) och som anges i paragraf 4 i nämnda direktiv
De av oss tillverkade modellerna för tömning och förvaring av spillolja är produkter som:
•INTE omfattas av bestämmelserna i Directive of Pressurized Devices 87/404/CEE och sina tillägg 90/488/CEE och
93/68/CEE angående internt tryck, eftersom det understiger 0,5 Bar och behållaren inte är större än 100 liter.
•INTE omfattas av bestämmelserna i Directive of Machine Security 89/392/CEE och sina tillägg 93/44/CEE,
93/68/CEE och 98/37/CEE, därför att det inte finns några rörliga maskindelar i utrustningen.
•Omfattas av Directive of Security of Operating Equipment 89/655/CEE och sitt tillägg 95/63/CEE
(FR)
Le design, la fabrication ainsi que les essais réalisés sur les récupérateurs mobiles d’huile modèles 29405, 29407 et
29408 ont scrupuleusement suivi les recommandations indiquées par la Norme Harmonisée UNE EN-286 art.1
« Récipients sous pression simples non soumis aux flammes » et plus précisément celles qui concernent l’aparté des
récipients de Classe 3 (Récipients avec PS x V < 200 bar.l.) tel qu’il est indiqué sur le point 4 de la Norme.
Les récupérateurs mobiles d’huile modèles 29405, 29407 et 29408, fonctionne aussi bien par gravité que par
aspiration, par système Venturi, est un outil de travail qui :
•N’est PAS soumis à la Réglementation des Appareils sous Pression (RD 1244/1979, ITC MIE AP-17, RD
1495/1991, RD 2486/1994, RD 769/1999) dans la mesure où la pression interne de travail est égale ou inférieure à 0.5
bar pendant la phase de vidange du réservoir métallique de 100 litres.
•N’est PAS soumis à la Réglementation des Mesures de Sécurité pour les machines (RD 1435/1992) dans la
mesure où ces appareils ne possèdent aucun élément mobiles dans leur système de fonctionnement.
•RÉPONDE aux conditions requises par la Réglementation qui concerne les Mesures de Sécurité pour les
Équipements de Travail (RD 1215/1997).
Security observations / Säkerhetsnoteringar
ALWAYS
follow the operating instructions indicated in this Manual, which is supplied with the product.
NEVER manipulate the security valve placed beside the charge valve.
NEVER
exceed the 0.5 bar pressure when emptying the metallic container
.
Följ
ALLTID
de användarinstruktioner som anges i denna bruksanvining, vilken medföljer produkten.
Manipulera ALDRIG säkerhetsventilen som sitter bredvid trycktömningsventilen.
Överstig ALDRIG 0,5 bars tryck i behållaren vid trycktömning.
TOUJOURS SUIVRE
les instructions indiquées sur le Guide d’Instructions et qui est fourni avec chaque
appareil.
NE JAMAIS manipuler la soupape de sécurité située sur le valve de vidange.
NE JAMAIS dépasser la pression de 0.5 bar lors de la vidange du réservoir métallique.
12(12)
(GB)
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, 13840 Älta, Sweden, declares by the present certificate that the WASTE OIL
DRAINERS 29405, 29407 and 29408 has been declared in conformity with the EC Directive (2006/42/EEC).
(SE)
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, 13840 Älta, Sverige, deklarerar genom detta certifikat att
SPILOLJEUPPSAMLARE 29405, 29407 och 29408 har blivit deklarerade i enlighet med EC Direktiv (2006/42/EEC).
(FR)
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, 13840 Älta, Sweden, déclare par la présente que les RECUPERATEURS
D’HUILE USÉE 29405, 29407 et 29408 sont conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés
Européennes (2006/42/CEE)
Älta 2012-05-10
Alentec&Orion AB
Anders Bertlid Michael Theorin
Managing Director
Technical Director
Conformity Declaration for Machinery / Konformitetsdeklaration för Maskiner /
Déclaration CE de conformité pour machines

This manual suits for next models

2

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Beck 42-109 Replacement instructions

Beck

Beck 42-109 Replacement instructions

Buhler GAS 222.17 Brief instructions

Buhler

Buhler GAS 222.17 Brief instructions

Dragon Wholesaling DS110 manual

Dragon Wholesaling

Dragon Wholesaling DS110 manual

ABB Sace TMAX XT XT4 ELECTRONIC Disassembly instructions

ABB

ABB Sace TMAX XT XT4 ELECTRONIC Disassembly instructions

Organomation Associates MICROVAP 11803 instruction manual

Organomation Associates

Organomation Associates MICROVAP 11803 instruction manual

Siemens LITHOSTAR Multiline Repair instructions

Siemens

Siemens LITHOSTAR Multiline Repair instructions

Movex Track-O CROSS-COUNTRY UTILITY operating manual

Movex

Movex Track-O CROSS-COUNTRY UTILITY operating manual

ABB HT611393 Operation manual

ABB

ABB HT611393 Operation manual

Schmalz VCBL-A-K1 operating instructions

Schmalz

Schmalz VCBL-A-K1 operating instructions

ABB HT562703 Operation manual

ABB

ABB HT562703 Operation manual

BVA Hydraulics SDT55 instruction manual

BVA Hydraulics

BVA Hydraulics SDT55 instruction manual

morse 456 Series Operator's manual

morse

morse 456 Series Operator's manual

Eastey BB-2 SS user guide

Eastey

Eastey BB-2 SS user guide

Jäger Z100-H642.15 S3W2 manual

Jäger

Jäger Z100-H642.15 S3W2 manual

Siemens 3VA9 1-0WD 0 Series operating instructions

Siemens

Siemens 3VA9 1-0WD 0 Series operating instructions

Axminster Craft AC118CI Original instructions

Axminster Craft

Axminster Craft AC118CI Original instructions

Siemens 7MH7300 Series operating instructions

Siemens

Siemens 7MH7300 Series operating instructions

FLENDER ELPEX-S Assembly and operating instructions

FLENDER

FLENDER ELPEX-S Assembly and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.