Alpes Inox F 2010 Series User manual

INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D'INSTRUCTIONS
SERIE F "2010"
SEMI-FLUSH BUILT-IN CORNER GAS
ELEMENTS - DEPTH CM 51
ELEMENTS D’ANGLE A GAS ENCASTRABLES
SEMI-AFFLEURANTS - PROF. 51 CM
Art. F 583/1V1B4G
Art. F 583/5G - F 583/6G
GB Class 3
FR Class 3

2

3
INDEX
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Important directions................................................ page 5
Installation .................................................................." 6
Diagram of drain connection to the drain trap............." 8
"Spazio 2" model two-way drain traps + extension...." 8
Maintenance..............................................................." 10
Instruction on ventilation of premises:
Air inflow.................................................................." 11
Direct natural ventilation.........................................." 11
Natural indirect ventilation......................................." 12
Connection to gas system .........................................." 13
Connection to the mains.......................................... " 14
Conversion to liquid gas (LPG)
and minimum flame adjustment.................................." 15
OPERATING INSTRUCTIONS
Important directions...................................................." 16
Technical and structural features................................" 16
Directions for use of gas burners................................" 17
Cleaning and maintenance........................................." 18
Disposal......................................................................" 19
Technical data for gas................................................." 20
Electrical diagram F 583/1V1B4G ........................ " 21
F 583/5G ................................. " 22
F 583/6G ................................. " 23
Technical label......................................................... " 24
TABLE DES MATIERES
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Avertissements importants ..................................... page 5
Installation .................................................................." 6
Schemas de raccordement de la bonde
au siphon de vidange ................................................." 8
Siphon a deux voies modele
"spazio 2" + rallonge..................................................." 8
Entretien ....................................................................." 10
Indications pour l’aération des locaux:
Arrivée de l'air ........................................................." 11
Ventilation naturelle directe ....................................." 11
Ventilation naturelle indirecte .................................." 12
Raccordement au réseau du gaz ..............................." 13
Branchement au réseau électrique.......................... " 14
Transformation au gaz liquide (GPL)
et réglage du minimum..............................................." 15
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Avertissements importants ........................................." 16
Caracteristiques techniques et de construction.........." 16
Normes pour l’emploi des feux à gaz ........................." 17
Nettoyage et entretien ................................................" 18
Mise au rebut.............................................................." 19
Connexion allumage du bouton.................................." 20
Schéma électrique F 583/1V1B4G ........................ " 21
F 583/5G ................................. " 22
F 583/6G ................................. " 23
Etiquette technique.................................................. " 24

4

5
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT DIRECTIONS
Before installing the appliance, make sure it is adjusted to be
compatible with the type and pressure of the local gas supply.
When opening the package, check that the appliance is not
damaged.
Keep wrapping out of children’s reach.
Installation and adjustments must be carried out by specialized
personnel only.
This appliance, suitable for domestic applications, must be
used for the sole purpose of cooking food, for which it has been
designed and manufactured. Do not alter any of the technical
features.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Avant l’installation, vérifier que les conditions locales de distri-
bution (nature et pression du gaz) et la situation de réglage de
l’appareil sont compatibles.
Au moment de l’ouverture de l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact.
Ne laissez pas à la portée des enfants les éléments de l’embal-
lage car ceux-ci peuvent représenter un danger potentiel.
L’installation et les divers réglages et mises au point doivent être
effectués exclusivement par des techniciens spécialisés.
Cet appareil destiné à l’utilisation domestique, ne doit être
employé que pour la cuisson des aliments, usage pour lequel il
a été conçu et construit. N’en modifiez en aucun cas les carac-
téristiques techniques.

6
INSTALLATION
All installation, adjustment and gas conversion operations must
be performed by qualified professionals as per current law.
Unpack the corner element, removing all the wrapping and
protecting material. All the kitchen units that house the built-in
appliances must have holes corresponding to the dimensions
and position indicated (see page 7). Before doing so, fit the sup-
plied packing strip.The appliance is then fastened to the kitchen
unit by tightening the special fasteners located underneath the
corner element. Connect to mains by plugging the special power
cord with die-casted three-pole connector into the power outlet,
accessible to the user after installation has been completed.
The appliance must be earthed. All electrical parts are
230 V ~- 50 Hz. Our company is not liable for damages to peo-
ple or things caused by the faulty or deficient connection of the
earthing line.The connection must be performed in compliance
with national laws in force.
We suggest that the cooking area should be placed underneath
a suction hood or an exhaust/air cleaning system at a minimum
distance of 60 cm and maximum 75 cm.
The degree of protection against fire hazards of the appliance is
of Y-type, therefore the latter can be drawn near to walls higher
than the work top.
Maintain a minimum distance of 5.5 cm between the recess hole
and the rear wall and 10 cm from the side wall.
The base unit does not require any special structural feature for
the insulation or aeration. In case there is a horizontal partition
between the bottom part of the hob cabinet and the unit under-
neath, leave a space of about 2 - 3 cm between the two surfaces.
Compact locking system with gradual closing applied on elec-
tronically welded supporting structure.
INSTALLATION
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à
l’adaptation au type de gaz disponible, doivent être effectuées
par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur.
Déballer l'élément d'angle en éliminant avec soin les matériaux
divers servant de protection. Tous les appareils à encastrer
devront être montés dans les éléments prévus qui devront être
découpés aux dimensions indiquées (Voir page 7). Avant d’effec-
tuer l’encastrement, positionner le joint d’étanchéité fourni. Le
blocage sur le meuble s’effectue en vissant les crochets prévus
à cet effet et situés dans la partie sous l'élément d'angle. Effec-
tuer le branchement électrique en appliquant la fiche fournie au
câble d'alimentation correspondant et l'introduire dans la prise de
courant accessible à l'utilisateur une fois l'installation effectuée.
Conformément aux normes en vigueur, il est obligatoire d’effec-
tuer toujours une mise à la terre efficace.Les parties électriques
fonctionnent à une tension de 230 V ~- 50 Hz.
Notre société décline toute responsabilité pour les éventuels
dommages aux personnes et aux choses dérivant de l’absence
de la mise à la terre ou d’une mise à la terre défectueuse. Le
raccordement au réseau du gaz doit être faite conformément
aux normes en vigueur.Il est opportun de placer la zone cuisson
sous une cape aspirante-épurante, à une distance minimum de
60 cm et maximum de 75 cm.
Le degré de protection contre les risques d’incendie de l’appareil
est de typeY, il peut donc être juxtaposé à des parois plus hautes
par rapport au plan de travail.
Il est conseillé de respecter une distance minimum de 5,5 cm
entre le trou pour l’encastrement et la paroi arrière et 10 cm par
rapport à la paroi latérale.
L’élément de base seulement n’a besoin d’aucune particularité
de construction pour l’isolation ou l’aération. S’il existe un plan
de séparation entre la partie inférieure du caisson de la table
de cuisson et le meuble situé en dessous, laisser un espace
d’environ 2-3 cm entre les deux surfaces.
Le système de blocage est à fermeture progressive et d’encom-
brement nul. Il est appliqué sur la structure portante soudée
électroniquement.
1
2
cm 5,
5
cm 10
cm 5,
5
cm 10

7
Cutout dimensions in cm
Dimensions du trou pour l'encastrement exprimées en cm
F 583/1V1B4G
57
32.5
32.5
48
23.5
57
23.5
32
22.3
3.5 7
10.5
83.5
83.5
51
51
3.5 7
10.5
3.5 7
10.5
Cutout dimensions in cm
Dimensions du trou pour l'encastrement exprimées en cm
F 583/5G F 583/6G

8
DIAGRAM OF DRAIN CONNECTION TO THE DRAIN TRAP
SCHEMAS DE RACCORDEMENT DE LA BONDE AU SIPHON DE VIDANGE
"SPAZIO 2" MODEL TWO-WAY DRAIN TRAPS + EXTENSION
SIPHON A DEUX VOIES MODELE "SPAZIO 2" + RALLONGE
25 cm
EXTENSIONS
RALLONGE
EXTENSIONS
RALLONGE
16.3 cm
9 cm
7.5 cm
min 28.5 cm - max 57.5 cm
min 24.2 cm - max 50.2 cm
12.6 cm
Ø 2"
"SPAZIO 2" TRAP
SIPHON "SPAZIO 2"
F 583/1V1B4G

9
EQUIPPED WITH SPACE SAVING
SIPHON Ø 2" ÷ Ø 1" 1/2
SIPHON GAIN DE PLACE (COMPRIS
DANS LA FOURNITURE) Ø 2" ÷ Ø 1" 1/2
CHIUSO
GESCHLOS SE N
APERTO
OFFEN
CLOSED
FERME
OPEN
OUVERT

10
ENTRETIEN
ART. F 583/5G - F 583/6G
Aprês avoir enlevé les boutons, le bandeau de commande et
les feux, la partie supérieure de la table de cuisson se soulève
facilement. On peut ainsi vérifier l’intérieur pour un contrôle ou
pour un nettoyage périodique.
Avant toute opération de nettoyage à l’intérieur du plan et en
particulier, des parties électriques, débrancher la prise de
courant ou plus simplement éteindre l’interrupteur général.
MAINTENANCE
ART. F 583/5G - F 583/6G
After removing the knobs, the control panels and the burners,
the top of the hob lifts easily. The inside inspection for periodic
checks or cleaning is therefore simplified.
Before carrying out any type of cleaning operation inside
the hob and particularly of the electrical parts, disconnect
the plug from the outlet or simply turn off the main switch

11
INSTRUCTION ON VENTILATION OF
PREMISES
This appliance must only be installed for use in permanently
ventilated rooms, as per current law.
Air inflow
Natural inflow of air must occur directly through:
- permanent openings on walls of the premises
- ventilation ducts, single or ramified network
The ventilation air must be collected directly from outside, far
from pollution sources.
Indirect ventilation is also permitted by taking air from adjoining
rooms provided that the precautions and limits established in
the following section " Indirect natural ventilation" are observed.
Warning:
- The use of a gas cooking appliance produces heat and moisture
in the premises in which it is installed. Make sure to provide
proper room ventilation keeping air outlets open or by installing
a ducted hood.
- The heavy duty application of an appliance requires additional
ventilation, for example the opening of a window or a more
efficient ventilation by increasing mechanical suction power
where available.
Direct natural ventilation
Openings on outer wall of the premise to be ventilated (fig. 1 and 2).
These openings must meet the following requirements:
a) having a passage with total net through cross-section of at
least 6 cm2for each kWof thermal capacity installed, with a
minimum of 100 cm2
b) be made in such a way that the openings, on either side of
the wall cannot be blocked
c) be protected with grids for e.g., metal screens etc. so as to
not reduce the cross-section mentioned above
d) be located almost flush with the floor so as to avoid hindering
the correct operation of the combustion discharge devices: in
case this cannot be done, the cross-section of the ventilation
openings must be increased by 50%.
INDICATIONS POUR L’AERATION DES
LOCAUX
Cet appareil ne peut être installé pour fonctionner que dans des
pièces ventilées en permanence, conformément aux normes
en vigueur.
Arrivée de l’air
L’arrivée naturelle de l’air doit s’effectuer par voie directe à travers:
- des ouvertures permanentes pratiquées sur les murs du local
à ventiler et donnant sur l’extérieur
- des conduits de ventilation séparés ou bien collectifs ramifiés
L’air pour la ventilation doit être prélevé directement à l’extérieur,
dans une zone loin de sources de pollution.
La ventilation indirecte est autorisée, par prélèvement de l’air
dans des pièces contiguës à celle à ventiler, en respectant les
conditions et les limitations décrites au paragraphe successif
« Ventilation naturelle indirecte ».
Avertissements!
- L'utilisation d'un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur
et de l'humidité dans la pièce où il est installé.Veillez à ce que
la pièce soit correctement aérée en maintenant les orifices de
ventilation naturelle ouverts ou en installant une hotte aspirante
avec conduit d'évacuation.
- Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil il peut
nécessiter une aération plus importante, à travers, par exemple,
l'ouverture d'une fenêtre, ou une aération plus efficace en
augmentant la puissance d'aspiration mécanique si elle existe.
Ventilation naturelle directe
Ouvertures sur les murs extérieurs du local à ventiler (fig. 1 et 2).
Ces ouvertures doivent satisfaire les conditions suivantes:
a) avoir une section libre totale nette de passage d’au moins
6 cm2pour chaque kW de débit thermique installé avec un
minimum de 100 cm2
b) être réalisées de manière que les orifices d’ouverture aussi
bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur ne puissent pas être
bouchés
c) être protégées par exemple par des grilles, un grillage métal-
lique etc. sans pour autant réduire la section utile indiquée
plus haut
d) être situées à une hauteur proche du niveau du sol sans
gêner le fonctionnement correct des dispositifs d’évacuation
des produits de la combustion; là où cette position n’est pas
possible, il faudra augmenter d’au-moins 50% la section des
ouvertures de ventilation.

12
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Natural indirect ventilation
Indirect ventilation is also possible, through collection of air from
adjacent premise (fig. 3) as long as:
- the adjacent room is fitted with direct ventilation, as per letters
a), b) and c) of the section "Direct natural ventilation"
- in the premise to be ventilated, the appliances installed are
connected to exhaust systems
- the adjacent premise is not a bedroom nor is it of common
every day usage
- the adjacent premise is not hazardous to fire, such as garages,
warehouses fuel depot, etc.
- the adjacent premise is not vacuum as to the premise to be
ventilated due to reverse draught (the reverse draught can be
caused by the presence in the premise of another working us-
age appliance with any type of fuel, a fireplace, or any exhaust
system for which an air inlet has not been provided)
- the air flow of the adjacent premise up to the one to be ventilated
occurs freely through permanent openings having overall net
cross-section not less that the one indicated in point 3. Such
openings can also be obtained by increasing the clearance
between the door and the floor.
Ventilation naturelle indirecte
L’afflux de l’air peut provenir également d’un local adjacent (fig.
3) à condition que:
- la pièce adjacente remplisse les conditions décrites aux points
a), b) et c) du paragraphe « Ventilation naturelle directe »
- dans le local à ventiler soient installés uniquement des appareils
raccordés à des conduits d’évacuation
- le local adjacent ne soit pas destiné à une chambre à coucher
ou ne constitue pas une partie commune de l’immeuble
- le local adjacent ne soit pas un local avec risque d’incendie,
comme par exemple garages, dépôts de matériaux combus-
tibles etc.
- le local adjacent ne soit pas mis en dépression par rapport au
local à ventiler par effet de tirage contraire (le tirage contraire
peut être provoqué par la présence dans le local d’un autre
appareil d’utilisation en fonction avec n’importe quel type
de combustible, par une cheminée ou bien par un dispositif
d’aspiration quelconque, pour lesquels on n’a pas prévu une
arrivée d’air)
- le flux de l’air du local adjacent jusqu’à la pièce à ventiler peut
s’effectuer librement à travers des ouvertures permanentes,
de section nette globalement non inférieure à celle indiquée
au point 3. Ces ouvertures pourront également être faites en
augmentant la fissure entre la porte et le sol.

13
Fig. 6
Art. 1255 - ISO 7-1
Fig. 5
Art. 1118 - ISO 228-1
Fig. 4CONNECTION TO GAS SYSTEM
Our hobs have been designed for methane gas functioning at
a rated pressure of 20 mbar and must be connected to the gas
supply system in accordance with BS 5386 part. 4.The hobs are
outfitted with tapered coupling (art. 1255 with gas threading in
compliance with ISO 7-1 standard with 0509 gasket inserted, in
compliance with national laws in force) for connection as in (fig. 6).
When installation of hob has been completed, test tightness of
gas circuit using a soapy solution but never a flame.
To prevent squeezing or damaging the connection hoses avoid
contact with mobile parts.
To connect to the liquid gas, use a pressure regulator on the gas
cylinder in compliance with national laws in force.
RACCORDEMENT AU RESEAU DU GAZ
Nos plans de cuisson sont conçus pour fonctionner avec du gaz
méthane à la pression nominale de 20 mbars et doivent être
raccordés à la ligne d'alimentation du gaz selon les normes NF
D 26.121 pour tuyau métallique flexible et rigide, NF D 36.103
pour tuyau métallique et NF D 36.107 pour tuyau avec embouts
mécaniques. Ils doivent être installés avec des tuyaux métal-
liques flexibles dont la longueur maximum est de 2000 mm, ou
avec un tube métallique rigide en cuivre (en utilisant le raccord
coudé art. 1118 fourni de série avec filetage gaz conforme à la
norme ISO 228-1).
Pour garantir une étanchéité parfaite, interposer, dans le premier
cas, la garniture spéciale (voir fig. 4) ou, dans le deuxième cas,
l'écrou et le bicône représentés sur la figure 5;pour les deux solu-
tions, les composants cités son fournis de série avec l'appareil.
Quand l'installation est terminée, s'assurer que l'étanchéité du
circuit du gaz est parfaite, en utilisant une solution savonneuse,
mais jamais une flamme!
Vérifier également que le tuyau de raccordement ne peut pas
se trouver en contact avec des parties mobiles qui pourraient
endommager le raccordement ou l'écraser.
Pour effectuer le raccordement avec du gaz liquide (en bouteille),
interposer un régulateur de pression conformément aux normes
nationales en vigueur.

14
CONNECTION TO THE MAINS
These hobs are equipped with three-pole HAR H05 VV-F sec.
3x1 mm2 type power cord with die-casted three-pole plug in
compliance with BS 1363/A standard, for 230 V ~- 50 Hz A.C.
operation.The earth wire is yellow-green (fig. 7).In case the cord
is damaged or needs to be replaced make sure to replace it with
one of the same type. The earth wire must be 2 cm longer than
the phase and neutral wires.
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Ces tables de cuissons sont munies d’un câble d’alimentation
tripolaire type HAR H05 RR-F section 3x1 mm2- L = 1,35 m,
prévus pour le fonctionnement avec courant alternatif à la tension
de 230 V ~- 50 Hz.Le conducteur de mise à la terre est identifié
par la couleur jaune-vert (fig. 7). En cas d’endommagement du
câble ou en cas de remplacement, utiliser un câble ayant des
caractéristiques identiques. Il faut en outre que le câble de mise
à la terre soit plus long d’environ 2 cm par rapport aux conduc-
teurs de phase et neutre. La table de cuisson est fournie avec
la fiche de 10 A.
Fig. 7
Earth (yellow-green)
Terre (jaune-vert)
Neutral
Neutre

15
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Gasket on the control panel
Joint sur le panneau de commande
Fig. 11
CLOSED
FERME
MAXIMUM
MAXIMUM
MINIMUM
MINIMUM
CONVERSION TO LIQUID GAS (LPG) AND
MINIMUM FLAME ADJUSTMENT
The hob is designed for methane gas connection at a pressure
of 20 mbar (as the label attached to the cooker shows). If you
need to use liquid gas (LPG), replace the existing nozzles using
suitable ones supplied with the appliance and enclosed with the
instructions. First, remove the pan racks and burners (fig. 8).
To adjust the minimum setting, turn the cock to the low-flame
position (fig.11), remove the control panel and tighten the bypass
screws located next to the gas cocks all the way (fig. 9-10). To
tighten, turn them clockwise (fig. 9-10). The control panel may
be lifted after having removed all the knobs and loosened the
two screws that fasten it (fig. 9). After remounting the burners,
pan racks and knobs, to make sure the appliance is operating
properly, light the burners and switch from low flame to high flame
and back again a few times.
Finally, change the rating label in four languages attached to the
cooker using the suitable one, supplied with the appliance, for
the gas being utilized.
After completing the adjustment make sure that the knobs
hold the lock springs properly when you reassemble them.
If the spring protrudes or escapes, fit it properly inside the
knob socket.
TRANSFORMATION AU GAZ LIQUIDE (GPL)
ET REGLAGE DU MINIMUM
La table de cuisson est prévue pour utiliser du gaz méthane à
la pression de 20 mbars (comme l’indique l’étiquette placée sur
le caisson de la table de cuisson).
S’il se révèle nécessaire d’utiliser du gaz liquide (GPL), il faut
remplacer les buses montées par les buses adaptées au gaz
liquide, fournies avec les instructions, après avoir enlevé les
grilles et les brûleurs (fig. 8).
Ensuite, pour régler le minimum, tourner le bouton sur la position
de flamme réduite (fig. 11), enlever le bandeau et visser à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de by-pass qui
se trouvent à côté des boutons du gaz (fig. 9-10). Le bandeau
se soulève après avoir enlevé tous les boutons et dévissé les
deux vis qui le bloquent (fig.9).Après avoir remonté les brûleurs,
les grilles et les boutons, allumez en effectuant des passages
rapides de la grande flamme à la flamme réduite afin de vérifier
le bon fonctionnement de l’appareil.
Remplacez ensuite l’étiquette de réglage en 4 langues apposée
sur le caisson correspondant au nouveau gaz utilisé, incluse
dans la fourniture.
Une fois le réglage effectué, en remettant les boutons en
place, s’assurer que le ressort de blocage est bien logé à
l’intérieur. Si le ressort dépasse ou est sorti, le remettre dans
le creux prévu à cet effet dans le bouton.

16
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT DIRECTIONS
Before installing the appliance, make sure it is adjusted to be
compatible with the type and pressure of the local gas supply.
When the appliance is connected to the mains, it is important to
observe these simple safety regulations:
- never touch the appliance with wet feet or hands
- never work the appliance barefoot
- this appliance has not been designed for use by people (children
included) with reduced physical, sensorial or mental capacities
or by those who are inexpert or are unfamiliar with the product,
unless they are supervised by a person responsible for their
safety or have been given preliminary instructions on how to
operate the appliance
- Do not allow children to play with the appliance
- do not pull electric cord
- do not clean the appliance before having previously discon-
nected it from electric grid.
These instructions are valid only for those countries of destina-
tion whose symbols are marked in the operator's manual and
on the equipment.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Avant l’installation, vérifier que les conditions locales de distri-
bution (nature et pression du gaz) et la situation de réglage de
l’appareil sont compatibles.
Quand l’appareil est branché au réseau électrique, il est impor-
tant de respecter ces simples normes de sécurité :
- ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides
- n’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus
- il n’est pas prévu que l’appareil soit utilisé par des personnes
(enfants compris) avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ni par des personnes inexpérimentées
ou ne connaissant pas le produit, à moins que l’appareil soit
utilisé sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient reçu au préalable des instructions
sur le mode d’emploi
- Éviter que les enfants jouent avec l’appareil
- ne tirez pas sur le câble électrique
- n’effectuez pas d’opérations de nettoyage avant d’avoir débran-
ché l’appareil du réseau d’alimentation.
Ces instructions sont valides uniquement pour les pays de desti-
nation dont les symboles figurent sur le manuel et sur l'appareil.
The manufacturer is not liable for improper use of the appliance
or for damages deriving from the inefficient or non-connection
to the earthing system.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’utilisation
incorrecte ou impropre de l’appareil et en cas de détériorations
causées par l’absence ou le non fonctionnement du branche-
ment à l’installation de terre.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ET DE CONSTRUCTION
Les éléments d'angle et les pièces qui la composent sont
construites en acier inox au nickel-chrome 19/10.
Cette série d'éléments a été conçue pour exploiter de manière
fonctionnelle l'angle de la cuisine.
Le bac, de 20 cm de haut, a une grande contenance grâce aux
parois internes verticales et aux angles au rayon minimum.
La cuvette ovale peut être complétée par le broyeur à ordures.
Le groupe d'écoulement comprend la bonde, le filtre, le bouchon
avec joint à fermeture hermétique et le trop-plein.
L'ouverture et la fermeture du bouchon sont commandées par
des manettes reliées à un petit câble en acier inox.
Chaque feu est composé d’un diffuseur de flamme à couronne
pilotée, du brûleur radial, des grilles porte-casseroles et des
conduits d’amenée d’air autonomes.
La construction particulière du diffuseur de flamme à couronne
pilotée garantit le rallumage de toutes les petites flammes en
cas d’extinction partielle de celles-ci.
La forme spéciale des grilles assure la stabilité parfaite des
récipients qui y sont posés. Le conduit d’amenée d’air isole et
protège la flamme (anti-air en aspiration et compression) et
alimente de manière autonome le brûleur de l’air nécessaire à
la combustion.
La zone de cuisson des éléments d'angle est équipée du dis-
positif thermoélectrique de sécurité pour garantir l'interruption
immédiate de l'alimentation du gaz si la flamme s'éteint acci-
dentellement.
La rampe et les petits tuyaux qui portent le gaz aux brûleurs sont
construits en acier inox au nickel-chrome 19/10. Les câbles qui du
générateur d’étincelles portent le courant aux bougies d’allumage
sont en cuivre étamé à 7 rhéophores revêtus de teflon et gaine
de verre.
TECHNICAL AND STRUCTURAL
FEATURES
The corner elements and the components are made in 19/10
chrome-nickel stainless steel.
This series of elements has been designed to improve the func-
tionality of the kitchen's corner area.
The bowl, 20 cm deep, is very capacious thanks to its vertical
internal walls and corners with minimal radius.
The oval bowl can accommodate a food waste disposer.
The drain unit consists of drain, filter, plug with perfectly tight
seal with gasket and overflow device.
The plug is controlled by knobs specially connected to a stain-
less steel rod.
Each gas burner consists of a controlled cap flame divider, a
radial burner, pan supports and self-contained conveyors.
The special construction of the controlled cap flame divider
guarantees the re-lighting of all the flames in case they are
extinguished even partially.
The special shape of the pan supports ensures the perfect
stability of the vessels.The self-contained conveyor isolates and
protects the flame (from air in the intake and compression) and
feeds the burner with the air needed for combustion.
The cooking area of the corner elements is equipped with ther-
moelectric safety device to ensure the immediate stop of gas
delivery in case the flame goes out by accident.
The ramp and tubes distributing the gas to the burners are made
in 19/10 chrome-nickel stainless steel.The wires that convey the
electric current from the spark generators to the spark plugs are
in tinned copper with 7 rheophores, covered in teflon and with
a fiber glass lining.

17
DIRECTIONS FOR USE OF GAS BURNERS
Keep an eye on children during use and make sure they do not
touch the surfaces and that they keep distant from the appliances
when hot and until not completely cooled down.
To ignite the burners press the knob and turn it to the large
flame position.
After ignition, hold the knob down for just a few moments to al-
low the safety device to warm up, then position it to the desired
flame intensity.
If the burner flame goes out by accident, turn off the control knob
and do not attempt to reignite for at least one minute.
If the gas control knob becomes hard to turn, please contact the
customer service centre nearest you immediately.
On the fascia panel in correspondence to each knob, a red mark-
ing indicates the position of the burner controlled by the knob.
The diameter of the saucepan must be suitable for the potential of
the burner in order not to compromise performance and therefore
not waste of fuel, also preventing the flame from exceeding the
edges of the hob during use.
When boiling turn knob to minimum position. Always use pots
provided with lids.
Adapter grid
Together with the appliance is supplied, according to the models,
an adapter grid to be used exclusively on the auxiliary burner
(small one).
NORMES POUR L'EMPLOI DES FEUX A GAZ
Surveiller les enfants pendant tout le temps d’utilisation en
faisant attention qu’ils ne touchent pas les surfaces et qu’ils ne
restent pas à proximité de l’appareil en fonction ou bien pas
complètement refroidi.
Pour allumer les brûleurs, presser et tourner le bouton sur la
position “grande flamme”.
Après l’allumage garder le bouton enfoncé quelques instants
pour laisser au dispositif le temps de se réchauffer puis le tourner
sur l’intensité de flamme désirée.
En cas d’extinction accidentelle de la flamme du brûleur, fermer
le bouton de commande de celui-ci et attendre au moins une
minute avant d’essayer de le rallumer.
Si le bouton du gaz est dur àtourner, contacter le plus vite pos-
sible le centre de service aprés-vente le plus proche.
Au niveau de chaque bouton le bandeau des commandes indique
en rouge l’emplacement du brûleur commandé par ledit bouton.
Il est important que le diamètre de la casserole soit adapté à la
puissance du brûleur pour ne pas en compromettre le haut ren-
dement et gaspiller l’énergie, en évitant que la flamme déborde
au cours de l’utilisation.
Au moment de l'ébullition, tourner le bouton jusqu'à la position
minimum.Toujours utiliser des récipients munis de couvercle.
Grille réductrice
L’ appareil est fourni, suivant les modèles, avec une réduction
pour grille à utiliser exclusivement sur le brûleur auxiliaire (petit).
Burner diameter (mm)
Diamètre brûleur (mm)
Rapid burner/ Ø 100 Ø 24 - 26
Brûleur rapide Ø 85 Ø 22 - 26
Semi-rapid burner/
Brûleur semi-rapide Ø 70 Ø 16 - 20
Auxiliary burner/
Brûleur auxiliaire Ø 50 Ø 10 - 14
Containers diameter (cm)
Diamètre récipients (cm)
MIN POSITION
MINIMUM
CLOSED
FERME
MAX POSITION
MAXIMUM

18
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant tout nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche de la
prise de courant ou plus simplement, éteindre l’interrupteur
général.
Toutes les parties en acier inox se maintiendront dans l’état
d’origine (à part le brunissage dû à la chaleur qui se vérifiera sur
les grilles et les diffuseurs de flamme) à condition de les nettoyer
normalement avec de l’eau et un détergent neutre, de les rincer
et de les essuyer avec un chiffon doux.
Quand l'élément d'angle est très sale, utiliser un détergent en
crème spécifique pour les surfaces en inox (CIF ou Stahl Fix) et
une éponge non abrasive humide. Pour les grilles porte-casse-
roles et les diffuseurs de flamme, on peut utiliser par contre une
éponge légèrement abrasive Scotch-Brite 3M.
Éviter absolument les détergents à base d’acides (chlorique,
fluorhydrique, phosphorique), les pailles de fer et les détergents
contenant des substances abrasives pouvant en rayer la surface.
Éviter également le contact avec les vapeurs émanant de pro-
duits acides (chlorhydrique et chlorique) ou à base d’hypochlorite
de soude, eau de javel ou ammoniaque contenus généralement
dans les produits d’entretien pour la maison car ils peuvent avoir
une action corrosive sur l’acier inox.
Ne pas laisser de tampons à récurer ou des objets métalliques
posés sur l’acier car ils laisseraient des résidus ferreux entraînant
un risque de rouille superficielle.
Quand le lavage est terminé, rincer et essuyer. Périodiquement,
passer avec un chiffon imbibé d’alcool.
Durant le nettoyage de la zone cuisson, vérifier que les trous
des buses et des diffuseurs de flamme ne soient pas bouchés.
Procéder périodiquement à un nettoyage approfondi des bougies
(céramique et électrode) pour éviter les difficultés d’allumage.
De plus, pour le bon fonctionnement des vannes de sécurité,
il faut que les thermocouples sur les brûleurs restent propres.
Les contrôler fréquemment et, si nécessaire, les nettoyer avec
un chiffon humide, éliminer les éventuels résidus secs avec une
éponge Scotch-Brite en évitant absolument l’emploi d’instru-
ments métalliques.
Contrôler lors de leur remise en place que les grilles, les brûleurs
et les diffuseurs de flamme soit bien dans leur logement.
Le joint présent sur le bandeau de commande au niveau de
chaque bouton ne doit pas être enlevé. Si cela se produit, le
remettre soigneusement en place.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out any type of cleaning operation, remove
the plug from the socket or simply turn off the main switch.
All parts in stainless steel will remain like new (except for the
normal burnishing of the grids and the cap flame divider due to
heat) if a good cleaning method is adopted.
Use neutral detergents and water, rinse and dry using a soft cloth.
To remove tough dirt, use a creamy detergent suitable for stain-
less steel (CIF or Stahl Fix) and a soft damp sponge. To clean
the pan supports and flame dividers use a slightly abrasive 3M
Scotch Brite pad.
Avoid acid-based detergents (chloric, hydrofluoric, phosphoric
and muriatic), abrasive scrubbers or iron scouring pads, nor
should detergents containing abrasive substances that can
scratch the steel surfaces be used.
Avoid contact with the fumes released by acid products (muriatic
and chloric) and with substances based on sodium hypochlorite,
bleach or ammonia, which are commonly contained in house-
cleaning products, as they have an oxidizing/corrosive effect on
stainless steel.
Do not leave steel wool pads or wet metal objects in contact
with the steel, as they release iron residues that may cause
surface rusting.
After washing, rinse and dry. Periodically, wipe with a cloth
moistened with alcohol.
During cleaning the cooking area check that the gas nozzle holes
and of the cap flame divider are not clogged.
Periodically carry out a through cleaning of the spark plugs
(ceramic element and electrode) to avoid ignition problems.
Furthermore keep the burner thermocouples clean to ensure
the proper functioning of the safety valves.
Check them often and if necessary clean them with a wet cloth,
remove encrustations with a Scotch Brite pad, but do not use
metal implements.
After cleaning, reassemble the whole making sure that grids,
burners and cap flame dividers all fit perfectly into place.
The gasket for each gas valve on the control panel must
not be removed. In case of removal reposition it properly.
Acido muriatico
Chlorwässerstoffsaure
Candeggina
Chlorauge
Detersivo in polvere
Reiniger in Pulverform
Detersivo per argento
Siberpolierprodukt

19
DISPOSAL
Disposal of packaging:
separate the various materials in observance of local disposal
and recycling bylaws.
Disposal of disused electrical appliances:
The Community WEEE Directive concerning the disposal of
Electrical and Electronic Appliances sets out to protect the
environment by recycling and reducing the quantities of waste.
These appliances, in fact, may contain substances that are
harmful to people and the environment. Do not dispose of them
as normal urban waste but take them to special collection and
treatment centres.
Obtain information about the disposal of appliances from your
local council, your municipal waste collection service or from the
dealer where your purchased the product.
Failure to respect these provisions may lead to administrative
penalties levied by the competent authorities.
The symbol shown below, applied to the product or the pack,
indicates that the appliance is subject to these provisions.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Traitement des matériaux d’emballage :
séparer les différents types de matériaux en se conformant
aux normes locales relatives au traitement et au recyclage des
déchets.
Traitement des appareils électroménagers mis au rebut :
la norme européenne DEEE, relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques, vise à protéger l’environnement à
travers le recyclage et la réduction de la quantité de déchets.
Ces appareils peuvent en effet contenir des substances nocives
pour l’homme et pour l’environnement. Il faut donc les évacuer
séparément des déchets solides normaux en les déposant dans
un centre spécialisé dans la collecte et le traitement de ce type
de matériel.
Informez-vous sur les possibilités de collecte et de traitement
auprès de l’administration municipale, du service de collecte
communal ou du revendeur chez lequel le produit a été acheté.
Le non-respect de ces dispositions entraîne des sanctions
administratives de la part des autorités compétentes.
Le symbole ci-dessous, présent sur le produit ou sur son embal-
lage, indique que l’appareil est soumis à ces dispositions.

20
GB - FR
TECHNICAL DATA FOR GAS - DONNEES TECHNIQUES GAZ
BURNER
BRULEUR
Thermic flow rate kW
Débit thermique kW
Methan gas/
Gaz métane
G20/20 mbar
Flow rate l/h /Débit l/h
Injector
Buse By-pass
rated
nominal
reduced
réduit
rated
nominal
reduced
réduit
ø
mm
ø
mm
ø
50
ø
70
ø
85
ø
100
1.00
1.75
2.50
3.00
0.40
0.50
0.75
0.85
95.2
166.6
238.0
285.6
38.1
47.6
71.4
80.9
0.72
0.95
1.12
1.23
adjusted
ré glé
adjusted
ré glé
BURNER
BRULEUR
Thermic flow rate kW
Débit thermique kW
Butan gas/
Gaz butane
G30/28 mbar
Flow rate g/h /Débit g/h
Injector
Buse By-pass
Propane gas/
Gaz propane
G31/37 mbar
Flow rate g/h / Débit g/h
Injector
Buse By-pass
rated
nominal
reduced
réduit
rated
nominal
reduced
réduit ømm ømm
rated
nominal
reduced
réduit ømm ømm
ø50
ø70
ø85
ø100
1.00
1.75
2.50
3.00
0.40
0.50
0.75
0.85
72.8
127.3
181.8
218.2
29.1
36.4
54.6
61.9
0.48
0.64
0.75
0.83
0.30
0.34
0.41
0.43
71.4
125
178.8
214.4
28.6
35.7
53.6
60.7
0.48
0.64
0.75
0.83
0.30
0.34
0.41
0.43
Other manuals for F 2010 Series
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Alpes Inox Hob manuals

Alpes Inox
Alpes Inox F 530/2EI User manual

Alpes Inox
Alpes Inox SERIE F 2010 User manual

Alpes Inox
Alpes Inox F 2010 Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox 5674/4GTC-CL 2010 User manual

Alpes Inox
Alpes Inox F Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox 2010 A Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox A Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox R 2010 Series User manual