Alpes Inox A Series User manual

SERIE A “2010“
COUNTERTOP GAS HOBS - DEPTH CM 45 - 50
TABLES DE CUISSON À GAZ À POSER -
PROF. 45 - 50 CM
INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D'INSTRUCTIONS
GB Class 1
FR Class 1

2

3
TABLE DES MATIERES
Avertissements importants ................................... page 4
Caractéristiques techniques et de construction ...... " 5
Normes pour l’emploi des feux à gaz ...................... " 6
Nettoyage et entretien ............................................. " 7
Indications pour l’aération des locaux:
1.Volumes d'air .................................................... " 9
2. Arrivée de l'air .................................................. " 9
3.Ventilation naturelle directe .............................. " 10
4. Conduits de ventilation séparés ....................... " 10
5. Conduits de ventilation collectifs ramifiés ........ " 10
6.Ventilation naturelle indirecte ........................... " 12
7. Evacuation de l'air vicié.................................... " 13
Installation ............................................................... " 14
Raccordement au réseau du gaz avec raccord articule:
- Plans de cuisson simples .................................. " 17
- Plans de cuisson juxtaposés ............................. " 18
Branchement au réseau électrique ......................... " 19
Transformation au gaz liquide (GPL)
et réglage du minimum............................................ " 20
Connexion allumage du bouton .............................. " 21
Schéma électrique A 529/2GR - A 529/2GG
A 538/2GR - A 538/2GG ........... " 22
A 548/3G ................................... " 23
A 478/4G - A 558/4G ................. " 24
A 488/5G - A 498/5G - A 568/5G" 25
A 578/6G - A 588/6G ................. " 26
Etiquette technique ................................................... " 28
INDEX
Important directions ............................................. page 4
Technical and structural features ............................ " 5
Directions for use of gas burners ............................ " 6
Cleaning and maintenance ..................................... " 7
Instruction on ventilation of premises:
1. Air volume ........................................................ " 9
2. Air inflow .......................................................... " 9
3. Direct natural ventilation .................................. " 10
4. Single ventilation ducts .................................... " 10
5. Ramified network ventilation ducts .................. " 10
6. Natural indirect ventilation ................................ " 12
7. Exhaust of stale air .......................................... " 13
Installation ............................................................... " 14
Connection to gas system with knuckle joint:
- Single hobs ........................................................ " 17
- Combined hobs ................................................. " 18
Connection to the mains ........................................... " 19
Conversion to liquid gas (LPG)
and minimum flame adjustment .............................. " 20
Technical data for gas ............................................. " 21
Electrical diagram A 529/2GR - A 529/2GG
A 538/2GR - A 538/2GG ........... " 22
A 548/3G ................................... " 23
A 478/4G - A 558/4G ................. " 24
A 488/5G - A 498/5G - A 568/5G" 25
A 578/6G - A 588/6G ................. " 26
Technical label........................................................... " 28

4
IMPORTANT DIRECTIONS
Before installing the appliance, make sure it is adjusted to be
compatible with the type and pressure of the local gas supply.
Before using the appliance, carefully read this manual and keep
it in a safe place for further reference.
When opening the package, check that the appliance is not dam-
aged.
Keep wrapping out of children’s reach.
Installation and adjustments must be carried out by specialized
personnel only.
This appliance, suitable for domestic applications, must be used
for the sole purpose of cooking food, for which it has been de-
signed and manufactured. Do not alter any of the technical fea-
tures.
When the appliance is connected to the mains, it is important to
observe these simple safety regulations:
-never touch the appliance with wet feet or hands
-never work the appliance barefoot
-never allow children or unapt people to use the appliance
-do not pull electric cord
-do not clean the appliance before having previously discon-
nected it from electric grid
-after use, make sure the burners are off before lifting the
appliance.
These instructions are valid only for those countries of destina-
tion whose symbols are marked in the operator's manual and on
the equipment.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Avant l’installation, vérifier que les conditions locales de distri-
bution (nature et pression du gaz) et la situation de réglage de
l’appareil sont compatibles.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel et con-
servez-le dans un endroit accessible pour toute consultation ul-
térieure.
Au moment de l’ouverture de l’emballage, assurez-vous que l’ap-
pareil soit intact.
Ne laissez pas à la portée des enfants les éléments de l’embal-
lage car ceux-ci peuvent représenter un danger potentiel.
L’installation et les divers réglages et mises au point doivent être
effectués exclusivement par des techniciens spécialisés.
Cet appareil destiné à l’utilisation domestique, ne doit être em-
ployé que pour la cuisson des aliments, usage pour lequel il a
été conçu et construit. N’en modifiez en aucun cas les caracté-
ristiques techniques.
Quand l’appareil est branché au réseau électrique, il est impor-
tant de respecter ces simples normes de sécurité :
-ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides
-n’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus
-ne permettez pas aux enfants ou aux personnes inaptes d’uti-
liser l’appareil
-ne tirez pas sur le câble électrique
-n’effectuez pas d’opérations de nettoyage avant d’avoir débran-
ché l’appareil du réseau d’alimentation
-après l'utilisation, avant de relever l'appareil, s'assurer que les
brûleurs sont éteints.
Ces instructions sont valides uniquement pour les pays de des-
tination dont les symboles figurent sur le manuel et sur l'appa-
reil.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’utilisation
incorrecte ou impropre de l’appareil et en cas de détériorations
causées par l’absence ou le non fonctionnement du
branchement à l’installation de terre.
The manufacturer is not liable for improper use of the appliance
or for damages deriving from the inefficient or non-connection
to the earthing system.

5
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ET DE CONSTRUCTION
Les tables de cuisson et les pièces qui la composent sont cons-
truites en acier inox au nickel-chrome 19/10.
Chaque feu est composé d’un diffuseur de flamme à couronne
pilotée, du brûleur radial, des grilles porte-casseroles et des
conduits d’amenée d’air autonomes.
Si la table de cuisson est soulevée pour nettoyer le plan de
travail, les feux restent solidaires de la table de cuisson.
La construction particulière du diffuseur de flamme à couronne
pilotée garantit le rallumage de toutes les petites flammes en
cas d’extinction partielle de celles-ci.
La forme spéciale des grilles assure la stabilité parfaite des
récipients qui y sont posés. Le conduit d’amenée d’air isole et
protège la flamme (anti-air en aspiration et compression) et ali-
mente de manière autonome le brûleur de l’air nécessaire à la
combustion.
Les plaques de cuisson sont équipées du dispositif thermoélec-
trique de sécurité pour garantir l'interruption immédiate de l'ali-
mentation du gaz si la flamme s’éteint accidentellement.
La rampe et les petits tuyaux qui portent le gaz aux brûleurs
sont construits en acier inox au nickel-chrome 19/10.Les câbles
qui du générateur d’étincelles portent le courant aux bougies
d’allumage sont en cuivre étamé à 7 rhéophores revêtus de
teflon et gaine de verre.
TECHNICAL AND STRUCTURAL
FEATURES
The hobs and the components are made in 19/10 chrome-nickel
stainless steel.
Each gas burner consists of a controlled cap flame divider, a
radial burner, pan supports and self-contained conveyors.
When the hob is lifted in order to clean the underlying surface,
the gas burners remain fixed to it.
The special construction of the controlled cap flame divider
guarantees the re-lighting of all the flames in case they are ex-
tinguished even partially.
The special shape of the pan supports ensures the perfect sta-
bility of the vessels. The self-contained conveyor isolates and
protects the flame (from air in the intake and compression) and
feeds the burner with the air needed for combustion.
The hobs are equipped with thermoelectric safety device to en-
sure the immediate stop of gas delivery in case the flame goes
out accidentally.
The ramp and tubes distributing the gas to the burners are made
in 19/10 chrome-nickel stainless steel. The wires that convey
the electric current from the spark generators to the spark plugs
are in tinned copper with 7 rheophores, covered in teflon and
with a fiber glass lining.

6
DIRECTIONS FOR USE OF GAS BURNERS
Keep an eye on children during use and make sure they do not
touch the surfaces and that they keep distant from the appli-
ances when hot and until not completely cooled down.
To ignite the burners press the knob and turn it to the large flame
position.
After ignition, hold the knob down for just a few moments to
allow the safety device to warm up, then position it to the de-
sired flame intensity.
If the gas control knob becomes hard to turn, please contact the
customer service centre nearest you immediately.
On the fascia panel in correspondence to each knob, a red mark-
ing indicates the position of the burner controlled by the knob.
It is important that the diameter of the cooking pot is suitable to
the capacity of the burner not to compromise the high efficiency
and consequently cause useless waste of energy.
When boiling turn knob to minimum position. Always use pots
provided with lids.
Adapter grid
Together with the appliance is supplied, according to the mod-
els, an adapter grid to be used exclusively on the auxiliary burner
(small one).
NORMES POUR L'EMPLOI DES FEUX A GAZ
Surveiller les enfants pendant tout le temps d’utilisation en fai-
sant attention qu’ils ne touchent pas les surfaces et qu’ils ne
restent pas à proximité de l’appareil en fonction ou bien pas
complètement refroidi.
Pour allumer les brûleurs, presser et tourner le bouton sur la
position “grande flamme”.
Après l’allumage garder le bouton enfoncé quelques instants
pour laisser au dispositif le temps de se réchauffer puis le tourner
sur l’intensité de flamme désirée.
Si le bouton du gaz est dur à tourner, contacter le plus vite
possible le centre de service aprés-vente le plus proche.
Au niveau de chaque bouton le bandeau des commandes
indique en rouge l’emplacement du brûleur commandé par ledit
bouton.
Il est important que le diamètre de la casserole soit adapté à la
puissance du brûleur pour ne pas en compromettre le haut ren-
dement et par conséquent gaspiller le combustible.
Au moment de l'ébullition, tourner le bouton jusqu'à la position
minimum.Toujours utiliser des récipients munis de couvercle.
Grille réductrice
L’ appareil est fourni, suivant les modèles, avec une réduction
pour grille à utiliser exclusivement sur le brûleur auxiliaire (petit).
Burner diameter (mm)
Diamètre brûleur (mm)
Rapid burner/ Ø 100 Ø 24 - 26
Brûleur rapide
Ø 85 Ø 22 - 26
Semi-rapid burner/
Brûleur semi-rapide
Ø 70 Ø 16 - 20
Auxiliary burner/
Brûleur auxiliaire
Ø 50 Ø 10 - 14
Containers diameter (cm)
Diamètre récipients (cm)
MIN POSITION
MINIMUM
CLOSED
FERME
MAX POSITION
MAXIMUM

7
Muriatic Acid
Acide chlorhydrique
Chlorine water /
Bleaching solution
Eau de javel
Powder
Poudre abrasive
Detergent for Silver
Détersif pour l'argent
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération de nettoyage à l’intérieur du plan et
en particulier, des parties électriques, débrancher la prise
de courant ou plus simplement éteindre l’interrupteur gé-
néral.
Toutes les parties en acier inox se maintiendront dans l’état d’ori-
gine (à part le brunissage dû à la chaleur qui se vérifiera sur les
grilles et les diffuseurs de flamme) à condition de les nettoyer
normalement avec de l’eau et un détergent neutre, de les rincer
et de les essuyer avec un chiffon doux.
Quand la table de cuisson est très sale, utiliser un détergent en
crème spécifique pour les surfaces en inox (CIF ou Stahl Fix) et
une éponge non abrasive humide. Pour les grilles porte-
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out any type of cleaning operation inside
the hob and particularly of the electrical parts, disconnect
the plug from the outlet or simply turn off the main switch.
All parts in stainless steel will remain like new (except for the
normal burnishing of the grids and the cap flame divider due to
heat) if a good cleaning method is adopted.
Use neutral detergents and water, rinse and dry using a soft
cloth.
To remove tough dirt, use a creamy detergent suitable for
stainless steel (CIF or Stahl Fix) and a soft damp sponge. To
clean the pan supports and flame dividers use a slightly abrasi-
ve 3M Scotch Brite pad.
Avoid acid-based detergents (chloric, hydrofluoric, phosphoric
and muriatic), abrasive scrubbers or iron scouring pads, nor
should detergents containing abrasive substances that can
scratch the steel surfaces be used.
Avoid contact with the fumes released by acid products (muriatic
and chloric) and with substances based on sodium hypochlorite,
bleach or ammonia, which are commonly contained in
housecleaning products, as they have an oxidizing/corrosive
effect on stainless steel.
Do not leave steel wool pads or wet metal objects in contact
with the steel, as they release iron residues that may cause
surface rusting.
Dirt deposits on the working surface can also be easily removed
by lifting the hob and tilting it max 30
°
, after you have wiped any
residual liquids off the top.
When cleaning, make sure that the holes in the gas nozzles and
burner rings are not clogged.
Periodically carry out a through cleaning of the spark plugs (ce-
ramic element and electrode) to avoid ignition problems. Fur-
thermore keep the burner thermocouples clean to ensure the
proper functioning of the safety valves.
Check them often and if necessary clean them with a wet cloth,
remove encrustations with a Scotch Brite pad, but do not use
metal implements.
After cleaning, reassemble the whole making sure that grids,
burners and cap flame dividers all fit perfectly into place.
The gasket for each gas valve on the control panel must not
be removed. In case of removal reposition it properly.

8
casseroles et les diffuseurs de flamme, on peut utiliser par contre
une éponge légèrement abrasive Scotch-Brite 3M.
Éviter absolument les détergents à base d’acides (chlorique,
fluorhydrique, phosphorique), les pailles de fer et les détergents
contenant des substances abrasives pouvant en rayer la surface.
Éviter également le contact avec les vapeurs émanant de produits
acides (chlorhydrique et chlorique) ou à base d’hypochlorite de
soude, eau de javel ou ammoniaque contenus généralement
dans les produits d’entretien pour la maison car ils peuvent avoir
une action corrosive sur l’acier inox.
Ne pas laisser de tampons à récurer ou des objets métalliques
posés sur l’acier car ils laisseraient des résidus ferreux entraînant
un risque de rouille superficielle.
La saleté qui pourrait se déposer sur le plan peut s’éliminer
facilement en relevant l’appareil et en l’inclinant de 30
°
maxi-
mum après avoir essuyé les éventuels liquides présents sur la
table de cuisson.
Durant le nettoyage, vérifier que les trous des buses et des dif-
fuseurs de flamme ne soient pas bouchés.
Procéder périodiquement à un nettoyage approfondi des bou-
gies (céramique et électrode) pour éviter les difficultés d’allu-
mage. De plus, pour le bon fonctionnement des vannes de sé-
curité, il faut que les thermocouples sur les brûleurs restent pro-
pres.
Les contrôler fréquemment et, si nécessaire, les nettoyer avec
un chiffon humide, éliminer les éventuels résidus secs avec une
éponge Scotch-Brite en évitant absolument l’emploi d’instru-
ments métalliques.
Contrôler lors de leur remise en place que les grilles, les brû-
leurs et les diffuseurs de flamme soit bien dans leur logement.
Le joint présent sur le bandeau de commande au niveau de
chaque bouton ne doit pas être enlevé. Si cela se produit, le
remettre soigneusement en place.

9
INSTRUCTION ON VENTILATION OF
PREMISES
Warning: this appliance can be installed to operate in perma-
nently ventilated premises in compliance with national laws in
force BS 5440 of 1976.
1. Air volume
It is important that in the premises where the gas appliances are
installed (type A or B, or cooking appliances) flows as much air
as needed by the regular combustion of the gas and of the ven-
tilation of the premise. It is therefore important to remember that
the combustion of 1 m3of gas requires about the following air
volumes:
Manufactured gas (HS= 18,8 MJ/m3)5m
3
Natural gas (HS= 38,6 MJ/m3)11 m3
LPG (HS= 101,8 MJ/m3)30 m3
LPG mixture (25%) - air (HS= 27,2 MJ/m3)8m
3
LPG mixture (50%) - air (HS= 56,5 MJ/m3)16 m3
For appliances with draft baffle - windproof device the values of
the air volumes must be increased according to the feature of
the device.
2.
Air inflow
Natural inflow of air must occur directly through:
-permanent openings on walls of the premises
-ventilation ducts, single or ramified network
The ventilation air must be collected directly from outside, far
from pollution sources.
Indirect ventilation is also possible, through collection of air from
adjacent premises as per the standards and limitations described
in point 6.
Warning:
-The use of a gas cooking appliance produces heat and mois-
ture in the premises in which it is installed. Make sure to pro-
vide proper room ventilation keeping air outlets open or by in-
stalling a ducted hood.
-The heavy duty application of an appliance requires additional
ventilation, for example the opening of a window or a more
efficient ventilation by increasing mechanical suction power
where available.
INDICATIONS POUR L’AERATION DES
LOCAUX
Attention: Cet appareil peut être installé et fonctionner seule-
ment dans des locaux ventilés en permanence selon les pres-
criptions des normes in vigueur.
Une attention particulière sera accordée aux dispositions appli-
cables en matière de ventilation, conformément aux arrêtés du
2 Août 1977, et à la Norme D.T.U. P45-204.
1.Volumes d’air
Il est indispensable que dans les locaux où sont installés des
appareils à gaz (de type A ou B ou des appareils de cuisson)
puisse affluer au moins autant d’air que la quantité nécessaire à
la combustion régulière du gaz et à la ventilation du local. Il est
utile de rappeler que la combustion d’1 m3de gaz demande
environ les volumes d’air suivants:
-gaz en bouteille (HS= 18,8 MJ/m3)5m
3
-gaz naturel (HS= 38,6 MJ/m3)11 m3
-LPG (HS= 101,8 MJ/m3)30 m3
-mélange LPG (25%) - air (HS= 27,2 MJ/m3)8m
3
- mélange LPG (50%) - air (HS= 56,5 MJ/m3)16 m3
Pour les appareils avec dispositif brise-tirage anti-vent, les va-
leurs des volumes d’air doivent être majorés suivant les carac-
téristiques du dispositif.
2. Arrivée de l’air
L’arrivée naturelle de l’air doit s’effectuer par voie directe à tra-
vers:
-des ouvertures permanentes pratiquées sur les murs du local
à ventiler et donnant sur l’extérieur
-des conduits de ventilation séparés ou bien collectifs ramifiés
L’air pour la ventilation doit être prélevé directement à l’exté-
rieur, dans une zone loin de sources de pollution.
On peut recourir à la ventilation indirecte, en prélevant de l’air
dans les locaux contigus à ceux qui doivent être ventilés à con-
dition de respecter les prescriptions et les limitations décrites
au point 6.
Avertissements!
-L'utilisation d'un appareil de cuisson à gaz produit de la cha-
leur et de l'humidité dans la pièce où il est installé.Veillez à ce
que la pièce soit correctement aérée en maintenant les orifi-
ces de ventilation naturelle ouverts ou en installant une hotte
aspirante avec conduit d'évacuation.
-Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil il peut né-
cessiter une aération plus importante, à travers, par exemple,
l'ouverture d'une fenêtre, ou une aération plus efficace en aug-
mentant la puissance d'aspiration mécanique si elle existe.

10
3. Direct natural ventilation
Openings on outer wall of the premise to be ventilated (fig. 1
and 2).
These openings must meet the following requirements:
a) having a passage with total net through cross-section of at
least 6 cm2for each kW of thermal capacity installed, with a
minimum of 100 cm2
b) be made in such a way that the openings, on either side of
the wall cannot be blocked
c) be protected with grids for e.g., metal screens etc. so as to
not reduce the cross-section mentioned above
d) be located almost flush with the floor so as to avoid hinder-
ing the correct operation of the combustion discharge de-
vices: in case this cannot be done, the cross-section of the
ventilation openings must be increased by 50%.
4. Single ventilation ducts
In case of comburent air feed through the ducts (fig.3), the avail-
able draft, produced by the appliance installed and the relative
combustion products exhaust, must be greater than the sum of
the resistances offered by the ducts (friction resistance, resist-
ance for possible direction changes, throttles etc.).
The ventilation ducts must run horizontally and vertically; the
sections that run horizontally must be of minimum lenght.
The unions between horizontal and vertical duct sections must
not have narrower cross-section and sharp bends. The union
angle between the axes of two consecutive duct lenghts must
not be less than 90
°
. The air inlet in the premise to be ventilated
must be located down low and in such a position that it does not
interfere with the discharge of the combustion products and it
must also be protected by a grid or screen.
5. Ramified network ventilation ducts
In case of comburent air feed through ramified network ducts,
the sum of the resistances offered by such ducts (friction resist-
ance, resistance for possible direction changes, throttles etc.)
can be equal to 10% maximum of the draught available, pro-
duced by the different appliances installed on different levels
and by the relative exhaust system of the combustion products.
The ramified network ventilation ducts must run vertically only
with up flow (fig. 4).
The air inlet in the premise to be ventilated must be located
down low and in such a position that it does not interfere with the
discharge of the combustion products and it must also be
protected by a grid or screen.
3. Ventilation naturelle directe
Ouvertures sur les murs extérieurs du local à ventiler (fig. 1 et
2).
Ces ouvertures doivent satisfaire les conditions suivantes:
a) avoir une section libre totale nette de passage d’au moins 6
cm2pour chaque kW de débit thermique installé avec un
minimum de 100 cm2
b) être réalisées de manière que les orifices d’ouverture aussi
bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur ne puissent pas être
bouchés
c) être protégées par exemple par des grilles, un grillage mé-
tallique etc. sans pour autant réduire la section utile indi-
quée plus haut
d) être situées à une hauteur proche du niveau du sol sans
gêner le fonctionnement correct des dispositifs d’évacuation
des produits de la combustion; là où cette position n’est pas
possible, il faudra augmenter d’au-moins 50% la section des
ouvertures de ventilation.
4. Conduits de ventilation séparés
Dans le cas d’amenée d’air comburant à travers des conduits
(fig.3), le tirage disponible, produit par l’appareil d’utilisation ins-
tallé et par le système d’évacuation des produits de la combus-
tion correspondant, doit être supérieur à la somme des résis-
tances offertes pas les conduits (résistances de frottement, ré-
sistances pour les éventuels changements de direction, étran-
glements etc.).
Les conduits de ventilation doivent suivre un parcours horizon-
tal et vertical: les segments horizontaux doivent avoir une lon-
gueur réduite au minimum.
Les raccords entre les segments horizontaux et verticaux doi-
vent être réalisés sans réduction de section à angles aigus.L’an-
gle de raccord entre les axes de deux segments successifs de
conduit ne doit pas être inférieur à 90˚. L’orifice d’introduction
dans le local à ventiler doit être placé en bas et dans une posi-
tion ne gênant pas l’évacuation des produits de la combustion.Il
doit être protégé par une grille ou des dispositifs similaires.
5. Conduits de ventilation collectifs ramifiés
Dans le cas d’amenée de l’air comburant par l’intermédiaire de
conduits collectifs ramifiés, la somme des résistances offertes
par ces conduits (résistances de frottement, résistances pour
les éventuels changements de direction, étranglements etc..)
peut être égale au maximum à 10% du tirage disponible, produit
par les différents appareils d’utilisation installés aux différents
étages et par le système d’évacuation des produits de la com-
bustion correspondant. Les conduits de ventilation collectifs ra-
mifiés doivent en outre suivre un parcours uniquement vertical
avec flux ascendant (fig.4).
L’orifice d’introduction dans le local à ventiler doit être placé en
bas et dans une position ne gênerant pas l’évacuation des pro-
duits de la combustion. Il doit être protégé par une grille ou des
dispositifs similaires.

11
Fig.
3
Fig.
2
Fig.
1Fig.
4

12
6.
Natural indirect ventilation
Indirect ventilation is also possible, through collection of air from
adjacent premise (fig. 5) as long as:
-the adjacent premise features direct ventilation, in compliance
with a), b) and c) of point 3
-in the premise to be ventilated, the appliances installed are
connected to exhaust systems
-the adjacent premise is not a bedroom nor is it of common
every day usage
-the adjacent premise is not hazardous to fire, such as garages,
warehouses fuel depot, etc.
-the adjacent premise is not vacuum as to the premise to be
ventilated due to reverse draught (the reverse draught can be
caused by the presence in the premise of another working us-
age appliance with any type of fuel, a fireplace, or any exhaust
system for which an air inlet has not been provided)
-the air flow of the adjacent premise up to the one to be venti-
lated occurs freely through permanent openings having over-
all net cross-section not less that the one indicated in point 3.
Such openings can also be obtained by increasing the clear-
ance between the door and the floor.
6. Ventilation naturelle indirecte
L’afflux de l’air peut provenir également d’un local adjacent (fig.
5) à condition que:
- le local adjacent soit muni de ventilation directe, conforme aux
paragraphes a), b) et c) du point 3
-dans le local à ventiler soient installés uniquement des appa-
reils raccordés à des conduits d’évacuation
-le local adjacent ne soit pas destiné à une chambre à coucher
ou ne constitue pas une partie commune de l’immeuble
-le local adjacent ne soit pas un local avec risque d’incendie,
comme par exemple garages, dépôts de matériaux combusti-
bles etc.
-le local adjacent ne soit pas mis en dépression par rapport au
local à ventiler par effet de tirage contraire (le tirage contraire
peut être provoqué par la présence dans le local d’un autre
appareil d’utilisation en fonction avec n’importe quel type de
combustible, par une cheminée ou bien par un dispositif d’as-
piration quelconque, pour lesquels on n’a pas prévu une arri-
vée d’air)
-le flux de l’air du local adjacent jusqu’à la pièce à ventiler peut
s’effectuer librement à travers des ouvertures permanentes,
de section nette globalement non inférieure à celle indiquée
au point 3. Ces ouvertures pourront également être faites en
augmentant la fissure entre la porte et le sol.
Fig.
5Fig.
6

13
7. Exhaust of stale air
In the premises where gas appliances are installed it may be
necessary, in addition to the inlet of comburent air, to the ex-
haust of stale air, with consequent inlet of another equal quan-
tity of clean air (fig. 6).
If the exhaust of the stale air occurs with a mechanical means
(electric fan) the following conditions will have to be observed:
a) if in the premise is present an outlet duct not in use, it must
be closed
b) The ventilation opening of the premise in which have been
installed gas appliances must be increased in compliance
with the maximum air discharge needed by the electric fan,
according to the following table:
c) the electric fan must not influence the correct exhaust of the
combustion products in case of appliances that collect the
combustion air in the room. This should be checked through
a draught test by making the fan work at maximum speed
and the gas appliance at maximum and minimum rated power
stated by the manufacturer. Furthermore, in case the applian-
ce is connected to a ramified network flue, the electric fan
running at maximum speed together with the appliance
switched off, must not cause a vacuum in the premise as to
the stack itself.
Note 1 - If the solenoid valve is installed in a premise without
openings, the necessary air inflow must take place
through a ventilation duct, or directly from an adja-
cent premise, provided with adequate opening. If in
this last premise is installed a gas appliance, the nec-
essary ventilation air will be the one for the appliance
increased by the one necessary for the presence of
the electric fan.
Note 2 - The actual discharge of an electric fan is in accord-
ance to the volume of the room to be ventilated, bear
in mind that for a kitchen the hourly air change is 3 - 5
times its volume.
7. Evacuation de l’air vicié
Dans les locaux où sont installés des appareils à gaz, en plus
de l’introduction d’air comburant, on peut avoir besoin d’éliminer
également l’air vicié, en introduisant par conséquent le même
volume d’air propre et non vicié (fig. 6).
Si l’évacuation de l’air vicié est effectué à l’aide d’un moyen
mécanique (électroventilateur), il faudra respecter les conditions
suivantes:
a) si le local possède un conduit d’évacuation ordinaire hors
service, il faut le boucher
b) l’orifice de ventilation du local où sont installés les appareils
à gaz doit être augmenté en fonction du débit d’air maxi-
mum nécessaire à l’électroventilateur, d’après le tableau
suivant:
c) l’action de l’électroventilateur ne doit pas influencer l’éva-
cuation correcte des produits de la combustion dans le cas
d’appareils prélevant l’air de combustion dans la pièce. Il fau-
dra donc vérifier ce point en effectuant un essai de tirage, en
faisant fonctionner le ventilateur à sa puissance maximum
et l’appareil à gaz aux puissances nominales maximum et
minimum déclarées par le constructeur. De plus, dans le cas
d’appareil relié à un conduit collectif ramifié (c.c.r.),
l’électroventilateur à sa puissance maximum et avec l’appa-
reil atteint ne doit pas mettre le local en dépression par rap-
port au c.c.r. proprement dit.
Note 1 - Si l’électroventilateur est installé dans un local sans
ouvertures, l’afflux de l’air qui lui est nécessaire doit
s’effectuer à travers un conduit de ventilation ou bien
directement d’une pièce adjacente, munie d’ouver-
ture adéquate. Si un appareil à gaz est installé dans
ce dernier local, l’air de ventilation nécessaire sera
celui pour l’appareil augmenté de l’air requis par la
présence de l’électroventilateur.
Note 2 - Le débit effectif d’un électroventilateur dépend du
volume de la pièce à ventiler, en tenant compte que
pour un local de cuisine, le renouvellement horaire
d’air est de 3 à 5 fois son volume.
Maximum Air inlet Air passage
discharge speed additional net
in m3/h in m/s cross section
in cm2
up to 50 1 140
over 50 -100 1 280
over 100 -150 1 420
Débit Vitesse Section
maximum entrée air nette supplémentaire
en m3/h en m/s en passage air
en cm2
Jusqu’à 50 1 140
au-delà de 50
÷
100 1 280
au-delà de 100
÷
150 1 420

14
1
2
3
INSTALLATION
Class 1 appliance.
It is important that all the operations relative to the installation,
adjustment, conforming to the type of gas available, are per-
formed by qualified personnel in compliance with national laws
in force, CP344 standard, and all recognized by the Corgi Insti-
tute.
Drill the hole in the working surface for installation of the cable
guide and gas pipe box, securing it to the top by means of the
two screws; follow the instructions in the diagrams on page 15
and 16.
Make sure to leave a minimum clearance of 2.5 cm from back
panel or the rear wall and 5 cm from any side walls (also in the
event of combinations with other appliances).
The connection to the gas supply system must be performed in
compliance with national laws in force.
Connect to mains by plugging the special power cord with die-
casted three-pole connector into the power outlet, accessible to
the user after installation has been completed.
The appliance must be earthed. All electrical parts are 230 V ~
- 50 Hz.
Our company is not liable for damages to people or things caused
by the faulty or deficient connection of the earthing line.
We suggest that the hob should be placed underneath a hood,
at a minimum distance of 60 cm to a maximum of 75 cm.
The degree of protection against fire hazards of the appliance is
of Y-type, therefore the latter can be drawn near to walls higher
than the work top.
The base unit for the hob does not require any special structural
feature for the insulation or aeration of the appliance.
INSTALLATION
Appareil de classe 1.
Il faut que toutes les opérations relatives à l’installation, au ré-
glage, à l’adaptation au type de gaz disponible soient effectuées
par du personnel qualifié, conformément aux normes nationa-
les en vigueur NF C 15-100.
Effectuer le trou sur le plan de travail pour l’encastrement du
boîtier de passage des câbles et le conduit du gaz, en le fixant
au plan avec les deux vis, en suivant les indications des sché-
mas des pages 15 et 16.
Nous recommandons de respecter une distance minimum de
2,5 cm par rapport au dosseret ou par rapport au mur arrière et
de 5 cm par rapport aux éventuels murs latéraux (ou dans le
cas éventuel d’association avec d’autres appareils).
Le raccordement au réseau du gaz doit être fait avec un tuyau
flexible inox conformément aux normes en vigueur.
Effectuer le branchement électrique en appliquant la fiche four-
nie au câble d'alimentation correspondant et l'introduire dans la
prise de courant accessible à l'utilisateur une fois l'installation
effectuée. Conformément aux normes en vigueur, il est obliga-
toire d’effectuer toujours une mise à la terre efficace. Les par-
ties électriques fonctionnent à une tension de 230 V ~- 50 Hz.
Notre société décline toute responsabilité pour les éventuels
dommages aux personnes et aux choses dérivant de l’absence
de la mise à la terre ou d’une mise à la terre défectueuse.
Il est opportun de placer la table de cuisson sous une hotte à
une distance minimum de 60 cm jusqu’à un maximum de 75
cm.
Le degré de protection contre les risques d’incendie de l’appa-
reil est de type Y, il peut donc être juxtaposé à des parois plus
hautes par rapport au plan de travail.
L’élément de base pour table de cuisson seulement n’a besoin
d’aucune particularité de construction pour l’isolation ou l’aéra-
tion de l’appareil.

15
for hobs
pour tables de cuisson
A558
A568
for hobs
pour tables de cuisson
A529
A538
A548
min. 2.5 from
BACK PANEL OR WALL
2.5 min. DU DOSSERET
OU DU MUR
50
5.1
5.1
13.6 23.6
5.1 5
2.5
==
CUTOUT*
TROU D'ENCASTREMENT
R=1
*CUTOUT
TROU D'ENCASTREMENT
COUNTERTOP THICKNESS
max. 4.5 /min. 2.5
ÉPAISSEUR PLAN
max 4.5 / min. 2.5
Measurements expressed in cm
Measurements expressed in cm
Dimensions exprimees en cm
Dimensions exprimees en cm

16
for hobs
pour tables de cuisson
A 578 - A 478 distance A = 42.9
A 588 - A 488 distance A = 52.9
A 498 distance A = 62.9
CUTOUT
TROU D'ENCASTREMENT
CUTOUT
TROU D'ENCASTREMENT
Measurements expressed in cm
Measurements expressed in cm
Dimensions exprimees en cm
Dimensions exprimees en cm
COUNTERTOP THICKNESS
max. 4.5 / min. 2.5
ÉPAISSEUR PLAN
max 4.5 / min. 2.5
min. 2.5 from
BACK PANEL OR WALL
2.5 min. DU DOSSERET
OU DU MUR
50-45
5.1 5
2.5
R=1
413.6 A13.6 4

17
RACCORDEMENT AU RESEAU DU GAZ
AVEC RACCORD ARTICULE
Plans de cuisson simples
Nos plans de cuisson sont conçus pour fonctionner avec du gaz
méthane à la pression nominale de 20 mbars et doivent être
raccordés à la ligne d'alimentation du gaz selon les normes NF
D 26.121 pour tuyau métallique flexible en acier inox (avec file-
tage gaz conforme à la norme ISO 228-1), d’une extension
maximum de 2000 mm. Pour garantir une étanchéité parfaite,
interposer la garniture prévue à cet effet, fournie avec l’appareil
(fig. 7).
Si l’espace sous la table de cuisson et dans la partie arrière du
meuble est insuffisant pour faire descendre le tuyau flexible, on
peut effectuer le raccordement sur le côté en utilisant le raccord
coudé art. 0903 inclus dans la fourniture.
Celui-ci devra être monté à la rallonge de la rampe suivant le
dessin (fig. 8) en veillant à interposer la garniture art. 0509, four-
nie avec l’appareil.
Quand l'installation est terminée, s'assurer que l'étanchéité du
circuit du gaz est parfaite, en utilisant une solution savonneuse,
mais jamais une flamme!
Vérifier également que le tuyau de raccordement ne peut pas se
trouver en contact avec des parties mobiles qui pourraient
endommager le raccordement ou l'écraser.
Pour effectuer le raccordement avec du gaz liquide (en bouteille),
interposer un régulateur de pression conformément aux normes
nationales en vigueur.
Fig.
7
Fig.
8
Art. 0509
Art. 0509
Art. 0903 ISO 228-1
Fig.
9
Art. 0509
Art. 1255 ISO 7-1
CONNECTION TO GAS SYSTEM WITH
KNUCKLE JOINT
Single hobs
Our hobs have been designed for methane gas functioning at a
rated pressure of 20 mbar and must be connected to the gas sup-
ply system in accordance with BS 5386 part. 4.
The hobs are outfitted with tapered coupling (art. 1255 with gas
threading in compliance with ISO 7-1 standard) for connection as in
(fig. 9).
When installation of hob has been completed, test tightness of
gas circuit using a soapy solution but never a flame.
To prevent squeezing or damaging the connection hoses avoid
contact with mobile parts.
To connect to the liquid gas, use a pressure regulator on the gas
cylinder in compliance with national laws in force.

18
Combined hobs
When two or more burner hobs are installed side by side,
make
individual gas connections as indicated in fig. 10.
Plans de cuisson juxtaposés
Dans le cas de juxtaposition de deux tables de cuisson ou plus,
le raccordement au gaz devra être fait séparément pour chaque
table de cuisson comme l’indique la fig. 10.
Fig.
10

19
CONNECTION TO THE MAINS
These hobs are equipped with three-pole HAR H05 VV-F sec.
3x1 mm2 type power cord with die-casted three-pole plug in
compliance with BS 1363/A standard, for 230 V ~ - 50 Hz A.C.
operation.
The earth wire is yellow-green (fig. 11).
In case the cord is damaged or needs to be replaced make sure
to replace it with one of the same type.The earth wire must be 2
cm longer than the phase and neutral wires.
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Ces tables de cuissons sont munies d’un câble d’alimentation
tripolaire type HAR H05 RR-F section 3x1 mm2- L = 1,35 m,
prévues pour le fonctionnement avec courant alternatif à la ten-
sion de 230 V ~- 50 Hz.
Le conducteur de mise à la terre est identifié par la couleur jaune-
vert (fig. 11).
En cas d’endommagement du câble ou en cas de remplacement,
utiliser un câble ayant des caractéristiques identiques. Il faut en
outre que le câble de mise à la terre soit plus long d’environ 2
cm par rapport aux conducteurs de phase et neutre.
La table de cuisson est fournie avec la fiche de 10 A.
Fig.
11
Earth (yellow-green)
Terre (jaune-vert)
Neutral
Neutre

CONVERSION TO LIQUID GAS (LPG) AND
MINIMUM FLAME ADJUSTMENT
The hob is designed for methane gas connection at a pressure
of 20 mbar (as shown on the rating label in four languages at-
tached internally to the removable stainless steel bottom, next
the appliance’s name plate, and in the figure on p. 16 of this
handbook).
If you need to use liquid gas (LPG), replace the existing nozzles
using suitable ones supplied with the appliance and enclosed
with the instructions. First, remove the pan racks and burners
(fig. 12).
To adjust the minimum setting, turn the cock to the low-flame
position, remove the knobs and insert a screwdriver through the
hole in the gas valve; tighten the bypass screws (turn clockwise)
all the way using a screwdriver (fig. 13).
To make sure the appliance is operating properly, light the burn-
ers and switch to low flame and high flame back and forth a few
times.
Reassemble the burners, pan racks and knobs. Finally, change
the rating label in four languages attached to the stainless steel
bottom, described above, using the suitable one, supplied with
the appliance, for the gas being utilized.
After completing the adjustment make sure that the knobs
hold the lock springs properly when you reassemble them.
If the spring protrudes or escapes, fit it properly inside the
knob socket.
TRANSFORMATION AU GAZ LIQUIDE (GPL)
ET REGLAGE DU MINIMUM
La table de cuisson est prévue pour utiliser du gaz méthane à la
pression de 20 mbars (comme l’indique l’étiquette de réglage
en 4 langues placée à l’intérieur du fond en inox amovible, près
de la plaquette technique de l’appareil et comme l’illustre la fi-
gure de la page 16 de ce livret).
S’il se révèle nécessaire d’utiliser du gaz liquide (GPL), il faut
remplacer les buses montées par les buses adaptées au gaz
liquide, fournies avec les instructions, après avoir enlevé les
grilles et les brûleurs (fig. 12).
Ensuite, pour régler le minimum, tourner le bouton sur la position
de flamme réduite, enlever les boutons et à travers le trou restant
découvert, visser à fond dans le sens des aiguilles d’une montre
les vis de by-pass avec un tournevis (fig. 13).
Pour vérifier le fonctionnement correct, allumez les brûleurs en
effectuant des passages rapides de la grande flamme à la
flamme réduite.
Remontez les brûleurs, la grille et les boutons en remplaçant
l’étiquette de réglage en 4 langues placée sur le fond inox décrit
plus haut, correspondant au nouveau gaz utilisé, incluse dans
la fourniture.
Une fois le réglage effectué, en remettant les boutons en
place, s’assurer que le ressort de blocage est bien logé à
l’intérieur. Si le ressort dépasse ou est sorti, le remettre dans
le creux prévu à cet effet dans le bouton.
Fig.
12 Fig.
13
MINIMUM
MINIMUM
20
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other Alpes Inox Hob manuals

Alpes Inox
Alpes Inox F Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox SERIE F 2010 User manual

Alpes Inox
Alpes Inox F 2010 Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox F 2010 Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox F 530/2EI User manual

Alpes Inox
Alpes Inox 2010 A Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox R 2010 Series User manual

Alpes Inox
Alpes Inox 5674/4GTC-CL 2010 User manual