Alpina SF-4017 User manual

EN SF-4017 Meat Grinder Instruction for use
RO SF-4017 Tocător de carne Instrucţiuni de utili are
SF-4017
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utili a aparatele.

2
RO
PĂRŢI COMPONENTE
1.
Corp
2.
Comutator ON/0/R (PORNIT/OPRIT/ Rotaţie inversă)
/buton pe ""
3.
Comutator inerţial
4.
Buton de blocare
5.
Intrare tub
6.
Presă alimente
7.
Tavă de alimentare
8.
Tub principal
9.
Ax spiralat
10.
Lamă de tocat
11.
Lamă de tocat (fină)
12.
Lamă de tocat (medie)
13.
Lamă de tocat (grosieră)
14.
Inel de fixare
15.
Dispo itiv pentru cârnaţi
16.
Dispo itiv Kibbe
EN
PARTS DESCRIPTION
1. Body
2. ON/0/R (ON/OFF/ Reverse) switch /knob to ""
3. Inertia switch
4. Fasten button
5. Tube inlet
6. Food pusher
7. Hopper plate
8. Head Tube
9. Snake
10. Cutting blade
11. Cutting plate (fine)
12. Cutting plate (medium)
13. Cutting plate (coarse)
14. Fixing ring
15. Sausage
16. Kibbe

3
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will provide years of service
if looked after properly. The ALPINA name rings you Quality, Relia ility and Dependa ility. We hope you will continue to make ALPINA
your first choice in home appliances
.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using elec rical appliances, basic safe y precau ions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authori ed service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
INSTRUCTIONS FOR USE
ASSEMBLING
1. Press the fasten button, hold the head and insert into the inlet. when inserting please make sure that head must be slanted as per
arrow indicated (fig.1), then move the head anticlockwise so the head will be fastened tightly. (fig.2)
2. Place the snake into the head, long end first, and turn to feed the screw slightly until it is set into the motor housing. (fig.3)
3. Place the cutting blade onto the snake shaft with the blade facing the front as illustrated (fig.4).If it is not fitted properly, meat will
not be grinded.
4. Place the desired cutting plate next to the cutting blade, fitting into the slot. (fig.5)
5. Support or press the center of the cutting plate with one hand then screw the fixing ring tight with another hand (fig.6). Do not over
tighten. Place the hopper plate on the head and fix it into position. Locate the unit on a firm place. The air passage at the bottom
and the side of the motor housing should be kept free and not blocked.
MINCING
1. Insert the worm shaft into the cutter housing, plastic end first. (Fig. 8) Place the cutter unit onto the worm shaft. (The cutting
edges should be at the front ) Place the medium grinding disc or coarse grinding disc (depending on the consistency you prefer)
onto the worm shaft. (Make sure the notches of the grinding disc fit onto the projections of the mincer head.) Turn the screw ring
in the direction of the arrow on the cutter housing until it is properly fastened.
2. Attach the cutter housing to the motor unit.
3. Place the tray on the upright part of the cutter housing.
4. Now the appliance is ready for mincing. Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips. Remove bones, pieces of gristle and sinews
as much as possible. (Never use fro en meat!) Put the meat in the tray. Use the pusher to gently push the meat into the cutter
housing. (For steak tartare , mince the meat with the medium grinding disc twice. ) (fig.7) Plug the unit on and switch/ knob
to "" , then switch ON/0/R knob to " ON " position. After use it,Plug the unit on and switch / knob to "" ,then switch
ON/0/R knob to " R " position.

4
ENGLISH
MAKING SAUSAGES
1. Mince the meat
2. Attach the cutter housing to the motor unit
3. Insert the worm shaft into the cutter housing, plastic end first (fig. 8) Place the separator in the cutter housing. Place the sausage
horn on the cutter housing and screw the ring on the cutter housing.
4. Make sure the notches of the separator fit onto the projections of the mincer head.
5. Place the tray on the upright part of the cutter housing.
6. Now the appliance is ready for making sausages. Put the ingredients on a tray. Use the pusher to gently push the meat into the
cutter housing as shown below.
7. Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes. Then slide the wet skin onto the sausage horn.
8. Push the (seasoned) minced meat into the cutter housing. If the skin gets stuck onto the sausage horn, let wet with some water.
MAKING KEBAB
1. Assemble the cutter housing by inserting the worm shaft, cutting blade and screw the screw ring properly. (Fig. 9)
2. Attach the cutter housing to the motor unit. (Fig. 10)
3. Place the tray on the upright part of the cutter housing. (Fig. 11)
4. Now the appliance is ready for making kebab.
5. Feed the prepared kebab mixture through the kebab maker. Cut the continuous hollow cylinder into the desired lengths and user as
required.
TOMATO JUICER (OPTIONAL)
1. Place the plastic screw locking ring into the sleeve. (Fig. 1)
2. Place the gau e into the sleeve next to the plastic screw locking ring. (Fig. 2)
3. Put the fixing ring through the sleeve until at the end of the sleeve. (Fig. 3)
4. Insert the plastic screw into the hole of the sleeve, and then move it clockwise until it is properly fastened. (Fig. 4)
5. Place the snake into the head, long end first, and turn to feed the snake slightly until it is set into the motor housing. (Fig. 5)
6. Insert the shaft of the snake into the central axis of the screw. (Fig. 6)
7. Put the whole sleeve along with the fixing ring through the screw, and then move the fixing ring clockwise so it will be fastened
tightly. (Fig. 7)
8. Place the plastic cover onto the sleeve. (Fig. 8) Now the appliance is ready for tomato juicing.

5
ENGLISH
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 3-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to defeat the safety
purpose of this plug.
CLEANING & MAINTENANCE
1. Meat leftover can be removed from inside by passing a slice of bread through the cutter housing.
2. Before cleaning make sure the appliance is off and removes the plug from the socket.
3. Unscrew the screw ring and remove all the parts of the cutter housing. (Fig. 1)
4. Press the release button and turn the whole cutter housing in the direction of the arrow. Remove the pusher and the tray.(fig.2)
5. Wash all the parts that have come in contact with meat in hot soapy water. Other parts wipe it by the damped cloth.
6. Rinse and dry them thoroughly and store it in a safe place.
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the
European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste stream via
designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office, waste disposal
service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No : SF-4017
Voltage : 220-240V~50/60H
Wattage : 300W
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and workmanship. Under this
guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, provided the product is brought back to the
purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and that it has not
been modified, repaired or interfered with by any unauthori ed person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the address of purchase. If within
the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
E-mail Service Address:
inf[email protected]om

6
ROMÂNĂ
S ima e Clien ,
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2 ani şi vă va oferi ani întregi de
funcţionare în ca ul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în
continuare marca dv preferată în materie de electrocasnice.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
La utili area aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţione e sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din pri ă în timpul neutili ării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utili aţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În ca ul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autori at.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de u domestic prevă ute.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ASAMBLARE
1. Apăsaţi butonul de fixare, ţineţi capul şi introduceţi în partea de îmbinare. La introducere, asiguraţi-vă că aţi înclinat capul aşa cum
indică săgeata (fig. 1), apoi deplasaţi capul în sens antiorar în aşa fel încât să-l strângeţi ferm. (fig.2)
2. Aşe aţi melcul în cap, cu partea alungită înainte, apoi rotiţi în aşa fel încât axul să avanse e puţin şi să se îmbine în blocul motor.
(fig.3)
3. Aşe aţi lama de tocat pe axul melcat, cu lama orientată spre faţă conform ilustraţiei (fig.4). În ca ul unei montări inadecvate, carnea
nu va fi tocată.
4.
Aşe aţi discul de tocat dorit lângă lama de tocat, îmbinându-l în locaş. (fig.5)
5. Susţineţi sau apăsaţi centrul discului de tocat cu o mână, apoi înşurubaţi ferm inelul de fixare cu cealaltă mână (fig.6). Nu strângeţi
în exces. Aşe aţi pâlnia pe cap şi fixaţi-o în po iţie. Puneţi unitatea pe o suprafaţă stabilă. Lăsaţi libere şi nu obstrucţionaţi aerisirile
din partea inferioară şi părţile laterale ale blocului motor.
TOCARE
1.
Introduceţi melcul în carcasa tocătorului cu partea din plastic înainte. (Fig. 8) Aşe aţi unitatea de tocare pe melc. (Lamele de
tocare trebuie să se afle în faţă) Aşe aţi discul de tocare medie sau discul de tocare grosieră (în funcţie de consistenţa urmărită) pe
melc. (Asiguraţi-vă că se îmbină canelurile de pe discul de tocare pe proeminenţele capului tocător). Rotiţi inelul cu înşurubare în
direcţia săgeţii de pe carcasa tocătorului până când este îmbinat corespun ător.
2. Ataşaţi carcasa tocătorului la blocul motor.
3. Aşe aţi tava pe partea verticală a carcasei tocătorului.
4.
Acum, aparatul este gata de tocat. Tăiaţi carnea în fâşii lungi de 10 cm şi groase de 2 cm. Scoateţi cât de multe oase, bucăţi de
gârci şi tendoane puteţi. (Nu utili aţi niciodată carne congelată!) Aşe aţi carnea în tavă. Utili aţi presatorul pentru a împinge uşor
carnea în carcasa tocătorului. (Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de două ori. ) (fig.7) Cuplaţi unitatea şi
aduceţi comutatorul/ pe po iţia "" , apoi rotiţi butonul ON/0/R în po iţia " ON ". După utili are, decuplaţi unitatea şi
aduceţi comutatorul/ pe po iţia "" , apoi rotiţi butonul ON/0/R în po iţia " R ".

7
ROMÂNĂ
PREPARAREA CÂRNAŢILOR
1. Tocaţi carnea
2. Ataşaţi carcasa tocătorului la blocul motor
3. Introduceţi melcul în carcasa tocătorului, cu capătul din plastic înainte (fig.8) Aşe aţi separatorul în carcasa tocătorului. Aşe aţi
pâlnia de cârnaţi pe carcasa tocătorului şi înşurubaţi inelul pe carcasa tocătorului.
4. Asiguraţi-vă că se îmbină canelurile de pe separator pe proeminenţele capului tocător.
5. Aşe aţi tava pe partea verticală a carcasei tocătorului.
6. Acum, aparatul este gata de preparat cârnaţi. Aşe aţi ingredientele pe o tavă. Utili aţi presatorul pentru a împinge uşor carnea în
carcasa tocătorului, conform ilustraţiei de mai jos.
7. Lăsaţi membrana de cârnaţi în apă călduţă timp de 10 minute. Apoi, trageţi membrana umedă pe pâlnia de cârnaţi.
8. Împingeţi carnea tocată (şi ase onată) în carcasa tocătorului. Dacă membrana se blochea ă pe pâlnia de cârnaţi, ume iţi-o cu puţină
apă.
PREPARAREA DE CHEBAP
1. Asamblaţi carcasa tocătorului prin introducerea melcului, a lamei de tocare şi înşurubarea adecvată a inelului. (Fig. 9)
2. Ataşaţi carcasa tocătorului la blocul motor. (Fig. 10)
3. Aşe aţi tava pe partea verticală a carcasei tocătorului. (Fig. 11)
4. Acum, aparatul este gata de preparat chebap.
5. Alimentaţi compo iţia de chebap preparată prin dispo itivul de chebap. Tăiaţi cilindrul gol continuu în lungimile dorite şi utili aţi
conform preferinţelor.
STORCĂTOR DE ROŞII (OPŢIONAL)
1.
Aşe aţi inelul de fixare a şurubului din plastic pe manşon. (Fig. 1)
2.
Aşe aţi tifonul în manşon, lângă inelul din plastic de fixare a şurubului din plastic. (Fig. 2)
3.
Aşe aţi inelul de fixare prin manşon până ajunge la capătul manşonului. (Fig. 3)
4.
Introduceţi şurubul din plastic în orificiul manşonului, apoi deplasaţi-l în sens orar până când este bine prins. (Fig. 4)
5.
Aşe aţi melcul în cap, cu partea alungită înainte, apoi rotiţi în aşa fel încât axul să avanse e puţin şi să se îmbine în blocul motor. (Fig.
5)
6.
Introduceţi axul melcului în axul central al şurubului (Fig. 6)
7.
Puneţi manşonul cu totul de-a lungul inelului de fixare prin şurub, apoi deplasaţi inelul de fixare în sens orar, în aşa fel încât să fie
prins ferm. (Fig. 7)
8.
Aşe aţi capacul de plastic pe manşon. (Fig. 8) Acum, aparatul este pregătit pentru stoarcerea roşiilor.

8
ROMÂNĂ
Aver ismen :
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta este o funcţie de
siguranţă. Nu încercaţi să interveniţi asupra utilităţii de siguranţă a acestui ştecăr.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Resturile de carne pot fi scoase din interior prin trecerea unei felii de pâine prin carcasa tocătorului.
2. Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi scoateţi ştecărul din pri ă.
3. Deşurubaţi inelul cu înşurubare şi scoateţi toate piesele din carcasa tocătorului. (Fig. 1)
4. Apăsaţi butonul de eliberare şi rotiţi întreaga carcasă a tocătorului în direcţia săgeţii. Scoateţi presatorul şi tava.(fig.2)
5. Spălaţi în apă fierbinte cu săpun toate piesele care au intrat în contact cu carnea. Ştergeţi restul pieselor cu o cârpă ume ită.
6. Clătiţi şi uscaţi-le complet şi depo itaţi-le într-un loc sigur.
ELIMINAREA APARATULUI UZAT
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurea ă pe un produs, acesta indică faptul că respectivul produs intră sub
incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la centre de
colectare avi ate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv u at va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative asupra
mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv u at, vă rugăm să luaţi legătura cu primăria, serviciul
de eliminare a deşeurilor sau maga inul de la care aţi achi iţionat produsul.
DATE TEHNICE
Nr. model. : SF-4017
Tensiune : 220-240V~50/60H
Consum : 300W GARANŢIE
Acest produs este garantat pe o perioadă de 2 ani începând cu data achi iţionării contra defectelor materiale şi de fabricaţie. În cadrul
acestei garanţii, fabricantul se angajea ă să repare sau să înlocuiască orice componente cu defecte dovedite, cu condiţia ca produsul să
fie returnat la punctul de achi iţionare. Această garanţie este valabilă numai dacă aparatul a fost utili at în conformitate cu instrucţiunile
şi cu condiţia ca acesta să nu fi suferit modificări, reparaţii sau intervenţii neautori ate ori deteriorări provocate de o utili are inadecvată.
Această garanţie nu acoperă u ura normală sau obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu funcţionea ă şi este
necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, inclu ând numele şi adresa dv precum şi motivul returnării, aducându-l la punctul de
achi iţionare. În ca ul în care produsul se află în perioada de garanţie, furni aţi şi certificatul de garanţie şi dovada achi iţionării.
Adresă serviciu de e-mail:
info@swisselek ro.com
Table of contents
Languages:
Other Alpina Meat Grinder manuals