Alpina SF-2500 User manual

Quality Home Appliances
EN
HU
NL
HR
SF-2500 PASTA MAKER
SF-2500 TÉSZTAKÉSZÍTŐGÉP
SF-2500 PASTAMAKER
SF-2500 UREĐAJ ZA PRIPREMU TJESTENINE
Instruction for use
Használati utasítás
Gebruiksaanwijzing
Uputa za uporabu
SF-2500
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
HU: Kérjük a készülék elsőüzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a
használati utasítást és kövesse előírásait.
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.

EN
PARTS
HU
RÉSZEK
NL
DELEN
HR
DIJELOVI
1. Extrude Chamber
2. Mixing Bowl
3. Cover
4. Mixing Arm
5. Dies
6. Liquid Cup
7. Mixing Arm Rod
8. Spaghetti
9. Thin Spaghetti
10. Macaroni/Ziti
11. Flour Cup
12. Pusher
13. Egg Noodle
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Fettuccini
17. Linguini
18. Breadstick/Pretzel
19. Cleaning Tool
20. Pusher Bearing
21. Die Holder Wrench
22. Mixing gate
23. Die Holder
1. Préskamra
2. Keverőtál
3. Fedél
4. Keverőkar
5. Sajtoló
6. Folyékony ételmérő
csésze
7. Keverőkar rúd
8. Spagetti
9. Vékony spagetti
10. Makaróni/csőtészta
11. Liszt csésze
12. Tömőfa
13. Tojásos metélt
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Metélt
17. Cérnametélt
18. Sós stangli / perec
19. Tisztító eszköz
20. Tömőfa csapágy
21. Sajtoló foglalat kulcs
22. Keverési bemenet
23. Sajtoló foglalat
1. Extruderkamer
2. Kneedkom
3. Deksel
4. Kneedarm
5. Matrijzen
6. Vloeistofkop
7. Kneedarmstaaf
8. Spaghetti
9. Dunne Spaghetti
10. Macaroni/Ziti
11. Bloemkop
12. Duwer
13. Eiervermicelli
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Fettuccini
17. Linguini
18. Soepstengel/Pretzel
19. Reiniger
20. Duwerhandvat
21. Matrijshoudersleutel
22. Kneeddeur
23. Matrijshouder
1. Tielo uređaja
2. Mješalica
3. Poklopac
4. Alat za mješanje
5. Matrice za prešanje
6. Posuda za tekućinu
7. Šipka za mješanje
8. Špageti
9. Tanki špageti
10. Makaroni/Zite
11. Posuda za brašno
12. Pužni potiskivač
13. Rezanci sa jajima
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Fettuccini
17. Linguini
18. Štapići
19. Alat za čišćenje
20. Kućište pužnog
potiskivača
21. Ključza učvršćivanje
matrice
22. Izlazni dio mješalice
23. Držačmatrice sa
navojem

ENGLISH
- 3 -
Dear Customer,
Thank you for choosing Alpina home appliance. You have chosen the best appliances that offer
2 years/24months warranty and years of service. We stand for quality, dependability and
friendship forever. We hope you will choose Alpina again and make ALPINA your first choice in
home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions carefully.
2. This appliance may only be connected to the same main voltage as shown on the rating
plate.
3. To protect against risk of electrical shock, do not immerse or rinse housing, cord or plug in
water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
5. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before
cleaning.
6. Do not contact any moving parts while the appliance is operating.
7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorized
service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazard & damage to the unit.
8. The use of attachment or accessories which are not supplied with the appliance are not
recommended. This could result in electrical shock or injury or permanent damage to the
appliance.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surface.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
11. Switch off the appliance before changing accessories or approaching parts, which move in
use.
12. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is for household use and may be plugged into any AC electrical outlet (ordinary
household current). Do not use any other electrical outlet.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. A FRONT DIE MUST BE IN PLACE AT ALL TIMES WHEN OPERATING THIS APPLIANCE.
2. DO NOT APPLY FORCE TO THE COVER INTERLOCK MECHANISM.
3. IMPORTANT WASHING INSTRUCTIONS: All parts can be wiped with a cloth, brushed
off, and cleaned in your dishwasher (without the drying cycle) or washed in warm
water with a mild detergent. For easiest cleaning, place die in freezer until frozen, tap
on counter and clean.

ENGLISH
- 4 -
ASSEMBLY
1. Be sure cord is unplugged from outlet and all parts are
clean.
2. Place mixing arm in mixing bowl with tapered end
placed over ring on front of bowl.
3. Slide ungrooved end of mixing arm rod through mixing
arm by inserting through hole in back of bowl.
4. Slide mixing bowl into main housing until it locks in
place with “click”. Rotate mixing arm to get proper
alignment for locking.
5. Place cover on mixing bowl. Lock in place.
6. Slide pusher bearing on metal shaft of pusher with large
flat end of bearing against pusher.
7. PUSH IN TO MIX.

ENGLISH
- 5 -
8. Slide pusher (metal shaft end first) into round opening in
front panel of mixing bowl. Push all the way in rotating if
necessary until it sets in place.
9. Select a die and place it in a cup of HOT water with one
teaspoon of cooking oil added for a few moments. Remove
the die from hot water, spray with Pam or apply cooking
oil to the die and place selected die on end of pusher.
Rotate until it sets in place. For best results, mount die
cut-outs in horizontal position for egg noodles, fettuccini,
and pretzels/breadsticks as shown
Right Wrong
10. Screw die holder over die. Tighten with die holder wrench
if necessary. Front die holder must be flush with front
surface.
TIPS FOR BEST RESULTS
RECIPE TIPS
1. When measuring flour, spoon into cup and level with spatula. Do not pack.
2. Have eggs at room temperature.
3. Excess pasta or dough can be stored in a plastic bag and placed in a refrigerator for up
to 24 hours or freezer for up to one month.
4. All recipes can be halved: fill liquid to lower line of Liquid Pasta Maker cup provided.
5. Measuring cup equivalents:
▪One Pasta Maker flour cup = 1 ¾ standard dry measuring cups
▪One Pasta Maker liquid cup equals:
-Three ounces al lower level (6 tablespoons)
-Six ounces at upper level (3/4 standard liquid measuring cup).
EXTRUSTION TIPS
1. When using the Extrude/Mix Control, always turn all the way to extrude or mix position
until it stops.
2. If dough doesn’t emerge after one minute of extrusion or you hear a loud clicking
noise, dough is either too dry or too wet. Unplug from outlet. Push power switch off
and turn Extrude/Mix Control to mix position. Unscrew die holder and remove die,

ENGLISH
- 6 -
pusher and pusher bearing. Clear extrusion chamber and die of dough and reassemble.
Plug into outlet. Correct dough consistency per instructions in OPERATION section.
3. Stop the machine after the first 1-2 inches of dough have been extruded, cut it off and
discard. Extrude again until you achieve desired length.
4. To change a die in the middle of the extrude cycle:
a. Stop the machine.
b. Place machine in mix cycle for 5 seconds.
c. Stop machine, remove the next die from the hot water and change the die.
5. If pasta flow slows during extrusion, mixing gate may be clogged. To clear, turn the
Extrude/Mix Control to mix position, then immediately return to extrude position.
OPERATING TIPS
1. To make good pasta in this machine, the most important point is to create the proper
dough consistency.
2. To create proper consistency, add the liquid gradually during mixing. Dough will not
mix properly if too much liquid is added or if it is all added at one time.
3. If your machine does not start, check to be sure the cover is properly latched, check
the switch position, and make sure is plugged in.
4. The cover should not be used as an ON/OFF switch, but operates as a safety
precaution.
5. If machine turn off while mixing pasta, don’t be alarmed. This is a feature of the Pasta
Maker. This feature protects machine from damage due to a too-heavy dough
consistency. Simply unplug from outlet. Clean out mixing bowl and extruding chamber.
Start over.
CONSISTENCY TIPS
1. Only add ingredients when Extrude/Mix Control is in Mix position.
2. Pasta dough needs only to be slightly moist for finer sized pasta.
3. At times, you may have to add a little more liquid or flour than the recipe calls for.
4. If dough sticks in the mixer, refer to instructions for correcting wet mixture under
“OPERATION”.
CLEANING TIPS
1. Dry dies overnight for easier cleaning. They can then be tapped on the counter to
remove particles. Clean clogged holes with cleaning tool or toothpick. For easiest
cleaning results, place die in freezer until frozen, tap on counter and clean.
2. Remove all remaining pasta dough from mixing bowl and extruding chamber when
cleaning. Even a small piece of dried dough can damage the machine during future use.
ASSEMBLY TIPS
1. For best results, place the die in hot water mixed with 1 teaspoon of oil before use
helps the dough to flow through quickly and form properly.
2. USE NOW STICK SPRAY or apply OLIVE OIL onto the die after you remove it from the
hot water.
3. For best results, mount die cut-outs in horizontal position for egg noodles, fettuccini,
and pretzels/breadsticks as shown:
Right Wrong

ENGLISH
- 7 -
OPERATION OF NOODLE WITH EGG
1. Put die in salad oil for a second.
2. Use tool to screw die holder over
die.
3. Pour two and half level Pasta Maker cups of flour into mixing bowl.
4. Push ON/OFF switch to mix flour. Attention: Mix flour for 30 sec.

ENGLISH
- 8 -
5. Put one table spoon salad oil in liquid
cup.
6. Add an egg in and mix well, add
warm water to full position.
Attention: Water temperature
should be 40 – 50 °C.
7. Mix about 4 min., dough is loose and crumbly.
8. Start to extrude, first inch full of oil
need to be cut off.
9. Extrusion will take about 10 min.
MAKING PASTA
The recipes listed later in this booklet will allow you to get started making pasta with your
PASTA MAKER immediately. Most standard pasta recipes can be made in your PASTA
MAKER. However, the first time you make pasta, we suggest you use the basic recipe until
you become familiar with dough consistency.
REMEMBER: You cannot “ruin” the dough, it will either need a little more liquid, (if too
dry), or a little more flour, (if too wet).

ENGLISH
- 9 -
1. IMPORTANT: Before you begin, make sure the slide gate is in the fully closed, (mix)
position.
2. Choose the die for the shape of pasta you desire.
3. Place the die in a small bowl of very hot water. Add several drops of olive or vegetable
oil to the water. Ensure the water covers the die. Let sit for 1 or 2 minutes.
4. Place the die, aligning the notches on the die with the ridges on the extrusion chamber,
and hand tighten the lock nut in place. NOTE: Check to ensure lock nut is snug against
extrusion chamber.
5. Add appropriate amount of flour, per the recipe you choose. Always measure the flour
carefully. Spoon flour into the PASTA MAKER dry measuring cup and level off with a
blunt knife. Do not pack down.
6. Pour measured flour into mixing bowl assembly. Place mixing bowl lid on the mixing
bowl. It will fasten with a snap when properly aligned.
7. Turn the machine on and let run for 30 seconds.
8. Fill your PASTA MAKER liquid measuring cup to the appropriate black line with very
warm water, add 1 Tablespoon of oil (olive or vegetable). If your recipe calls for eggs,
break 2 eggs into your PASTA MAKER measuring cup (beat thoroughly). Add 1
Tablespoon of oil (olive or vegetable). Fill your PASTA MAKER measuring cup to the
appropriate Black line with very warm water.
9. SLOWLY ADD THE LIQUID from your recipe thorough the specially designed slots in the
mixing bowl lid. Do not add all the liquid. Hold about 10% in reserve. You may find you
need to add it later to correct dough that is to dry.
NOTE: Your pasta mixture will not blend correct if you add liquid too fast.
10. After adding all but about 20% of the liquid, allow the machine to mix for 3 minutes.
11. Stop the machine after 3 minutes, open the lid and examine the dough. The proper
consistency is small, pea-sized lumps, similar in appearance to small cottage cheese
curds. You should be able to pinch a small amount of dough between your fingers and
form a ball. If you find the dough is to grainly, (looks similar to sand or corn meal),
turn machine on and add about ½ of the remaining liquid.
12. Allow the machine to mix for another minute.
13. Stop the machine to examine the dough, if it has now formed large lumps of dough
that are sticky to the touch, it is too wet. Turn machine on and add 1 tablespoon of
flour to the dough. Allow machine to mix for another minute.
14. Once dough has reached the proper consistency and you are ready to extrude, gently
pull open the slide gate to the extrude position.
15. The machine should start extruding the pasta within about minute. You will notice the
motor sound will change as it starts extruding. This is normal.
NOTE: If you hear loud popping noises or see the unit under heavy strain,
IMMEDIATELY TURN THE MACHINE OFF. Refer to troubleshooting tips.
16. When you have extruded about 1 inch pasta, cut it off with the enclosed knife and
discard.
17. Continue extruding. Cutting pasta to desired length with the enclosed knife.
18. You may notice after you have extruded for a few minutes, the pasta slowing down. If
this happens, push slide gate in until it stops, (Mix position, then pull open to extrude
position).
19. You may find you need to stop the machine at times during extruding and remove any
dough that has built up on the mixing blades or in the corners of the mixing bowl. You
can also check the slide gate opening at the bottom of the mixing bowl and clear any
dough that might build up around the opening.
20. Once all the dough has been cleared from the mixing bowl, continue to allow the pasta
to extrude for several minutes, then turn the machine off.
Attention: The pasta maker must be working after turn on the on/off switch, then turn
on the PCB panel’s on/off switch.

ENGLISH
- 10 -
RIGHT
WRONG. TOO WET WRONG. TOO DRY.
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in
materials and workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or
replace any parts found to be defective, providing the product is brought back to the purchase
address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as ceramic items,
bulbs etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for return and bring it to the address of purchase. If
within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

MAGYAR
- 11 -
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt az ALPINA háztartási készüléket megvásárolta. Ön a legjobb terméket
választotta, melyre 2 év/24 hónap garanciát és szerviz időt vállalunk. Mottónk: minőség,
megbízhatóság, barátság örökké. Reméljük, legközelebb is az ALPINÁ-t választja és az ALPINA
terméket részesíti előnyben ezek után.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos háztartási készülék használata közben, kérjük tartsa be az alábbi alapvető
biztonsági előírásokat:
1. Figyelmesen olvassa végig az alábbi utasításokat.
2. A készülék használatát megelőzően, ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megegyezik a
besorolási táblán feltüntetettel.
3. Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett tilos a foglalatot, vezetéket vagy a
csatlakozódugaszt vízbe meríteni.
4. Legyen körültekintőgyermekek jelenléte során.
5. A használat befejeztét követően, a tisztítást és a készülék részeire való bontást
megelőzően húzza ki a készüléket az aljzatból.
6. A készülék üzemletetése során tilos a mozgó részeket érinteni.
7. Ha a készülék vezetéke hibás a veszélyek elkerülése érdekében, a készüléket juttassa el
illetékes forgalmazójához vagy a legközelebbi hivatalos márkaszervizbe.
8. Azon tartozékok vagy a kellékek használata, amelyek nem képezik a csomagolás tartalmát
nem ajánlatos. Ez elektromos áramütést vagy sérülést eredményezhet ill. a készülék
tartós károsodását okozhatja.
9. Ne hagyja a vezetéket az asztal vagy a munkalap szélén lelógni ill. forró felülethez érni.
10. Tilos a készüléket idegen célokra használni. A készülék kizárólag háztartási célokra
használható.
11. A kellékek ill. a mozgó alkatrészek cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket.
12. A készüléket gyermekek és mozgásképtelenek felügyelet nélkül ne használják.
Kisgyermekeknek tilos a készülékkel játszani, ezért legyenek felügyelet alatt.
A készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas és bármilyen váltóáramú elektromos
csatlakozóaljzatra csatlakoztatható (közönséges háztartási hálózatra). A készüléket ne
csatlakoztassa más aljzatra.
KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK
1. AZ ELÜLSŐSAJTOLÓ MINDEN ESETBEN LEGYEN FELERŐSÍTVE A KÉSZÜLÉKRE.
2. SOHA NE ZÁRJA LE ERŐSZAKOSAN A FEDÉL ZÁRÓSZERKEZETÉT.
3. FONTOS MOSOGATÁSI UTASÍTÁSOK: Az összes részt rongy segítségével letörölhető,
lekefélhetőés mosogatógépben biztonságosan elmosható (a szárítási ciklust mellőzve)
vagy meleg vízzel és gyenge mosószerrel megtisztítható. A könnyebb tisztításhoz tegye
a sajtolót a mélyhűtőbe, ütögesse ki a munkafelületen majd tisztítsa meg.

MAGYAR
- 12 -
ÖSSZERAKÁS
1. Ellenőrizze, hogy a készülék ne legyen áram alatt és az
összes rész el legyen mosva.
2. Helyezze a keverőkart a keverőtálba a keskenyedő
végével a tál előtt található gyűrűre.
3. Csúsztassa a keverőkar sima végét a tál hátsó részén
található nyíláson keresztül a keverőkarra.
4. Csúsztassa a keverőtálat a főburkolatba amíg kattanást
nem hall. Fordítsa el a keverőkart a megfelelőzáráshoz.
5. Helyezze a fedelet a keverőtálra. Húzza be.
6. Csúsztassa a tömőfa csapágyat a fém tömőfa tengelyre
annak nagyobbik lapos végével.
Tömőfa csapágy Tömőfa
7. NYOMJA MEG A KEVERÉSHEZ.

MAGYAR
- 13 -
8. Csúsztassa a tömőfát (fém tengely véggel először) a kerek
nyílásba a keverőtál elülsőpaneljén. Nyomja le teljesen és
szükség esetén fordítsa el, amíg a helyére nem ül.
9. Válassza ki a sajtoló formát és tegye egy pár másodpercre
egy csésze FORRÓ vízbe, amibe előzőleg egy evőkanál
olajat tett. Vegye ki a formát a vízből, kenje be olajjal és
tegye a kiválasztott sajtoló formát a tömőfa végére.
Fordítsa el, amíg a helyére nem ül. A legjobb eredmény
érdekében a sajtolóformákat vízszintesen szerelje fel a
tojásos metélt, metélt és perecek/stanglik elkészítésénél a
következőábra alapján
Helyes Helytelen
10. Tegye fel a sajtoló foglalatot a formára. Szükség esetén
húzza be a foglalatot a hozzávaló kulccsal. Az elülső
foglalat tartó egy szintben kell legyen a fedőfelülettel.
ELKÉSZÍTÉSI TIPPEK
RECEPT TIPPEK
1. A liszt kimérésénél, kanalazza a csészébe majd egy szedőlapát segítségével simítsa el.
Ne rakja tele.
2. A tojást melegítse fel szobahőmérsékletre.
3. A kimaradó tészta zacskóba helyezve hűtőszekrényben 24 óráig, mélyhűtőben egy
hónapig eláll.
4. A receptek fél mennyiségből is elkészíthetőek: a folyadékot a tésztakészítőgép alsó
vonaláig töltse meg.
5. Mérőcsésze megfelelői:
▪Egy liszt csésze = 1 ¾ általános száraz mérőcsészének felel meg
▪Egy folyékony étel mérőcsésze
-6 evőkanálnyi mennyiségnek felel meg
-3/4 általános folyékony mérőcsészének felel meg.
PRÉSELÉSI TIPPEK
1. A prés/keverési funkció használata során minden esetben préselje vagy keverje ki
teljesen a készüléket, amíg az le nem áll.

MAGYAR
- 14 -
2. Ha egy perc préselés után sem jelenik meg a tészta és ha hangos kattanást hall, ez azt
jelenti, hogy a tészta túl száraz vagy túl nedves. Húzza ki a vezetéket az aljzatból.
Kapcsolja ki a készüléket és fordítsa a préselés/keverési funkciót a keverési pozícióba.
Csavarja le a sajtoló foglalatot és vegye ki a formát, tömőfát valamint a tömőfa
csapágyat. Tisztítsa meg a préselőkamrát és a sajtoló formát a ráragadt tésztától majd
rakja ismét össze. Kapcsolja be a készüléket a konnektornyílásba. A tészta megfelelő
állaga a MŰKÖDÉSI fejezet alatt található.
3. Állítsa le a gépet, miután megjelenik az első3-5 cm kipréselt hulladék tészta majd
vágja le. Folytassa a préselést, amíg meg nem kapja a kívánt hosszúságú tésztát.
4. A sajtoló forma cseréje a préselési folyamat közepén:
a. Állítsa le a gépet.
b. Kapcsolja be a keverést 5 másodpercre.
c. Állítsa le a gépet, vegye ki a kiválasztott formát a forró vizes csészéből és
cserélje ki a formát.
5. Ha a tészta kiáramlása lelassul a préselés során, a keverési bemenet valószínűleg
eldugult. Kinullázáshoz fordítsa a prés/keverési funkciót a keverési helyzetbe, majd
azonnal tegye vissza a préselési pozícióba.
MŰKÖDTETÉSI TIPPEK
6. A jó tésztához a legfontosabb kritérium a tészta megfelelőállaga.
7. A megfelelőállagot úgy érheti el, hogy a keverés során fokozatosan adagolja a
folyadék mennyiségét. A tésztát nem lehetséges megfelelően kikeverni, ha túl sok
folyadékot adagolt vagy ha egyszerre adagolta azt.
8. Ha a készülék nem indul, ellenőrizze, hogy a fedél pontosan illeszkedjen, a kapcsoló be
legyen kapcsolva és a készülék be legyen dugaszolva.
9. A fedelet ne használja a kapcsoló helyett, annak feladata a biztonsági
elővigyázatosság.
10. Ha a készülék kikapcsol a tészta keverése során, ne ijedjen meg. Ez a készülék egyik
sajátossága. Ez a sajátosság óvja a készülék károsodását a túl nehéz tészta állagtól.
Húzza ki a vezetéket az aljzatból. Tisztítsa meg a keverőtálat és a préselőkamrát.
Ismét indítsa el a gépet.
TIPPEK A TÉSZTA ÁLLAGÁVAL KAPCSOLATOSAN
1. Csak akkor adagolja a hozzávalókat, ha a prés/keverési funkció a keverésre van állítva.
2. A vékony tésztakészítéshez a tészta állaga csupán enyhén legyen nedves.
3. Szükség esetén a recepttől eltérően kicsivel több vizet vagy lisztet tegyen a tésztához.
4. Ha a tészta ragad, olvassa el az ide vonatkozó utasításokat a nedves keverékről a
„MŰKÖDÉS” c. fejezet alatt.
TISZTÍTÁSI TIPPEK
1. Szárítsa ki a sajtoló formákat a könnyebb tisztítás érdekében. A munkafelületen
ütögesse ki a megszáradt tésztát. A tisztító eszköz vagy egy fogpiszkáló segítségével
tisztítsa meg a nyílásokat. A könnyebb tisztítás érdekében tegye a sajtolót a
mélyhűtőbe, ütögesse ki a munkafelületen majd tisztítsa meg.
2. Távolítsa el a keverőtálra és préskamrára ragadt tésztát is. A legkisebb rászáradt tészta
is elronthatja a tésztát a következőhasználat során.
ÖSSZERAKÁSI TIPPEK
1. A jó tészta elkészítéséhez tegye a sajtoló formát forró vízbe, amelyben előzőleg
elkevert 1 evőkanálnyi olajat. Ez segít, hogy a tészta gyorsabban menjen át a formán.
2. Miután kivette a forró vízből kenje be a formát olajjal.
3. A legjobb eredmény érdekében a sajtolóformákat vízszintesen szerelje fel a tojásos
metélt, metélt és perecek/stanglik elkészítésénél a következőábra alapján:

MAGYAR
- 15 -
Helyes Helytelen
A TOJÁSOS METÉLT ELKÉSZÍTÉSE
1. Tegye a formát pár másodpercre
salátaolajba.
2. A kulcs segítségével húzza be a sajtoló
foglalatot a formára.
3. Tegyen két és fél résznyi csésze lisztet a keverőtálba.
4. Nyomja meg a kapcsolót a liszt kikeveréséhez. Figyelem: A lisztet 30 másodpercig
keverje.

MAGYAR
- 16 -
5. Tegyen egy evőkanál salátaolajat a
folyékony ételmérőcsészébe.
6. Tegyen hozzá egy tojást és jól keverje
el, majd meleg vízzel teljesen öntse fel.
Figyelem: A víz hőmérséklete ne
legyen több 40 – 50 °C-nál.
7. 4 percen át keverje a masszát, amíg az laza és omlós nem lesz.
8. Kezdje el a préselés, az elsőpár
centi olajos masszát vágja le.
9. A préselés kb. 10 percig tart el.
TÉSZTA KÉSZÍTÉSE
Az alábbi receptek segítségével azonnal elkezdheti a TÉSZTAKÉSZÍTŐGÉP használatát. A
legtöbb általános tészta recept elkészíthetőezzel a készülékkel is. Azonban az első
alkalommal próbálja ki az alapreceptet amíg megtanulja a kívánt tészta állagot.
NE FELEDJE: A tésztát nem lehet elrontani, ha túl száraz elég csupán hozzáadni némi
vizet, ha túl nedves, adjon hozzá több lisztet.
1. FONTOS: Mielőtt elkezdi a tészta készítést, ellenőrizze, hogy a bemenet zárt pozícióban
van, azaz a keverési helyzetben van.
2. Válassza ki a kívánt tésztakészítéshez szükséges megfelelőformájú présformát.
3. Tegye a formát egy forró vízzel teli kistálba. Adjon hozzá pár csepp olívaolajat vagy
növényi olajat a vízbe. Ellenőrizze, hogy a víz ellepi a formát. Hagyja állni a formát a
vízben 1 vagy 2 percig.

MAGYAR
- 17 -
4. Helyezze a forma bevágásait a préskamra barázdáira, majd kézzel húzza be az
szorítócsavart a helyére. MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy szorítócsavar biztosan
illeszkedik a préskamrára.
5. Adagoljon megfelelőmennyiségűlisztet a receptben adottak alapján. A lisztet pontosan
mérje ki. Kanalazza a lisztet a készülékhez tartozó előzőleg kiszárított adagolócsészébe
és csapja le egy tompa késsel. Ne csapja le túlságosan.
6. Tegye a kimért lisztet a keverőtálba. Helyezze a keverőtál fedelet a keverőtálra.
Kattanás jelzi, ha a készülék megfelelően illeszkedik.
7. Kapcsolja be ismét a készüléket és működtesse 30 másodpercig.
8. Töltse meg forró vízzel az adagolócsészét egészen a fekete vonalig, majd tegyen bele 1
evőkanál olajat (olívaolajat vagy növényi olajat). Ha a receptben szükség van tojásra,
tegyen 2 tojást a mérőcsészékbe és alaposan verje fel őket. Tegyen bele 1 evőkanál
olajat (olívaolajat vagy növényi olajat). Töltse meg forró vízzel az adagolócsészét a
fekete vonalig.
9. A recept alapján LASSAN ADJA HOZZÁ A FOLYADÉKOT a keverőfedélen található erre a
célra alkalmas nyílásokon keresztül. Ne tegye bele egyszerre az össze folyadékot.
Tegyen félre kb. 10%-ot. Ha a tészta túl száraz, később hozzáadhatja azt.
MEGJEGYZÉS: Ha a folyadékot túl gyorsan adagolja a tésztamassza nem áll össze.
10. Miután hozzáadta a folyadék 20%-át, hagyja a gépet további 3 percig működni.
11. Három perc elteltével állítsa le a készüléket, nyissa fel a fedelet és vizsgálja meg a
tészta állagát. A megfelelőállagú tészta a túróhoz hasonlatos, kicsi, borsónyi nagyságú
darabok. Próbáljon kicsippenteni egy kis tésztát az ujja közé és labdát formálni belőle.
Ha a tészta túlságosan szemcsés, (a homokhoz hasonló), kapcsolja be a gépet és adjon
hozzá a megmaradó folyadék felét.
12. Hagyja bekapcsolva a gépet további egy percig.
13. Állítsa le a készüléket és vizsgálja meg a tésztát. Ha túl rögös és ragacsos az állaga a
tészta túl nedves. Kapcsolja vissza a gépet és tegyen 1 evőkanálnyi lisztet a
masszához. Hagyja bekapcsolva a gépet további egy percig.
14. Amint a tészta megfelelőállagú és készen áll a préseléshez, óvatosan tegye át a
bemenetet a préselési pozícióba.
15. A gép egy percen belül elkezdi a tészta kipréselését. A motor hangja ekkor
megváltozik. Ez a jelenség teljesen normális.
MEGJEGYZÉS: Ha a gép hangos durranó hangokat hallat vagy erőlködik, AZONNAL
KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET. Olvassa el a hibaelhárítási részt.
16. 2-3 cm tészta kipréselését követően vágja le a hulladéktésztát késsel.
17. Folytassa a préselést. Vágja fel a tésztát a kívánt nagyságra a csomagolás részét
képezőkéssel.
18. Pár perc elteltével a préselés lelassul. Ebben az esetben fordítsa el a bemenetet, amíg
az le nem áll, (keverési pozíció majd nyissa ki a préselési pozícióba).
19. Szükség esetén a préselés során le kell állítani a készüléket és eltávolítani a
keverőlapátokon vagy a keverőtál sarkaiban felgyülemlett felesleges tésztát. Esetleg
leellenőrizheti a keverőtál alján lévőbemeneti nyílást és szüksége esetén tisztítsa meg
a nyílás körül felgyülemlett tésztától.
20. Amint megtisztította gépet az összes felesleges tésztától folytassa a préselést majd
kapcsolja ki a gépet.
Figyelem: A tésztakészítőgépnek üzemelnie kell a kapcsoló bekapcsolását követően,
majd fordítsa el a PCB panel kapcsolóját.

MAGYAR
- 18 -
HELYES
HELYTELEN TÚL NEDVES HELYTELEN. TÚL SZÁRAZ
GARANCIA
A gyártó a vásárlás napjától számított 24 hónapos időtartamra vállal garanciát minden olyan
meghibásodásra, mely anyag-, illetve gyártási hibára vezethetővissza. Ezidőalatt,
amennyiben a termék meghibásodásik, kicseréli azt, feltéve, ha a vásárló a terméket a
vásárlás helyére juttatja vissza. A garancia nem vonatkozik az olyan készülékekre, amelyen
bármely változtatást eszközöltek, illetve az olyan jellegűhibákra, amelyek a nem
rendeltetésszerűhasználat illetve kezelés következtében léptek fel.
A garancia természetszerűleg nem vonatkozik a készülék elhasználódására vagy ütés általi
törésre, sem a törékeny részekre, mint a keramikus tartozékokra, villanyégőstb. Ha a termék
nem működik, kérjük juttasa vissza kereskedőjéhez, gondosan becsomagolva, nevét, címét és
a visszaküldés okát csatolva. A garancia ideje alatt, kérjük csatolja a garancia levelet és a
számlát.

NEDERLANDS
- 19 -
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA toestel. U heeft voor dit toestel gekozen en
daarmee krijgt u ook de garantie voor 2 jaar/24 maanden en vele jaren profijt. Ons bedrijf is
een synoniem van aanhoudende kwaliteit, betrouwbaarheid en vriendelijkheid. Wij hopen dat
ALPINA uw favoriete merk wordt onder huishoudtoestellen en dat u dit merk ook in de
toekomst gaat kiezen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektriciteitstoestellen moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in
acht nemen, inclusief de onderstaande:
1. Dit toestel mag alleen aangesloten worden aan elektriciteitsbronnen die op het plaatje
aangegeven staan.
2. Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, mag het toestel nooit in water of in
andere vloeistoffen ondergedompeld worden.
3. Als het toestel door kinderen wordt gebruikt is er toezicht van een volwassene
noodzakelijk.
4. Als u het toestel niet gebruikt moet deze uitgeschakeld worden. Ook moet het toestel
uitgeschakeld worden als er onderdelen verwisseld worden of als het apparaat
schoongemaakt wordt.
5. Raak geen beweegbare onderdelen aan zolang het toestel aan staat.
6. Als het snoer beschadigd is mag het alleen maar door een medewerker van een
geautoriseerde reparatie dienst vervangen worden.
7. Sluit geen onderdelen aan die niet oorspronkelijk bij het toestel horen. Het kan een
elektrische schok of beschadiging van het toestel veroorzaken.
8. Laat het snoer nooit over de kanten hangen en leg het nooit op een heet oppervlak neer.
9. Gebruik het toestel niet anders dan voor de hier beschreven huishoudelijke doelen.
10. Voor dat u de onderdelen gaat wisselen schakel het toestel altijd uit.
11. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door kinderen of door niet bevoegde personen.
Let goed op bij kleine kinderen dat ze het toestel niet als speelgoed gaan gebruiken.
12. Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. Dit toestel mag alleen
aangesloten worden op elektriciteitsbronnen die op het plaatje aangegeven staan.
Gebruik een gewoon huishoudelijk stopcontact, geen andere aansluiting mag gebruikt worden.
SPECIALE AANWIJZINGEN
1. ER MOET ALTIJD EEN MATRIJS VOORAAN GEMONTEERD ZIJN WANNEER DIT APARAAT
AANSTAAT.
2. FORCEER HET GRENDELSYSTEEM VAN DE DEKSEL NIET.
3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN BIJ HET REINIGEN: Alle delen kunnen afgewreven
worden met een doek, afgeborsteld worden of gereinigd worden in uw vaatwasser
(zonder het droogprogramma) or afgewassen worden in warm water met een zacht
afwasmiddel. Om de matrijzen gemakkelijk te reinigen, legt U ze in de diepvriezer. Klop
dan op de tafel en reinig.

NEDERLANDS
- 20 -
MONTAGE
1. Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit en
dat alle delen schoon zijn.
2. Steek de kneedarm in de kneedkom met het spitse
uiteinde over de rand aan de voorkant van de kom.
3. Schuif het niet gegroefde uiteinde van de
kneedarmstaaf door de kneedarm door hem in het gat
aan de achterkant van de kom te stoppen.
4. Schuif de kneedkom in de het omhulsel totdat ze op
haar plaats vastklikt. Draai de kneedarm om ze goed în
het midden te krijgen voor het vastklikken.
5. Plaats het deksel op de kneedkom. Klik het vast.
6. Schuif het duwerhandvat op de metalen schacht van de
duwer met de brede platte kant van het handvat tegen
de duwer.
Duwerhandvat Duwer
7. INDUWEN OP TE KNEDEN.
Table of contents
Languages:
Popular Pasta Maker manuals by other brands

Electrolux
Electrolux 200396 (NCPG400U) Specification sheet

Kenwood
Kenwood AT970A Quick manual

Trueheat
Trueheat RCP4 Installation & operation manual

Rosito BisanI
Rosito BisanI TR 75/C Operating and maintenance manual

Kenwood
Kenwood PP510 user manual

Marcato
Marcato AtlasMotor Wellness Instructions for use and maintenance