Gefu 29401 User manual

GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
LUST AUF PASTA?
DESIRE FOR PASTA?
Profi-Pastamaschine
PASTA PERFETTA EXCELLENCE
Professional Pasta Machine
PASTA PERFETTA ECELLENCE
Art.-Nr.: 29401
by Alberto Borgonovo
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по иcпользoвaнию
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Návod kobsluze
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za upotrebu
Használati útmutató
Manual de utilizare
Инструкция за употреба
Betjeningsvejledning

2
Art.-Nr.: 29401
1. Inbetriebnahme / First-time use / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en marcha /
Ingebruikname
Reinigen Sie die Pastamaschine vor dem ersten Gebrauch mit einem feuchtenTuch / Clean the pasta machine with a cloth before rst use / Nettoyez la machine
à pâtes avec un chion propre avant de l‘utiliser pour la première fois / Prima di utilizzare la macchina per la pasta per la prima volta, è necessario pulirla con un
panno / Antes del primer uso, limpie la máquina para pasta con un paño / Reinig de pastamachine met een doek voordat u ze voor de eerste keer gebruikt
Stellen Sie das Einstellrad auf Stufe 1, indem Sie an ihm ziehen und es zugleich drehen.
Set the adjusting dial to setting 1 by simultaneously pulling and turning it.
Placez la molette de réglage sur 1 en tirant dessus et en la faisant tourner en même temps.
Posizionare la rotella di regolazione sul livello 1, tirandola e ruotandola contemporaneamente.
Ponga la rueda de ajuste al nivel 1 tirando de ella y girándola al mismo tiempo.
Zet het instelwieltje op niveau 1, door eraan te trekken en het tegelijk te draaien.
1, .
Schneiden Sie ein Stück von derTeigmasse ab und lassen Sie es durch die Walzen laufen, indem Sie mit einer Hand
dieTeigplatte von oben einlegen und mit der anderen an der Kurbel drehen.
BITTE BEACHTEN: Sollte derTeig klebrig sein, fügen Sie ausreichend Mehl hinzu, um ein Anhaften an der
Pastamaschine zu verhindern.
Cut a piece o the dough and let it run through the rollers, using one hand to feed the pasta sheet downwards into
the roller and the other hand to turn the crank.
PLEASE NOTE: if the dough becomes sticky, add enough our to stop it sticking to the pasta machine.
Coupez un morceau de la boule de pâte et passez-le à travers les cylindres en insérant d‘une main par le haut la
feuille de pâte et en tournant la manivelle de l‘autre.
REMARQUE : si la pâte est collante, saupoudrez-la susamment de farine pour éviter qu‘elle n‘adhère à la
machine à pâtes.
Tagliare un pezzo d’impasto e farlo passare attraverso i rulli, inserendo la pasta dall’alto con una mano e girando la
manovella con l’altra mano.
ATTENZIONE: se l’impasto è colloso, aggiungere una quantità di farina suciente a fare in modo che non resti
attaccato alla macchina per la pasta.
Corte un trozo de masa y páselo por los rodillos insertando la hoja de masa desde arriba con una mano y girando la
manivela con la otra.
OBSERVE: Si la masa está pegajosa, añada suciente harina para evitar que se quede pegada en la máquina.
Snijd een stuk van de deegmassa en laat het door de walsen lopen doordat u met één hand de deegschotel langs
boven inlegt en met de andere hand aan de draaihendel draait.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN: Indien het deeg plakkerig is, voegt u voldoende meel toe om te verhinderen dat het
deeg aan de pastamachine blijft plakken.
Befestigen Sie die Pastamaschine mithilfe des Saugfußes auf einer
glatten Arbeitsäche. Danach die Kurbel einstecken.
Ax the pasta machine to a smooth work surface using the suction
cup.Then insert the crank.
Fixez la machine à pâtes sur une surface de travail lisse à l‘aide du
pied ventouse. Insérez ensuite la manivelle.
Fissate la macchina per la pasta su un piano di lavoro liscio con la
ventosa. Inserite quindi la manovella.
Fijar la máquina para pasta utilizando una ventosa en una supercie
lisa. A continuación, introducir la manivela.
Bevestig de pastamachine op een glad werkoppervlak met behulp
van de zuignap. Plaats vervolgens de kruk.
2. Anwendung / Use / Utilisation / Utilizzo / Modo de uso / Toepassing

3
2. Anwendung / Use / Utilisation / Utilizzo / Modo de uso / Toepassing
Wiederholen Sie diesenVorgang, indem Sie die gewalzteTeigplatte immer wieder zusammenlegen und mit der
geschlossenen Seite zuerst durch dieWalzen drehen.
Repeat this process of folding the rolled pasta sheet again and again, feeding the closed side rst and turning it
through the rollers.
Répétez cette opération en pliant la feuille de pâte à plusieurs reprises et en faisant tout d‘abord passer le côté
fermé à travers les cylindres.
Ripetere questo processo, ripiegando ogni volta la sfoglia appena fatta passare fra i rulli e avendo cura di reinserirla
dal lato con il bordo chiuso.
Repita este proceso doblando la hoja de masa laminada y, con el lado cerrado por delante, pasándola una y otra
vez por los rodillos.
Herhaal dit proces doordat u de geplette deegschotel steeds weer samenvoegt en met de gesloten zijde eerst door
de walsen draait.
Sobald der Teig eine gleichmäßige Konsistenz aufweist, drehen Sie das Einstellrad auf Stufe 2 und lassen Sie die
Teigplatte durch dieWalzen laufen.
Stellen Sie das Einstellrad danach auf Stufe 3, walzen Sie dieTeigplatte erneut und fahren Sie so fort, bis die
gewünschteTeigstärke erreicht ist. BITTE BEACHTEN: Zur Herstellung von Lasagne empfehlen sich dieTeigstärken-
Stufen 5, 6 und 7.
Möchten Sie die gewalztenTeigplatten zu anderen Pastasorten weiterverarbeiten, beachten Sie bitte die
Ausführungen unter 3.
As soon as the dough has an even consistency, turn the adjusting dial to setting 2 and let the pasta sheet run through
the rollers.
Then set the adjusting dial to setting 3, roll the pasta sheet through again and continue to do so until the dough
has the desired thickness. PLEASE NOTE: to make lasagne, it is recommendable to use dough thickness settings 5,
6 and 7.
If you wish to make other types of pasta out of the rolled pasta sheets, please observe the comments under 3.
Dès que la pâte présente une consistance homogène, tournez la molette de réglage sur 2 et faites passer la feuille de
pâte à travers les cylindres.
Réglez ensuite la molette de réglage sur 3, passez puis repassez la feuille de pâte à travers les cylindres jusqu’à
obtenir l’épaisseur désirée. REMARQUE : les niveaux d‘épaisseur 5 et 6 et 7 sont recommandés pour la fabrication
de lasagnes.
Veuillez vous reporter aux points 3 si vous souhaitez transformer les feuilles de pâte en d‘autres types de pâtes.
Quando l’impasto raggiunge una consistenza omogenea, spostare la rotella di regolazione sul livello 2 e fare passare
la sfoglia fra i rulli.
A questo punto, spostare la rotella di regolazione sul livello 3, ripassare la sfoglia e continuare no a ottenere lo
spessore desiderato. ATTENZIONE: per le lasagne, si consiglia di tirare la sfoglia al livello 5, 6 o 7.
Se la sfoglia deve invece essere utilizzata per altri formati di pasta, vedere le istruzioni ai punti 3.
Una vez la masa tenga una consistencia uniforme, ponga la rueda de ajuste al nivel 2 y pase las hojas de masa por
los rodillos.
A continuación, seleccione el nivel 3 en la rueda de ajuste, vuelva a pasar la hoja de masa por los rodillos y continúe así
hasta obtener el espesor deseado. OBSERVE: Para la elaboración de lasaña, recomendamos seleccionar los espesores
5, 6 y 7.
Si desea utilizar las hojas laminadas para otros tipos de pasta, consulte las explicaciones en los apartados 3.
Zodra het deeg een gelijkmatige consistentie vertoont, draait u het instelwiel op niveau 2 en laat u de deegschotel
door de walsen lopen.
Zet het instelwiel daarna op niveau 3, plet de deegschotel opnieuw en ga zo door totdat de gewenste
deegdikte bereikt is. GELIEVE IN ACHT TE NEMEN: Om lasagne te maken, zijn de deegdikteniveaus 5, 6 en 7
aanbevelenswaardig.
Gelieve de uiteenzettingen onder 3 in acht te nemen als u de geplette deegschotels tot andere soorten pasta wenst
te verwerken.
DE GB FR IT ES NL

4
Art.-Nr.: 29401
3. Herstellung von Tagliolini oder Tagliatelle / Making tagliolini or tagliatelle / Fabrication de
tagliolinis ou de tagliatelles / Preparazione di tagliolini o tagliatelle / Elaboración de tallarines /
Tagliolini of tagliatelle maken
Befestigen Sie den Aufsatz mit den Schneidwalzen fürTagliolini/Tagliatelle, indem Sie ihn auf die Führung an der
Pastamaschine schieben.
Mount the tagliolini/tagliatelle cutting-roller attachment by pushing it onto the guideway on the pasta machine.
Fixez l‘accessoire avec les cylindres de coupe tagliolinis/tagliatelles en le glissant sur le guide de la machine à pâtes.
Fissare l’accessorio con i rulli di taglio per tagliolini/tagliatelle, facendolo passare sull’apposita guida, sulla
macchina per la pasta.
Fije el accesorio con los rodillos de corte paraTagliolini/Tagliatelle empujándolo sobre la guía de la máquina de pasta.
Bevestig het opzetstuk met de snijdwalsen voor tagliolini/tagliatelle doordat u het op de geleider aan de
pastamachine schuift.
Wählen Sie das gewünschte Ergebnis (Tagliolini oder Tagliatelle) und stecken Sie die Kurbel um, indem Sie sie in
die entsprechende Öse an der Seite des Aufsatzes stecken.
Choose the desired result (tagliolini or tagliatelle) and reposition the crank by inserting it into the corresponding
eyelet at the side of the attachment.
Sélectionnez le résultat désiré (tagliolinis ou tagliatelles) et repositionnez la manivelle en la plaçant dans l‘œillet
correspondant sur le côté de l‘accessoire.
Scegliere il formato desiderato (tagliolini o tagliatelle) e spostare ka manovella, inserendola nel rispettivo
occhiello sul lato dell’accessorio.
Seleccione el resultado deseado (tallarines tipo tagliolini o tagliatelle) e inserte la manivela en el oricio
correspondiente en la parte lateral del accesorio.
Kies het gewenste resultaat (tagliolini of tagliatelle) en speld de draaihendel om doordat u deze in het passende
krammetje aan de zijkant van het opzetstuk steekt.
Lassen Sie die vorbereiteteTeigplatte durch dieWalzen laufen, indem Sie sie mit einer Hand von oben einlegen
und mit der anderen an der Kurbel drehen.
BITTE BEACHTEN: Zur Herstellung von Tagliolini oder Tagliatelle empehlt sich dieTeigstärken-Stufe 7.
Let the prepared pasta sheet run through the rollers by using one hand to feed the pasta sheet down into the
roller and the other hand to turn the crank.
PLEASE NOTE: to make tagliolini or tagliatelle, it is recommendable to use dough thickness setting 7.
Passez la feuille de pâte préparée à travers les cylindres en l‘insérant d‘une main par le haut et en tournant la
manivelle de l‘autre.
REMARQUE : l’épaisseur de pâte 7 est recommandée pour la fabrication de taglionis ou de tagliatelles.
Fare passare la sfoglia attraverso i rulli, inserendo la pasta dall’alto con una mano e girando la manovella con
l’altra mano.
ATTENZIONE: per i tagliolini o le tagliatelle, si consiglia di tirare la sfoglia al livello di spessore 7.
Pase la hoja de masa ya preparada por los rodillos introduciéndola desde arriba con una mano y girando la
manivela con la otra.
OBSERVE: Para elaborar tallarines tipo tagliolini o tagliatelle, recomendamos utilizar el espesor 7.
Laat de voorbereide deegschotel door de walsen lopen doordat u deze met één hand langs boven inlegt en met
de andere hand aan de draaihendel draait.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN: Om tagliolini of tagliatelle te maken, wordt het deegdikteniveau 7 aanbevolen.
, ,
– .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 7.

5
DE GB FR IT ES NL
Lassen Sie die hergestellte Pasta auf einem Pastatrockner oder alternativ einem Geschirrtuch mindestens eine Stunde trocknen.
After making the pasta, leave it to dry on a pasta dryer or alternatively on a tea towel for at least one hour.
Faites sécher les pâtes sur un séchoir à pâtes ou sur un torchon de cuisine pendant une heure minimum.
Lasciare la pasta preparata ad asciugare per almeno un’ora sull’essiccatore per pasta oppure, in alternativa, sopra un canovaccio.
Deje secar la pasta durante al menos una hora en un secador de pasta o, alternativamente, sobre un paño de cocina.
Laat de gemaakte pasta op een pastadroger of alternatief op een keukenhanddoek minstens één uur lang drogen.
4. Reinigung / Cleaning / Nettoyage / Pulizia / Limpieza / Reiniging
Bitte beachten Sie, dass die Pastamaschine und die Aufsätze weder in der Spülmaschine noch unter ießendem
Wasser gereinigt werden sollten.
Nutzen Sie für die Reinigung einen Pinsel, Haushaltspapier oder ein trockenes Geschirrtuch.
Sollte noch etwasTeig zwischen den Walzen kleben, kann dieser nach dem Trocknen leicht herausgekurbelt
werden.
Please note that the pasta machine and the various attachments should not be cleaned under running water or
put into a dishwasher.
Clean them with a brush, kitchen paper or a dry tea cloth.
If any dough gets stuck between the rollers, it can be easily removed once it is dry by turning the crank.
Notez que la machine à pâtes et les diérents accessoires ne doivent pas être lavés au lave-vaisselle ni sous l’eau
courante.
Utilisez un pinceau, du papier absorbant ou un torchon sec pour le nettoyage.
S’il reste de la pâte collée entre les rouleaux, elle peut être facilement retirée une fois sèche en tournant la
manivelle.
Ricordare che la macchina per la pasta e i suoi accessori non devono essere lavati in lavastoviglie né sotto l’acqua
del rubinetto.
Per la pulizia, utilizzare un pennello, carta da cucina o un canovaccio asciutto.
Se qualche pezzetto d’impasto rimanesse attaccato ai rulli, sarà possibile rimuoverlo quando si sarà seccato,
girando semplicemente la manovella.
Tenga en cuenta que ni la máquina para pasta ni los diferentes accesorios deben limpiarse en el lavavajillas ni bajo
el grifo de agua.
Utilice un cepillo, papel de cocina o un paño de cocina seco para limpiarlos.
Si todavía queda algo de masa pegada entre los rodillos, estos restos, una vez secados, se desprenden fácilmente
girando la manivela.
Gelieve in acht te nemen dat de pastamachine en de verschillende opzetstukken noch in de vaatwasmachine noch
onder stromend water gereinigd mogen worden.
Gebruik voor de reiniging een kwast, huishoudpapier of een droge keukenhanddoek.
Indien er nog een beetje deeg tussen de walsen plakt, kan dit na het drogen gemakkelijk eruit gezwengeld
worden.
Die integrierten Reinigungskämme gewährleisten ein sauberes Arbeiten. Sie können nicht entfernt werden!
The integrated cleaning combs ensure clean operation.They cannot be removed!
Les brosses de nettoyage intégrés garantissent un travail propre. Elles ne peuvent pas être retirées !
Le spazzole per la pulizia integrate garantiscono risultati sempre in perfetta pulizia. Non possono essere rimosse!
Los cepillos limpiadores integrados aseguran un trabajo limpio. No pueden retirarse.
De geïntegreerde reinigingskammen zorgen voor schoon werken. Ze kunnen niet worden verwijderd!

6
Art.-Nr.: 29401
1. Ввод в эксплуатацию / Colocação em funcionamento / Ibrugtagning / Pierwsze użycie /
Uvedení do provozu / Prvé použitie
/ Antes da primeira utilização, limpe a máquina para
esticar massa com um pano húmido / Rens pastamaskinen med en fugtig klud inden brug /Wytrzyj urządzenie ścierką przed pierwszym użyciem / Před prvním
použitím očistěte strojek na těstoviny vlhkým hadříkem. / Predpoužitím strojček nacestoviny očistite vlhkým obrúskom.
1, .
Coloque a roda de ajuste no nível 1, puxando-a e rodando ao mesmo tempo.
Stil indstillingshjulet på trin 1, idet du trækker og drejer det samtidigt.
Ustaw pokrętło regulacyjne w pozycji 1, jednocześnie pociągając i obracając.
Nastavte nastavovací kolečko na stupeň 1tím, že ho zatáhnete a zároveň otočíte.
Nastavovacie koliesko nastavte nastupeň1 tak, že ním zároveň potiahnete a otočíte.
, ,
– .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: , ,
.
Corte um pedaço de massa e passe-a pelos cilindros, colocando a massa por cima, com uma mão, e rodando a
manivela com a outra mão.
OBSERVE: Se a massa estiver pegajosa, adicione farinha suciente para evitar que cole à máquina para esticar
massa.
Skær et stykke af dejen, og lad den køre gennem valserne, idet du holder fast i dejen med den ene hånd og drejer
håndsvinget med den anden.
BEMÆRK: Hvis dejen klistrer, skal der tilføjes tilstrækkelig mel, så dejen ikke bliver hængende i pastamaskinen.
Odetnij kawałek ciasta i pozwól mu przejść przez wałki, jedną ręką wsuwając arkusz makaronu w dół do wałka, a
drugą ręką obracając korbą.
Uwaga: Jeśli ciasto jest zbyt lepkie, oprósz je mąką.
Uřízněte kousek těsta a protlačte ho válcem tak, že jednou rukou vložíte shora těsto do strojku a druhou otáčíte
klikou.
NEZAPOMEŇTE PROSÍM: Pokud se těsto lepí, přidejte dostatečné množství mouky, čímž zabráníte přichytávání
těsta ke strojku.
Odkrojte kus zcesta a rozvaľkajte ho medzi valcami tak, že jednou rukou zhora vložíte plát cesta a druhou rukou
otáčate kľukou.
POZOR: Ak sa cesto lepí, pridajte dostatok múky, aby ste zabránili prilepeniu nastrojček nacestoviny.
-
. .
Com a ajuda da base de sucção, xar a máquina para esticar a
massa sobre uma superfície de trabalho lisa. De seguida, encaixar
a manivela.
Fastgør pastamaskinen på en jævn overade ved hjælp af
sugekoppen. Indsæt derefter krumtappen.
Fastgør pastamaskinen på en jævn overade ved hjælp af
sugekoppen. Indsæt derefter krumtappen.
Upevněte strojek na těstoviny pomocí přísavné nohy na hladkou
pracovní plochu. Pak zasuňte kliku.
Pomocou podstavca s prísavkou pripevnite strojček na cestoviny na
hladkú pracovnú plochu. Potom zasuňte páku.
2. Применение / Aplicação / Anvendelse / Użycie / Použití / Použitie

7
2. Применение / Aplicação / Anvendelse / Użycie / Použití / Použitie
,
.
Repita este processo, dobrando repetidamente a folha de massa e passando-a pelos cilindros, com o cuidado de
inserir primeiro o lado fechado.
Gentag denne proces, idet du gang på gang folder pastapladen på midten og kører den igennem valserne med
den lukkede side først.
Proces powtórz kilka razy zmieniając stronę ciasta.
Opakujte tento postup tak, že vždy těsto složíte a zavřenou stranu jako první protlačíte válcem.
Opakujte tento postup tak, že plát cesta budete opakovane prekladať a uzavretou stranou vpred ho budete vkladať
medzivalce.
,
2 .
3,
, . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
5 6 7.
, .
. 3.
Logo que a massa apresente uma consistência uniforme, rode a roda de ajuste para o nível 2 e passe a folha de
massa pelos cilindros.
Depois disso, coloque a roda de ajuste no nível 3, passe novamente a folha de massa pelos cilindros e continue até
obter a espessura que pretende na massa. OBSERVE: Para a elaboração da lasanha, recomendam-se os níveis de
espessura da massa 5, 6 e 7.
Se pretender usar posteriormente as folhas de massa esticadas para outros tipos de massa, observe as explicações
em 3.
Så snart dejen har en jævn konsistens, drejes indstillingshjulet til trin 2, og pastapladen køres atter igennem
valserne.
Stil derefter indstillingshjulet til trin 3, kør atter pastapladen gennem valserne, og fortsæt således, indtil dejen har
den rette tykkelse. BEMÆRK:Til fremstilling af lasagne anbefaler vi en dejtykkelse på trin 5, 6 og 7.
Hvis du vil lave andre pastasorter med de valsede pastaplader, skal du læse forklaringerne under 3.
Gdy ciasto osiągnie równomierną konsystencję, przekręć pokrętło regulacyjne na pozycję 2 i pozwól, aby arkusz
makaronu przesunął się przez wałki.
Następnie ustaw pokrętło regulacyjne w pozycji 3, ponownie przewiń arkusz makaronu i kontynuuj, aż ciasto będzie
miało żądaną grubość. UWAGA: do robienia lasagne zaleca się ustawienie grubości ciasta 5, 6 i 7.
Jeśli chcesz zrobić inne rodzaje makaronu z zwiniętych arkuszy makaronu, zapoznaj się z uwagami w punktach 3.
Jakmile má těsto rovnoměrnou konzistenci, otočte nastavovací kolečko na stupeň 2 a nechte plát těsta projet
válcem.
Poté nastavte nastavovací kolečko na stupeň 3, znovu nechte těsto projet válcem a pokračujte tak dlouho, dokud
není dosažena požadovaná tloušťka těsta.
NEZAPOMEŇTE PROSÍM: Pro výrobu lasagní se doporučují stupně tloušťky těsta 5, 6 a 7.
Chcete-li uválené pláty těsta zpracovat na jiný druh těstovin, dodržujte pokyny v bodě 3.
Akonáhle dosiahne cesto rovnorodú konzistenciu, otočte nastavovacie koliesko nastupeň2 a rozvaľkajte plát cesta
medzivalcami.
Následne nastavte nastavovacie koliesko nastupeň3, plát cesta znova rozvaľkajte a opakujte, kým nedosiahnete
želanú hrúbku cesta.
POZOR: Naprípravu lazaní sa odporúča cesto shrúbkou stupňa 5, 6 a7.
Ak by ste chceli zrozvaľkaných plátov cesta pripraviť iné druhy cestovín, postupujte podľa výkladu vbode 3.
RU PT DK PL CZ SK

8
Art.-Nr.: 29401
3. Производство тальолини или тальятеле / Elaboração de Tagliolini ou Tagliatelle /
Fremstilling af tagliolini eller tagliatelle / Robienie tagliolini lub tagliatelle / Výroba těstovin
tagliolini nebo tagliatelle / Príprava tagliolini alebo tagliatelle
/,
.
Fixe o acessório com os cilindros de corte paraTagliolini/Tagliatelle, empurrando-o sobre a guia da máquina para
esticar massa.
Fastgør delen med skærevalserne for tagliolini/tagliatelle ved at skubbe den på føringen på pastamaskinen.
Zamontuj nasadkę wałka tnącego tagliolini/tagliatelle, wciskając ją na prowadnicę w maszynie do makaronu.
Upevněte nástavec s řezacím válcem pro tagliolini/tagliatelle tak, že ho nasadíte na vedení ve strojku na těstoviny.
Pripevnite nadstavec sreznými valcami natagliolini/tagliatelle tak, že ho nasadíte navodiacu drážku nastrojčeku
nacesto.
( )
.
Selecione o resultado pretendido (Tagliolini ou Tagliatelle) e reposicione a manivela, inserindo-a no respetivo
olhal do lado do acessório.
Vælg den ønskede slags pasta (tagliolini eller tagliatelle), og stik håndsvinget ind i det passende hul på siden af
delen.
Wybierz rodzaj jaki makaronu jaki chcesz przygotować (tagliolini lub tagliatelle) i zmień położenie korby,
wkładając ją w odpowiednie oczko z boku nasadki.
Zvolte požadovaný výsledek (tagliolini nebo tagliatelle) a přestavte kliku tím, že ji zasunete do příslušného oka na
boční straně nástavce.
Zvoľte želaný výsledok (tagliolini alebo tagliatelle) a prehoďte kľuku tak, že ju zasuniete dopríslušného očka
naboku nadstavca.
, ,
– .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
7.
Passe a folha de massa preparada pelos cilindros, colocando-a por cima, com uma mão, e rodando a manivela com
a outra mão.
OBSERVE: Para a elaboração de Tagliolini ou Tagliatelle, recomenda-se o nível de espessura da massa 7.
Lad den forberedte pastaplade køre gennem valserne, idet du holder fast i den med den ene hånd og drejer
håndsvinget med den anden.
BEMÆRK:Til fremstilling af tagliolini eller tagliatelle anbefaler vi en dejtykkelse på trin 7.
Pozwól, aby przygotowany arkusz makaronu przechodził przez rolki, jedną ręką wsuwając arkusz makaronu do
rolki a drugą ręką kręcić korbą.
UWAGA: do robienia tagliolini lub tagliatelle zaleca się ustawienie grubości ciasta 7.
Protáhněte připravený plát těsta válcem tak, že ho jednou rukou shora vložíte dovnitř a druhou rukou otáčíte
klikou.
NEZAPOMEŇTE PROSÍM: Pro výrobu těstovin tagliolini nebo tagliatelle se doporučuje stupeň tloušťky těsta 7.
Pripravený plát cesta rozvaľkajte medzi valcami tak, že jednou rukou zhora vložíte plát cesta a druhou rukou
otáčate kľukou.
POZOR: Naprípravu cestovín tagliolini alebo tagliatelle sa odporúča cesto shrúbkou stupňa7.

9
, ,
.
Deixe a massa preparada num secador de massa ou, alternativamente, num pano de cozinha durante, pelo menos, uma hora.
Lad pastaen tørre på en pastatørrer eller et viskestykke i mindst en time.
Po zrobieniu makaronu pozostaw go do wyschnięcia na suszarce do makaronu lub na ściereczce kuchennej przez co najmniej godzinę.
Vyrobené těstoviny nechte nejméně jednu hodinu schnout v sušičce těstovin nebo alternativně na utěrce.
Pripravené cestoviny nechajte aspoň hodinu vyschnúť nasušiči nacestoviny alebo nakuchynskej utierke.
4. Очистка / Limpeza / Rensning / Czyszczenie / Čištění / Čistenie
,
.
, .
, .
Observe que a máquina para esticar massa e os diversos acessórios não podem ser lavados nem na máquina de
lavar louça, nem em água corrente.
Para a limpeza, utilize um pincel, papel de cozinha ou um pano de cozinha seco.
Se tiver cado um pouco de massa colada entre os cilindros, sairá facilmente depois de secar, rodando a manivela.
Vær opmærksom på, at pastamaskinen og de forskellige dele hverken tåler opvaskemaskine eller rindende vand.
Brug kun en børste, køkkenrulle eller et tørt viskestykke.
Hvis der stadig sidder lidt dej mellem valserne, kan den nemt køres ud, når den er tør.
Należy pamiętać, że maszyny do makaronu i różnych nasadek nie należy myć pod bieżącą wodą ani wkładać do
zmywarki.
Wyczyść ją pędzelkiem, papierem kuchennym lub suchą ściereczką.
Jeśli jakieś ciasto utknie między wałkami, można je łatwo wyjąć po wyschnięciu, obracając korbą.
Nezapomeňte prosím, že strojek na těstoviny a různé nástavce se nesmí mýt v myčce ani pod tekoucí vodou.
K čištění použijte štětec, papírovou utěrku nebo suchou látkovou utěrku.
Pokud na válcích ulpí zbytky těsta, můžete je po zaschnutí snadno odstranit otáčením kliky.
Strojček nacestoviny ani rôzne nadstavce by ste nemali umývať vumývačke riadu ani podtečúcou vodou.
Načistenie použite kefku, kuchynský papierový obrúsok alebo suchú kuchynskú utierku.
Ak navalcoch zostanú prilepené zvyšky cesta, povysušení ichmôžete odstrániť ľahkým otočením kľuky.
. !
Os pentes de limpeza integrados asseguram um trabalho limpo. Não podem ser removidas.
De integrerede rengøringkamme sikrer renligheden. De kan ikke ernes!
Zintegrowane grzebienie czyszczące gwarantują czystą pracę. Nie można ich wyjmować.
Integrované hřebeny zajišťují čistou práci. Nemohou se odstraňovat!
Integrované čistiace hrebene zaisťujú čistú prácu. Nemôžu sa odstrániť!
RU PT DK PL CZ SK

10
Art.-Nr.: 29401
1. Pred prvo uporabo / Prvo korištenje / Üzembe helyezés / Mod de utilizare /
Първоначална употреба
Pred prvo uporabo obrišite strojček za pripravo testenin s krpo / Prije prvoga korištenja stroj očistite krpom / Atésztakészítő gépet használat előtt nedves
ruhával tisztítsa meg / Prima di utilizzare la macchina per la pasta per la prima volta, è necessario pulirla con un panno /
.
Kolesce za nastavitev valjev nastavite na stopnjo 1 tako da ga izvlečete in hkrati zavrtite.
Brojač stavite na postavku 1 okretanjem i povlačenjem.
Abeállítókereket állítsa 1-es fokozatra úgy, hogy ameghúzással egyidejűleg elfordítja.
Setai roata de reglare la maină în poziia 1 – rolele sunt îndepărtate.
1, .
Odrežite kos testa in ga spustite skozi valjčke, tako da z eno roko zgoraj vstavite testo, z drugo roko pa vrtite ročico.
POZOR: če je testo lepljivo, dodajte toliko moke, da se ne prijema več na strojček za testenine.
Odrežite komad tijesta i pustite ga da prođe kroz valjak dok istovremeno jednom rukom stavljate tjesteninu u
valjak i dok drugom rukom okrećete polugu.
NAPOMENA: ako tijesto postane ljepljivo dodajte brašno da se tijesto ne zalijepi za stroj.
Vágjon le egy darabot atésztából és eressze át ahengereken úgy, hogy egyik kezével felülről behelyezi és
amásikkal forgatja atekerőkart.
KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE: ha atészta ragadna, akkor adjon hozzá elég lisztet, nehogy beleragadjon
atésztakészítő gépbe.
Poziionai rotia de reglare la treapta 1 trăgând de ea i rotind-o în acelai timp.
Tăiai o bucăică de aluat i lăsai-o să treacă printre cilindrii introducând o mână placa de aluat de sus i rotind cu
cealaltă manivela.
VĂ RUGĂM SĂ AVEI ÎN VEDERE URMĂTOARELE: În cazul în care aluatul este lipicios, adăugai sucientă făină,
pentru a evita lipirea acestuia de aparatul pentru paste.
,
, .
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД: , ,
.
Stroj za testenine s sesalnim podstavkom pritrdite na gladko delovno
površino. Nato vstavite ročico.
Pomoću vakuumske stopice na glatku radnu površinu pričvrstite
aparat za izradu tjestenine. Nakon toga umetnite ručku.
Rögzítse a tésztafőzőt egy sima munkafelülethez a tapadókorong
segítségével. Azután helyezze be a tekerőkart.
Fixai aparatul pentru paste cu ajutorul picioarelor cu ventuze pe o
suprafaă netedă. Introducei mai apoi manivela.
. .
2. Uporaba / Korištenje / Használat / Utilizarea / Начин на употреба

11
2. Uporaba / Korištenje / Használat / Utilizarea / Начин на употреба
Ta postopek ponavljata tako, da zvaljano testo zlagate in vedno znova spuščate skozi valje in sicer tako, da obrnete
zaprto stran naprej proti valjem.
Proces slaganja i savijanja tjestenine ponavljajte dok zatvorenu stranu umećete u valjak i okrećete polugu.
Ismételje aműveletet úgy, hogy ahengerelt tésztát rendre összehajtja és azárt felével előre áthajtja
ahengereken.
Repetai acest proces încă o dată prin plierea plăcii de aluat trecute prin valuri încă o dată i trecerea acesteia cu
partea închisă în faă prin valuri.
, -
.
Ko ima testo enakomerno konsistenco, zavrtite nastavitveno kolesce na stopnjo 2 in ponovno
spustite testo skozi valjčke.
Nastavite kolesce na stopnjo 3, ponovno zvaljajte testo in nadaljujte po tem postopku, dokler testo ni zvaljano na
želeno debelino. POZOR: Priporočamo, da testo za lazanjo zvaljate na stopnjo 5, 6 ali 7.
Če želite zvaljati testo za druge vrste testenin, upoštevajte navodila v poglavju 3.
Nakon što tijesto dobije podjednake dimenzije, brojčanik okrenite na postavku 2 i pustite da tijesto prođe kroz valjke.
Nakon toga brojčanik postavite na 3, tjesteninu ponovo umetnite u stroj i nastavite dok tjestenina ne postigne
željenu debljinu. NAPOMENA: za izradu lazanja preporučujemo da se debljina tijesta podesi na 5, 6 ili 7.
Ako želite napraviti druge vrste tjestenine od tijesta molimo pročitajte komentare 3.
Amikor atészta már elég egyenletes állagú, fordítsa abeállító kereket 2-es fokozatra és engedje atésztát áthaladni
ahengerek között.
Utána állítsa 3-as fokozatra abeállító kereket, nyújtsa atésztát újra, és folytassa így, amíg el nem éri aszükséges
tésztavastagságot. KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE: Lasagne tésztához az 5-ös, 6-os és 7-es tésztavastagság fokozat
ajánlott.
Ha anyújtott tésztalapokból további feldolgozással másfajta tésztát kíván készíteni, vegye gyelembe a3 pont
szerinti eljárásokat.
De îndată ce aluatul prezintă o consistenă uniformă, trecei roata de reglare pe treapta 2 i lăsai placa de aluat să
treacă printre cilindri.
Reglai mai apoi roata de reglare pe treapta 3, trecei placa de aluat din nou printre cilindri i continuai în acelai
mod, până ce ajungei la grosimea de aluat dorită. VĂ RUGĂM SĂ AVEI ÎNVEDERE URMĂTOARELE: Pentru a face
lasagne vă recomandăm o grosime a aluatului realizată la treptele 5, 6 i 7.
În cazul în care dorii să realizai alte tipuri de paste din plăcile de aluat, vă rugăm să acordai atenie indicaiilor
de la punctul 3.
, 2
.
3, ,
. МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД:
5, 6 7 .
,
3.
SI HR HU RO BG

12
Art.-Nr.: 29401
3. Priprava tagliolinov (širokih rezancev) in tagliatelle (ozkih rezancev) / Izrada rezanca ili
makarona / Tagliolini és tagliatelle tészta készítése / Prepararea de Tagliolini sau Tagliatelle /
Производство на талиолини или талиатели
Namestite nastavek z rezilnimi valji za rezance tagliolini/tagliatelle, tako da ga potisnete na vodilo na strojčku za
testenine.
Rezanci/makaroni valjak za rezanje postavite tako da ga gurnete na vodilicu stroja za tjesteninu.
Atésztakészítő gép vezetésre rátolva erősítse fel atagliolini és tagliatelle vágóhengeres rátétet.
Fixai accesoriul cu cilindrul de tăiere pentru Tagliolini/Tagliatelle, împingându-l pe ghidajul aparatului de paste.
/,
.
Izberite želeno obliko rezancev (tagliolini ali tagliatelle) in namestite ročico v ustrezno izvrtino ob strani strojčka.
Odaberite željeni rezultat (tagliolini ili tagliatelle) i polugu ponovo postavite umetanjem u prikladni utopor na
bočnoj strani dodatka.
Válassza ki, hogy melyik tésztát (tagliolini vagy tagliatelle) szeretné elkészíteni, és dugja át atekerőkart úgy, hogy
arátét oldalon amegfelelő szembe illeszti.
Selectai rezultatul dorit (Tagliolini sau Tagliatelle) i schimbai poziia manivelei, introducând-o în urechea
corespunzătoare de pe lateralul accesoriului.
( ) ,
.
Zvaljano testo zvaljajte skozi valje, tako da ga z eno roko vstavite z zgornje strani, z drugo roko pa vrtite ročico.
POZOR: Priporočamo, da uporabite za pripravo rezancev tagliolini ali tagliatelle, stopnje 7.
Pustite da tjestenina prođe kroz valjke dok jednom rukom stavljate tjesteninu na valjke i dok drugom rukom
okrećete polugu.
NAPOMENA: za izradu rezanca ili makarona preporučujemo korištenje tijesta s postavkama debljine od 7.
Az egyik kézzel atésztát felülről tartva, amásikkal atekerőkart tekerve engedje át az elkészített tésztalapokat
ahengerek között.
KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE: Tagliolini és tagliatelle készítéséhez a7-es tésztavastagság fokozat ajánlott.
Lăsai placa de aluat pregătită să treacă printre cilindri introducând-o de sus, cu o mână i rotind manivela cu
cealaltă mână.
VĂ RUGĂM SĂ AVEI ÎN VEDERE URMĂTOARELE: Pentru prepararea deTagliolini sau Tagliatelle se recomandă
grosime 7 a aluatului.
, ,
.
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД: 7
.

13
Namestite nastavek za lazanjo/špagete, tako da ga potisnete v vodilo na strojčku za testenine.
Dodatni valjak za rezanje za lazanje , ricce/špagete stavite na stroj i umetnite ga na vodilicu stroja za tjesteninu.
Az elkészült tésztát legalább egy óráig szárítsa tésztaszárítón vagy másik lehetőségként konyharuhán.
Lăsai pastele să se usuce pe o faă de masă timp de cel puin o oră.
.
4. Čiščenje / Čišćenje / Tisztítás / Curățare / Почистване
Stroj za rezance in nastavki niso primerni za pomivanje pod tekočo vodo ali v pomivalnem stroju.
Za čiščenje uporabite čopič, papirnate brisačke ali suho kuhinjsko krpo.
Med uporabo lahko valjčke očistite s kuhinjskimi krpami. Po potrebi lahko strojček za testenine namažete z
vazelinom.
Imajte na umu da se stroj za tjesteninu i dodaci ne smiju čistiti pod tekućom vodom ili u stroju za pranje posuđa.
Očistite četkom, kuhinjskim papirom ili suhom krpom.
Za čišćenje donjeg dijela valjaka možete koristiti kuhinjski papir dok koristite stroj. Po potrebi stroj za tjesteninu
može se podmazati vazelinom
Kérjük, vegye gyelembe, hogy atésztagépet és akülönböző rátéteket sem mosogatógépben, sem folyó vízben
nem szabad tisztítani.
Ecsetet, háztartási papírtörlőt vagy száraz konyharuhát használjon atisztításhoz.
Ha a tészta beragadna ahengerek közé, azt száradás után könnyen ki lehet tekerni.
Lăsai pastele produse să se usuce pe un uscător de paste sau alternativ pe un ervet de bucătărie timp de cel
puin o oră.
Vă rugăm să avei în vedere faptul că aparatul pentru paste i accesoriile acestuia nu trebuie spălate nici în maina
de spălat vase i nici sub apă curgătoare.
Utilizai pentru curăare o pensulă, hârtie de uz casnic sau un ervet uscat de bucătărie.
În cazul în care mai avei aluat lipit între cilindri, acesta poate extras cu uurină după uscare prin rotirea
manivelei.
, ,
, .
, .
, ,
.
Vgrajeni čistilni glavniki zagotavljajo čiste delovne pogoje. Ne smete jih odstraniti!
Ugrađene četke za čišćenje osiguravaju rad u čistom okruženju. Nije ih moguće ukloniti!
A beépített tisztítófésűk tiszta munkát biztosítanak. Ezek nem távolíthatók el!
Periile de curăare integrate asigură lucrul curat. Ele nu pot îndepărtate!
. !
SI HR HU RO BG

14
Nudelteig
500 g Mehl bzw. 250 g Hartweizengrieß und 250 g Mehl o. Weichweizengrieß , 5 Eier, ca. 1-2 EL Wasser, 1 TL Salz, nach Wunsch noch 1 TL Oliven-/
Sonnenblumenöl
Alternativvariante ohne Ei: 400 g Mehl/Hartw.grieß, 180-200 mlWasser, 2 EL Olivenöl, 1TL Salz
Aus den angegebenen Zutaten einen Nudelteig herstellen und in einem Gefrierbeutel mind. 1 Stunde kühl stellen, besser noch über Nacht. Anschließend wie
gewünscht verarbeiten.
Pasta dough
500 g (18 oz.) our or 250 g (9 oz.) durum wheat semolina and 250 g (9 oz.) our or soft wheat farina, 5 eggs, approx. 1-2 tablespoons of water, 1 teaspoon of salt; if you
wish, you can add 1 teaspoon of olive/sunower oil.
Alternative variants without egg: 400 g (14 oz.) our/durum wheat semolina, 180 - 200 ml (6 / – 7 oz) water, 2 tablespoons of olive oil, 1 teaspoon of salt
Make pasta dough out of the above ingredients, put it into a freezer bag and leave in a fridge or cool place for at least 1 hour, ideally overnight.Then, cook the pasta as
desired.
Préparation de la pâte
500 g de farine ou 250 g de semoule de blé dur et 250 g de farine ou de semoule de blé tendre, 5 œufs, env. 1à 2 c. à soupe d‘eau, 1 c. à thé de sel, ajouter selon
le goût 1 c. à thé d‘huile d‘olive ou de tournesol.
Alternative sans œufs : 400 g de farine / de semoule de blé dur, 180 à 200 ml d‘eau, 2 c. à soupe d‘huile d‘olive, 1 c. à thé de sel
Préparez une pâte à nouilles à partir des ingrédients indiqués et mettre au frais dans un sac de congélation pendant au moins 1 heure ou toute la nuit de
préférence.Traitez ensuite comme vous le désirez.
Impasto per la pasta fresca
500 g di farina oppure un mix composto da 250 g di semola di grano duro e 250 g di farina o semolino di grano tenero, 5 uova, circa 1-2 cucchiai di acqua,
1 cucchiaino di sale, a piacere aggiungere 1 cucchiaino di olio d‘oliva/di semi
Alternativa senza uovo: 400 g farina/semola di grano duro, 180-200 ml d‘acqua, 2 cucchiai di olio d‘oliva, 1 cucchiaino di sale.
Unire gli ingredienti sopra indicati, preparare l‘impasto e mettere tutto a riposare al fresco in un sacchetto gelo per almeno 1 ora, meglio anche tutta la notte.
Inne lavorare il tutto come desiderato.
Masa para pasta
500 g de harina, o bien, 250 g de sémola de trigo duro y 250 g de harina o sémola de trigo blando, 5 huevos, aprox. 1-2 cucharadas de agua, 1 cucharadita de
sal,
1 cucharadita de aceite de oliva/girasol a discreción.
Variante alternativa sin huevo: 400 g de harina/sémola de trigo duro, 180-200 ml de agua, 2 cucharadas de aceite de oliva, 1 cucharadita de sal.
Preparar una masa con los ingredientes indicados, introducirla en una bolsa de congelación y dejarla reposar en el frigoríco durante al menos 1 hora,
preferiblemente durante toda la noche. A continuación, procesar según se desee.
Noedeldeeg
500 g meel resp. 250 g griesmeel van harde tarwe en 250 g meel of griesmeel van zachte tarwe, 5 eieren, ca. 1-2 el water, 1 tl zout, naar wens nog 1 tl olijf-/zonnebloemolie
Alternatieve variant zonder ei: 400 g meel/griesmeel van harde tarwe, 180-200 ml water, 2 el olijfolie, 1 tl zout
Op basis van de aangegeven ingrediënten een noedeldeeg maken en in een vrieszakje minstens 1 uur lang koel zetten, beter nog‘s nachts.Vervolgens zoals gewenst
afwerken.
Тесто для макаронных изделий
500 250 250 , 5 , . 1-2 .. , 1 .. ,
1 .. /
: 400 / , 180 – 200 , 2 .. , 1 ..
1 ,
. .

15
Massa fresca
500g de farinha ou 250g de sêmola de trigo duro e 250g de farinha ou sêmola de trigo mole, 5 ovos, aprox. 1 a 2 colheres de sopa de água, 1 colher de chá de
sal, 1 colher de chá de azeite/óleo de girassol, se desejado
Versão alternativa sem ovos: 400g de farinha/sêmola de trigo duro, 180 a 200ml de água, 2 colheres de sopa de azeite, 1 colher de chá de sal
Faça uma massa com os ingredientes indicados e coloque num saco de congelação e deixá-la a repousar no frigoríco durante, pelo menos, 1 hora, ou melhor
ainda, durante a noite. A seguir, cozinhe a massa conforme desejado.
Pastadej
500 g hvedemel eller 250 g durummel og 250 g hvedemel eller tipo 00, 5 æg, ca. 1-2 spsk. vand, 1 tsk. salt, evt. 1 tsk. oliven-/solsikkeolie
Variant uden æg: 400 g mel/durummel, 180-200 ml vand, 2 spsk. olivenolie, 1 tsk. salt
Lav en pastadej med de nævnte ingredienser. Kom den i en frysepose, og stil den koldt i mindst 1 time eller gerne natten over. Lav derefter den ønskede pasta.
Przepis
500 g (18 uncji) mąki lub 250 g (9 uncji) pszenicy durum i 250 g (9 uncji) mąki lub mąki z pszenicy, 5 jajek, około. 1-2 łyżki wody, 1 łyżeczka soli; jeśli chcesz,
możesz dodać 1 łyżeczkę oliwy/oleju słonecznikowego.
Alternatywne warianty bez jajka: 400 g (14 uncji) mąki/ pszenicy durum, 180 - 200 ml (6 1/3 – 7 uncji) wody, 2 łyżki oliwy z oliwek, 1 łyżeczka soli
Z powyższych składników wyrób ciasto, włóż je do woreczka do zamrażarki i pozostaw w lodówce lub chłodnym miejscu na co najmniej 1 godzinę, najlepiej na
noc. Następnie ugotuj makaron według uznania.
Těsto na nudle
500g mouky, resp. 250g tvrdé pšeničné krupice a 250g mouky nebo měkké pšeničné krupice, 5 vajec, cca 1–2 polévkové lžíce vody, 1 čajová lžička soli, podle
potřeby ještě 1 čajová lžička olivového/slunečnicového oleje
Alternativní varianta bez vajec: 400g mouky/tvrdé pšeničné krupice, 180–200ml vody, 2 polévkové lžíce olivového oleje, 1 čajová lžička soli
Z uvedených přísad vytvořte nudlové těsto, zabalte do sáčku a nejméně na 1 hodinu vložte do chladničky, nejlépe přes noc. Následně těsto zpracujte
požadovaným způsobem.
Cesto nacestoviny
500g múky, resp. 250g krupice ztvrdej pšenice a 250g múky zmäkkej pšenice, 5vajec, cca1–2PL vody, 1ČL soli, podľaželania ešte 1ČL olivového/slnečnicového
oleja
Bezvaječný variant: 400g múky/krupice ztvrdej pšenice, 180–200ml vody, 2PL olivového oleja, 1ČL soli
Zuvedených prísad pripravte cesto nacestoviny a dajte ho aspoň na1hodinu vychladiť, ideálne nanoc. Potom ho spracujte podľaželania.
Testo za testenine
500 g moke oz. 250 g zdroba trde pšenice in 250 g moke ali zdroba navadne pšenice , 5 jajc, približno 1-2 jedilni žlici vode, 1 čajna žlička soli, po želji 1 čajna
žlička olivnega/sončninega olja.
Alternativa brez jajc: 400 g moke/zdroba trde pšenice, 180-200 ml vode, 2 jedilni žlici olivnega olja, 1 čajna žlica soli
Iz navedenih sestavin pripravite testo za testenine in ga pustite počivati najmanj eno uro na hladnem, najbolje prek noči. Na koncu pripravite želene testenine.
Tijesto za tjesteninu
500 g brašno ili 250 g durum pšenica i 250 g brašno ili mekana pšenica, 5 jaja, pribl. 1-2 žlica vode, 1 žličica soli; po želji možete dodati 1 žličicu maslinovog/
suncokretovog ulja.
Druge varijante bez jaja: 400 g brašno/durum pšenica semolina, 180 - 200 ml vode, 2 žličice maslinovog ulja, 1 žličica soli
Od gore navedenih sastojaka napravite tjesteninu, stavite je u vrećicu i u zamrzivač i ostavite u hladnjaku barem 1 sat ili preko noći. Skuhajte tjesteninu po želji.
Kifőtt tészta
500g liszt vagy 250g keménybúzadara és 250g keménybúzadara nélküli liszt, 5tojás, kb. 1-2evőkanál víz, 1teáskanál só, ízlés szerint még 1teáskanál olíva-/
napraforgó olaj
Alternatív változat tojás nélkül: 400g liszt/keménybúzadara, 180–200ml víz, 2evőkanál olívaolaj, 1teáskanál só
Ahozzávalókból gyúrjunk tésztát majd fagyasztó zacskóban pihentessük hideg helyen egy éjszakát, de legalább 1órát.Végül készítse el kívánság szerint.
Rețetă
500 g făină, sau 250 g gri de grâu dur i 250 g făină sau grâu nă
5 ouă aprox. 1-2 linguri. apă
1 linguriă sare, 1 linguriă ulei de măsline, dacă se dorete
Facei aluat de paste din aceste ingrediente, punei-l într-o pungă de congelator i lăsai-l să se odihnească într-un loc răcoros cel puin o jumatate de oră.
Înainte de a începe să lucrai cu el, frământai-l din nou foarte bine, după cum se dorete
Тесто за макарони
500 g 250 g 250 g , 5 , . 1 – 2 , 1 ,
1 /
: 400 g / , 180 – 200 ml , 2 , 1
1 , -
. .

GEFU Küchenboss GmbH & Co. KG
Braukweg 28 · 59889 Eslohe · Germany
Tel.+ 49 2973 9713 - 0
Fax+ 49 2973 9713 - 55
www.GEFU.com
GEFU gewährleistet die dauerhafte Haltbarkeit
dieses Produktes mit dem Siegel GEFU-Q20,
das für 20 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability of
this product with the GEFU-Q20 seal, which
represents a 20-year warranty.
GEFU garantit la solidité durable de ces
produits avec le sigle GEFU-Q20, synonyme
d’une garantie de 20 ans.
Con l‘apposizione del sigillo GEFU-Q20, che
indica 20 anni di garanzia, la GEFU garantisce
la lunga durata funzionale di questo prodotto.
GEFU garantiza la durabilidad permanente de
este producto mediante el sello GEFU-Q20,
que representa 20 años de garantía.
GEFU garandeert een lange du-urzaamheid
van dit product met het GEFU-Q20 zegel, dat
een waarborg betekent van 20 jaar.
Изделия, помеченные клей-мом GEFU-Q20,
имеют 20-летнюю гарантию.
A GEFU assegura a elevada durabilidade deste
produto com o selo GEFU-Q20, que representa
uma garantia de 20 anos.
GEFU garanterer produktets langsigtede
holdbarhed med forseglingen GEFU-Q20, som
står for en 20-års garanti.
20
GEFU gwarantuje długą trwałość tego
produktu znakiem jakości GEFU-Q20, która
stanowi 20-letnią gwarancję.
Společnost GEFU dokládá dlouhou životnost
tohoto produktu certifikátem GEFU-Q20, který
znamená poskytnutí záruky na 20let.
Značka GEFU zaručuje dlhodobú životnosť
tohto výrobku pečaťou GEFU-Q20, ktorá
predstavuje 20-ročnú záruku.
GEFU zagotavlja trpežnost proizvoda z znakom
GEFU-Q20, ki pomeni garancijo 20 let.
GEFU svojim GEFU-Q20 pečatom kojim
osigurava 20-godišnje jamstvo jamči
dugotrajnost ovog proizvoda.
Az 20 éves jótállást jelentő GEFU-Q20
bélyeggel ellátott termék hosszú élettartamát
aGEFU szavatolja.
GEFU oferă pentru durabilitatea acestui produs
sigiliul de calitate GEFU-Q20, ceea ce înseamnă
o garanție de 20 de ani.
GEFU гарантира дълготрайността на този
продукт с печата GEFU-Q20, който дава
гаранция за 20 години
www.gefu.com/garantie
Table of contents
Other Gefu Pasta Maker manuals
Popular Pasta Maker manuals by other brands

Metos
Metos OCPE 60 Installation and operation manual

Klarstein
Klarstein Pastamania 10034566 manual

Waldorf
Waldorf PC8140E Installation and operation manual

Marcato
Marcato Linea 3 Facile Instructions for use and maintenance

Salvis
Salvis Master operating instructions

Klarstein
Klarstein SIENA ARGENTEA manual