Alpina TR 250 J User manual

Tagliabordi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima i utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Grass Trimmer - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: rea thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Coupe-bordure - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant 'utiliser
cette machine.
Trimmer - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme es Geräts ie Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Cortabordes - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes e utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
e instrucciones.
Trimmer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voor at u e eze machine gaat gebruiken ient u eerst eze
han lei ing aan achtig oor te lezen.
Cortadora de cantos - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes e usar a moto-roça eira, ler com atenção
este manual e instruções.
Κόφτης άκρων - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Kenar kesme - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanma an önce talimatlar içeren kılavuzu ikkatle
okuyun.
Przycinarka krawędziowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Prze użyciem urzą zenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Obrezovalnik tratnih robov - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Pre en uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navo ili.
Триммер - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Šišač travnih rubova - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Kantskärare - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela etta häfte innan u använ er
maskinen.
Reunaleikkuri - KÄYTT OHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Kantklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før u tager enne maskine i brug.
Kantklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les enne bruksanvisningen nøye før u bruker
maskinen.
Ořezávač okrajů trávníku - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Pře použitím stroje si pozorně přečtěte tento návo
k použití.
Szegélynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Поткаструвач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Kraštų krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš nau ojant prietaisą, būtina ati žiai susipažinti
su vartotojo va ovu.
Trimeris - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet oto
instrukciju.
Trimmer - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte e a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
e faţă.
Тример - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Trimmer - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist luge a tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhen it.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET


i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Ü ersetzung der Original etrie sanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke ge ruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av ruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale rugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal ruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fa ricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ....................... ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT

ii
1
1
2
3
4
1
2
3
4
7
1
2
3
3
4
5
2
OFF
ON
5
6
2
3
5
3
4
3a
1
5
2
4
3

iii
0,5 mm
1
3
2
2
1
3
8 9
10 11
12
13 14

iv
Ø2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
120 mm
(4,75 in.)
15

IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-
sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-
cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-
sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-
sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-
venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................ 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 7
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore ................................. 8
7. Utilizzo della macchina .............................................................. 9
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 11
9. Localizzazione guasti ............................................................... 12
10. Dati tecnici ............................................................................... 13
11. Accessori ................................................................................. 13

IT
2IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Tubo di trasmissione
3. Terminale del tubo
di trasmissione
4. Testina porta filo
5. Protezione del dispositivo
di taglio
6. Impugnatura anteriore
7. Barriera
8. Impugnatura posteriore
9. Candela
10. Etichetta matricola
COMANDI E ELEMENTI
FUNZIONALI
21. Interruttore di arresto motore
22. Comando acceleratore
23. Bloccaggio acceleratore
24. Manopola avviamento
25. Comando arricchitore (Starter)
26. Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
27. Parzializzatore dell'acceleratore
(se previsto)
31. Tappo serbatoio miscela
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice articolo
10.9) Numero emissioni
1
2
3
7
10
21
23
22
1
6
9
26
24
31
25
8
27
4
5

IT
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non
usata correttamente, può essere pericolosa per
sé e per gli altri.
2) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
3) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero continua-
tivo, può essere esposto ad un livello di rumore pari
o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acusti-
che, occhiali e casco di protezione.
4) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque
persona o animale domestico ad almeno 15 m du-
rante l'impiego della macchina!
5) Su questa macchina, può essere utilizzato so-
lo una testina porta filo.
6) Non impiegare lame a punte, metalliche o rigi-
de, oppure lame a sega circolare.
7) Velocità massima del dispositivo di taglio.
Usare solo dispositivi di taglio adeguati.
8) Attenzione! La benzina è infiammabile. Lascia-
re raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima
di effettuare il rifornimento.
9) Attenzione! - Tenersi a distanza dalle superfici
calde.
SIMBOLI 3
2. SIMBOLI
7
1 2 3
6
4 5
8 9
a
11
12
13
14
b
23
11) Serbatoio miscela
12) Posizioni dell’inter-
ruttore arresto
motore
a= arresto
b= marcia
13) Comando arricchito-
re (Starter)
14) Comando dispositi-
vo di adescamento
(Primer)
23) Senso
di rotazione
del dispositivo
di taglio
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA
(se presenti) SIMBOLI ESPLICATIVI SULLE PROTEZIONI
(se presenti)

IT
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropriato del-
la macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il mo-
tore.
2) Utilizzare la macc ina per lo scopo al quale
è destinata, cioè
–il taglio dell’erba e vegetazione non legnosa,
per mezzo di un filo di nylon (es. sui bordi di aiuo-
le, piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di su-
perficie limitata, per rifinire il taglio effettuato con
una falciatrice);
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e cau-
sare il danneggiamento della macchina.
Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non
solo):
– utilizzare la macchina per spazzare;
– regolarizzare siepi o altri lavori nei quali il dispo-
sitivo di taglio non sia utilizzato a livello del terre-
no;
– usare la macchina con il dispositivo di taglio al di
sopra della linea di cintura dell'operatore;
– usare la macchina per il taglio materiali di origine
non vegetale;
– utilizzare la macchina in più di una persona.
3) Non permettere mai che la macchina venga uti-
lizzata da bambini o da persone che non abbiano la
necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leg-
gi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz-
zatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macc ina:
– con persone, in particolare bambini, o animali nel-
le vicinanze;
– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool
o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e at-
tenzione;
– se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente
la macchina con due mani e/o di rimanere stabil-
mente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è respon-
sabile di incidenti e imprevisti che si possono verifi-
care ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia-
mento idoneo che non costituisca un impaccio per
l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni
antitaglio.
– Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, ma-
scherine antipolvere e scarpe antitaglio con suo-
la antiscivolo.
– Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
– Non indossare sciarpe, camici, collane e co-
munque accessori pendenti o larghi che potreb-
bero impigliarsi nella macchina o in oggetti e ma-
teriali presenti sul luogo di lavoro.
– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alt-
amente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori omo-
logati per tale utilizzo;
– non fumare quando si maneggia il carburante;
– aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando
scaricare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando
un imbuto;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere carburante o togliere il tappo del serbatoio
quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,
ma allontanare la macchina dall’area nella quale
il carburante è stato versato, ed evitare di creare
possibilità di incendio, fintanto che il carburante non
sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano
dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina ver-
sata sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato ope-
rato il rifornimento;
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti
e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di av-
viare il motore;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del ser-
batoio e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica ge-
nerale della macchina ed in particolare:
– la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere un movimento libero, non forzato e al rilascio
devono tornare automaticamente e rapidamente
nella posizione neutra;
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non
viene premuta la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motore deve spostarsi fa-
cilmente da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela
devono essere integri per evitare il generarsi di scin-
tille e il cappuccio deve essere correttamente mon-
tato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina devono
essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla
macchina;
– i dispositivi di taglio e le protezioni non devono mai
essere danneggiati.
5) Verificare il posizionamento corretto delle impu-
gnature e del punto di attacco della imbracatura, e
la buona equilibratura della macchina.
6) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere
tutto ciò che potrebbe venire scagliato dalla macchina
o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi,
rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove
possono accumularsi pericolosi fumi di monossido
4PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

te fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare
la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il
motore, il silenziatore di scarico e la zona di ma-
gazzinaggio della benzina liberi da residui di sega-
tura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non la-
sciare contenitori con i materiali di risulta del taglio
all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul
dispositivo di taglio.
7) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
c ina con parti usurate o danneggiate. I pezzi
danneggiati devono essere sostituiti e mai ri-
parati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina
e nuocere alla sicurezza. Gli attrezzi da taglio devono
sempre portare il marchio del produttore come pure
il riferimento alla velocità massima d’impiego.
8) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver
rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
9) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam-
bini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-
sportare la macchina occorre:
– spegnere il motore, attendere l’arresto del dispo-
sitivo di taglio e scollegare il cappuccio della
candela;
– afferrare la macchina unicamente dalle impugna-
ture e orientare il dispositivo di taglio nella direzione
contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costi-
tuire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per
evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento
e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in-
formazioni di particolare importanza sono contras-
segnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui si-
gnificato è il seguente:
oppure
Fornisce precisa ioni o altri
elementi a quanto già precedentemente indicato, nel-
l’intento di non danneggiare la macchina, o causa-
re danni.
Possibili à di lesioni per-
sonali o a erzi in caso di inosservanza.
Possibili à di gravi lesioni
personali o a erzi con pericolo di mor e, in caso
di inosservanza.
NOTA
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
PERICOLO!
di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buo-
na luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
– evitare per quanto possibile di lavorare con suo-
lo bagnato o scivoloso o comunque su terreni trop-
po accidentati o ripidi che non garantiscono la sta-
bilità dell’operatore durante il lavoro;
– non correre mai, ma camminare e prestare atten-
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza
di eventuali ostacoli.
– valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare
e prendere tutte le necessarie precauzioni per ga-
rantire la propria sicurezza, in particolare sui de-
clivi, terreni accidentali, scivolosi o mobili.
– Sui declivi, lavorare in modo trasversale al pendio,
mai salendo o scendendo, mantenendosi sempre
a valle del dispositivo di taglio.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente
bloccata:
– avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui
si è eseguito il rifornimento;
– verificare che altre persone si trovino ad almeno
15 metri dal raggio di azione della macchina;
– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di sca-
rico verso materiali infiammabili:
5) Non modificare le regolazioni del motore, e
non fare raggiungere al motore un regime di giri ec-
cessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e
non usare una macchina piccola per eseguire lavo-
ri pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i ri-
schi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina
sia tale da non permettere il movimento del dispositivo
di taglio e che, dopo un’accelerata, il motore torni ra-
pidamente al minimo.
8) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
– prima di fare rifornimento di carburante.
– durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
9) Fermare il motore e staccare il cavo della can-
dela:
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-
china;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni ed effettuare le necessarie ripa-
razioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in modo ano-
malo: in tal caso, ricercare immediatamente la cau-
sa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche ne-
cessarie presso un Centro Specializzato;
– quando la macchina non viene utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che
la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun-
zionamento. Una manutenzione regolare è es-
senziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel ser-
batoio in un locale dove i vapori di benzina potreb-
bero raggiungere una fiamma, una scintilla o una for-
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT

La macchina è fornita con al-
cuni componenti smontati e con il serbatoio della
miscela vuoto.
Pres are la massima a -
enzione nel mon aggio dei componen i per
non comprome ere la sicurezza e l’efficienza
della macchina; in caso di dubbi, con a are il
vos ro Rivendi ore.
Lo sballaggio e il comple-
amen o del mon aggio devono essere effe -
ua i su una superficie piana e solida, con spa-
zio sufficien e alla movimen azione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli a rezzi appropria i.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
1. MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
ANTERIORE (Fig. 1)
– Posizionare il manicotto (2) e la parte inferiore (3)
con barriera, introducendo il perno (3a) in uno
dei tre fori previsti sul tubo di trasmissione.
– Montare l'impugnatura anteriore (4) per mezzo
delle viti (5).
– Prima di serrare le viti (5), orientare corretta-
mente l’impugnatura rispetto al tubo di trasmis-
sione.
– Serrare a fondo le viti (5).
2. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
(Fig. 2)
La pro ezione deve essere
ada a al modello di macchina e al ipo di u en-
sile di aglio u ilizza o, e mon a a corre a-
men e per rispe are la gius a posizione del
col ello agliafilo.
– Togliere il tappo di protezione (1) dal terminale
della parte inferiore dell’asta (2).
– Fare scorrere la protezione (3) lungo la parte in-
feriore dell’asta (2).
– Fissare la protezione (3) al supporto (4) tramite
la viteria (5) in dotazione.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE 3. MONTAGGIO DELL’ASTA (Fig. 3)
– Estrarre il piolo di arresto (1) e spingere la parte
inferiore dell’asta (2) fino ad avvertire lo scatto
del piolo di arresto (1) nel foro (3) dell’asta. L’in-
serimento può essere agevolato ruotando leg-
germente la parte inferiore (2) nei due sensi;
l’inserimento completo è avvertibile dal piolo (1)
che deve risultare completamente rientrato.
– Ad inserimento completato, serrare a fondo la
manopola (4).
4. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DELLA
TESTINA PORTA FILO (Fig. 4)
– Con una chiave adeguata, bloccare la rotazione
dell'albero (2).
– Rimuovere la testina porta filo (1) svitandola in
senso antiorario.
Al montaggio,
– Montare la testina porta filo (1) avvitandola in
senso orario.
6MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA

• Preparazione e conservazione
della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili!
– Conservare la benzina e la miscela in reci-
pien i omologa i per carburan i, in luoghi si-
curi, lon ano da fon i di calore o fiamme li-
bere.
– Non lasciare i con eni ori alla por a a dei
bambini.
– Non fumare duran e la preparazione della
miscela ed evi are di inalare vapori di ben-
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da
utilizzare per la preparazione della miscela in fun-
zione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
– Immettere il resto della benzina.
– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi
di miscela per evitare che si formino depositi.
Tenere ben distinti ed identi-
ficabili i contenitori della miscela e della ben ina per
evitare di scambiarli al momento dell’utili o.
Pulire periodicamente i con-
tenitori della ben ina e della miscela per rimuovere
eventuali depositi.
IMPORTANTE
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sul dispositivo di taglio;
– controllare che il filtro aria sia pulito;
– controllare che le protezioni siano ben fissate e
efficienti;
– controllare il fissaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da ben-
zina e olio lubrificante.
L’uso della sola ben ina
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garan ia.
Usare solo carburanti e lu-
brificanti di qualità per mantenere le presta ioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristic e della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La ben ina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utili are sempre ben ina fresca!
• Caratteristic e dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di
olio ogni 40 parti di benzina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250

5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’unità motrice, per non per-
dere il controllo durante l’avviamento (Fig. 5).
Per evitare deforma ioni, Il
tubo di trasmissione non deve essere usato come
appoggio per la mano o per il ginocchio durante
l’avviamento.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa re-
sistenza, e quindi tirare con decisione alcune
volte fino ad avvertire i primi scoppi.
Per evitare rotture, non tirare
la fune per tutta la sua lunghe a, non farla stri-
sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rien-
trare in modo incontrollato.
7. Tirare di nuovo la manopola di avviamento,
fino ad ottenere l’accensione regolare del mo-
tore.
L'avviamen o del mo ore
con inseri i lo s ar er e/o il parzializza ore (se
previs o) provoca il movimen o del disposi-
ivo di aglio, che si arres a solo disinseren-
doli.
8. Appena il motore è avviato, disinserire lo star-
ter ruotando la leva (2) in posizione «ON».
9. Disinserire il parzializzatore (7 - se previsto)
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamen o del mo ore
deve avvenire ad una dis anza di almeno 3
me ri dal luogo dove si è effe ua o il riforni-
men o di carburan e.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Togliere la protezione della lama (se impiegata).
– Accertarsi che la lama (se impiegata) non tocchi
il terreno o altri oggetti.
• Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo” si
intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 5):
1. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
2. Azionare lo starter, ruotando la leva (5) in po-
sizione «OFF».
3. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (6) per 3-4 volte per favorire
l’innesco del carburatore.
4. Premere la leva di sicurezza (3), azionare la
leva di comando dell'acceleratore (2) e man-
tenerla in posizione tramite il pulsante del par-
zializzatore (7 - se previsto); quindi rilasciare la
leva di sicurezza (3).
NOTA
ATTENZIONE!
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri-
fornimento.
– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri-
fornimento mediante un imbuto, evitando di ri-
empire il serbatoio fino all’orlo.
Richiudere sempre il ap-
po del serba oio, serrandolo a fondo.
Ripulire subi o ogni rac-
cia di miscela even ualmen e versa a sulla
macchina o sul erreno e non avviare il mo ore
fin an o che i vapori di benzina non siano dis-
sol i.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare duran e il ri-
fornimen o ed evi are di inalare vapori di ben-
zina.
Aprire il appo della anica
con cau ela in quan o po rebbe essersi for-
ma a della pressione all’in erno.
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della miscela.
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
ATTENZIONE!
PERICOLO!
IT
8PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE

impugna ure. All’insorgere dei sin omi, oc-
corre ridurre i empi di u ilizzo della macchina
e consul are un medico.
L’impian o di accensione
di ques a macchina genera un campo ele ro-
magne ico di modes a en i à, ma ale da non
po er escludere la possibili à di in erferenza
sul funzionamen o di disposi ivi medici a ivi o
passivi impian a i all’opera ore, con conse-
guen i possibili gravi rischi per la sua salu e.
Ai por a ori di ali disposi ivi medici, si racco-
manda per an o di consul are il medico o il
produ ore dei disposi ivi s essi, prima di
usare la macchina.
Indossare un abbiglia-
men o adegua o duran e il lavoro. Il vos ro Ri-
vendi ore è in grado di fornirvi le informazioni
sui ma eriali an iinfor unis ici più idonei a ga-
ran ire la sicurezza sul lavoro.
ATTENZIONE!
PERICOLO!
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta do-
po il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti de-
teriorate o qualsiasi elemento a forte im-
patto ambientale.
L’esposizione prolunga a
alle vibrazioni può causare lesioni e dis urbi
neurovascolari (conosciu i anche come “fe-
nomeno di Raynaud” o “mano bianca”) spe-
cialmen e a chi soffre di dis urbi circola ori. I
sin omi possono riguardare le mani, i polsi e le
di a e si manifes ano con perdi a di sensibili à,
orpore, pruri o, dolore, decolorazione o mo-
difiche s ru urali della pelle. Ques i effe i pos-
sono essere amplia i dalle basse empera ure
ambien ali e/o da una presa eccessiva sulle
ATTENZIONE!
Il movimento è trasmesso dal motore all’albero di
trasmissione tramite una frizione a masse centri-
fughe che impedisce il movimento dell’albero
quando il motore è al minimo.
Non usare la macchina se
il disposi ivo di aglio si muove con il mo ore
al minimo; in ques o caso, occorre con a are
il vos ro Rivendi ore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-
mando dell’acceleratore (2) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di
eserci io della macchina, evitare di utili are il mo-
tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 5)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (2) e la-
sciare girare il motore al minimo per qualche se-
condo.
– Portare l’interruttore (1) in posizione «STOP».
Dopo aver por a o l’acce-
lera ore al minimo, occorrono diversi secondi
prima che il disposi ivo di aglio si arres i.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
azionando brevemente l'acceleratore (2), per
riportare il motore al minimo.
10. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
Se la manopola della fune di
avviamento viene a ionata ripetutamente con lo
starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
difficoltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la
candela e tirare dolcemente la manopola della fune
di avviamento per eliminare l’eccesso di carbu-
rante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e
rimontarla sul motore.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 5 - 6 - 7 della
procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 5)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata dal
comando dell’acceleratore (2), posto sull’impu-
gnatura posteriore (4) o sull’impugnatura destra
(4a) del manubrio.
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3).
IMPORTANTE
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA

Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare di
circa 30° a sinistra la testina porta filo.
Non operare in ques o
modo se c’è la possibili à di provocare il lan-
cio di ogge i che possano nuocere a persone,
animali o arrecare danni.
•Taglio di precisione (Rifilatura)
Tenere la macchina leggermente inclinata in modo
che la parte inferiore della testina porta filo non toc-
chi il terreno e la linea di taglio si trovi nel punto de-
siderato, tenendo sempre il dispositivo di taglio
lontano dall’operatore.
• Taglio in prossimità di
recinzioni / fondamenta (Fig. 9)
Avvicinare lentamente la testina porta filo a recin-
zioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire con
forza.
Se il filo urta un ostacolo consistente può rompersi
o consumarsi; se resta impigliato in una recinzione,
può tranciarsi bruscamente.
In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fonda-
menta, muri ecc. può causare un’usura del filo su-
periore al normale.
• Taglio attorno agli alberi (Fig. 10)
Camminare attorno all’albero da sinistra verso de-
stra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo
da non urtare il filo contro l’albero e mantenendo la
testina porta filo leggermente inclinata in avanti.
Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o
danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del filo di
nylon contro il tronco di arbusti o alberi con cor-
teccia morbida può danneggiare gravemente la
pianta.
•Regolazione della lung ezza del filo
durante il lavoro (Fig. 11)
Questa macchina è equipaggiata con una testina
“Batti e Vai” (Tap & Go).
Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta
filo contro il terreno con il motore alla massima ve-
locità; il filo viene rilasciato automaticamente e il
coltello taglia la lunghezza in eccesso.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
ATTENZIONE!
MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
Duran e il lavoro, la mac-
china deve essere sempre enu a saldamen e
a due mani, enendo l’uni à mo rice sul la o de-
s ro del corpo e il gruppo di aglio al di so o
della linea della cin ura.
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria fami-
liarità con la macchina e le tecniche di taglio più op-
portune provando ad impugnare saldamente la
macchina ed effettuare i movimenti richiesti dal la-
voro.
La testina porta filo può eliminare erba alta e ve-
getazione non legnosa in prossimità di recinzioni,
muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad alberi
ecc. o per pulire completamente una particolare
area del giardino.
Con ques a macchina, è
vie a o l’uso di lame me alliche o rigide di qua-
lunque ipo.
TECNICHE DI LAVORO
U ilizzare SOLO fili di ny-
lon. L’impiego di fili me allici, fili me allici pla-
s ifica i e/o non ada i alla es ina, può causare
serie feri e e lesioni.
Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e ri-
muovere periodicamente l’erbaccia che avvolge
la macchina, in modo da evitare il surriscaldamento
del tubo di trasmissione, dovuto all’erba impigliata
sotto la protezione.
Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite, per
permettere che l’asta venga correttamente raf-
freddata.
Non u ilizzare la macchina
per spazzare, inclinando la es ina por a filo.
La po enza del mo ore può scagliare ogge i e
piccoli sassi fino a 15 me ri o più, causando
danni o provocando lesioni a persone.
•Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 8)
Procedere con una andatura regolare, con un mo-
vimento ad arco simile alla falce tradizionale, senza
inclinare la testina porta filo durante l’operazione.
Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in
una piccola area, per poi ottenere un’altezza di ta-
glio uniforme mantenendo la testina porta filo ad
una distanza costante rispetto al dal terreno.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IT
10 UTILIZZO DELLA MACCHINA

CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 13)
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-
muovendo eventuali depositi con uno spazzolino
metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli
elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana-
loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o
isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di
funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot-
tenere le massime prestazioni in ogni situazione di
utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel
rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro
Rivenditore per una verifica della carburazione e
del motore.
•Regolazione del minimo
Il disposi ivo di aglio non
deve muoversi con il mo ore al minimo. Se il
disposi ivo di aglio si muove con il mo ore al
minimo, occorre con a are il vos ro Riven-
di ore per la corre a regolazione del mo ore.
AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO
(Fig. 14)
– Rimuovere il coltello tagliafilo (1) dalla prote-
zione (2), svitando le viti (3).
– Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e pro-
cedere all’affilatura utilizzando una lima piatta fa-
cendo attenzione a mantenere l’angolo di taglio
originale.
– Rimontare il coltello sulla protezione.
SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA
(Fig. 15)
– Seguire la sequenza indicata nella figura.
ATTENZIONE!
Una corretta manutenzione è fondamentale per
mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di
impiego originali della macchina.
Duran e le operazioni di
manu enzione:
– S accare il cappuccio della candela.
– A endere che il mo ore sia adegua amen e
raffredda o.
– Non disperdere nell’ambien e olii, benzina o
al ro ma eriale inquinan e.
CILINDRO E SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-
mente le alette del cilindro con aria compressa e li-
berare la zona del silenziatore da segatura, ramo-
scelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento
devono essere sempre mantenute pulite e libere da
segatura e detriti.
La fune di avviamento deve essere sostituita ai
primi segni di deterioramento.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-
mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 12)
La puli ia del filtro aria è es-
sen iale per il buon fun ionamento e la durata
della macchina. Non lavorare sen a filtro o con un
filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa-
rabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 15 ore di la-
voro.
Per pulire il filtro:
– Svitare il pomolo (3), smontare il coperchio (1) e
rimuovere l’elemento filtrante (2).
– Lavare l’elemento filtrante (2) con acqua e sa-
pone. Non usare benzina o altri solventi.
– Lasciare asciugare il filtro all’aria.
– Rimontare l’elemento filtrante (2) e il coperchio
(1), riavvitando il pomolo (3).
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IT
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 11
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svuotare il serbatoio del carburante.
– Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il
carburante rimasto nel carburatore.
– Lasciare raffreddare il motore e smontare la can-
dela.
– Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio nuovo.
– Tirare diverse volte la manopola di avviamento
per distribuire l’olio nel cilindro.
– Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela.
– Azionare alcune volte la manopola di avviamento
per eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualificate comportano il decadi-
mento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac-
curatamente la macchina da polvere e detriti, ri-
parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
zione correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc-
corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi-
coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al
motore.
IMPORTANTE
12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI /
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore
non si avvia o non si
mantiene in moto
2) Il motore si avvia
ma ha poca potenza
3) Il motore
ha un funzionamento
irregolare o non ha
potenza sotto carico
4) Il motore ha una
fumosità eccessiva
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Problemi di carburazione
– Errata composizione della miscela
– Problemi di carburazione
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Contattare il vostro Rivenditore
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

IT
DATI TECNICI / ACCESSORI 13
Motore ............. 2 tempi raffreddamento ad aria
Cilindrata / Potenza ............... 25,4 cm3/ 0,7 W
Velocità di rotazione del motore
al minimo ...................................... 3000 giri/1’
Velocità massima di rotazione
del motore ..................................... 8600 giri/1’
Velocità massima di rotazione
dell’utensile ................................... 8600 giri/1’
Candela ............................... L8RTF / NHSP LD
o equivalente
Miscela ... Benzina : Olio 2 tempi = 40:1 = 2,5%
Capacità del serbatoio ........................ 680 cm3
Massa 1) .................................................. 5,4 g
1) Massa secondo norma ISO 11806
(senza carburante, dispositivi di taglio
e protezione)
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Livello di pressione acustica orecchio
operatore (EN ISO 22868) .............. 93,5 dB(A)
Incertezza di misura
(2006/42/CE - EN 27574) .............. 2,5 dB(A)
Livello di potenza acustica misurato
(EN ISO 22868) ............................. 102,5 dB(A)
Incertezza di misura
(2006/42/CE - EN 27574) .............. 2,5 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
(EN ISO 22868) ................................ 112 dB(A)
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura anteriore
(ISO 22867) ................................. 4,791 m/sec2
Incertezza di misura
(2006/42/CE - EN 12096) ............ 1,5 m/sec2
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura posteriore
(ISO 22867) ................................. 3,341 m/sec2
Incertezza di misura
(2006/42/CE - EN 12096) ............ 1,5 m/sec2
10. DATI TECNICI
La tabella contiene l’elenco di tutti gli accessori di-
sponibili, con l’indicazione di quelli utilizzabili su cia-
scuna macchina, contrassegnati con il simbolo
“ ”.
Da o che la scel a, l’appli-
cazione e l’u ilizzo dell’accessorio da mon are
nelle svaria e ipologie di impiego sono a i
ATTENZIONE!
compiu i dall’u ilizza ore nella sua o ale au-
onomia di giudizio, ques i se ne assume an-
che le responsabili à conseguen i per danni di
qualsiasi na ura deriva i da ali a i. In caso di
dubbi o scarsa conoscenza delle specifici à di
ciascun accessorio, occorre con a are il pro-
prio rivendi ore o un cen ro di giardinaggio
specializza o.
11. ACCESSORI
Codice Modello TR 250 J
118801753/0 (M8 x 1,25 dx F)

Table of contents
Languages:
Other Alpina Trimmer manuals

Alpina
Alpina XGS 60 LI User manual

Alpina
Alpina HTJ 550 User manual

Alpina
Alpina EHT 600 PROXH 600E-PRO User manual

Alpina
Alpina EHT 606 R User manual

Alpina
Alpina HTJ 550 User manual

Alpina
Alpina LT 20 Li S User manual

Alpina
Alpina HTJ 550 User manual

Alpina
Alpina MT2148Li User manual

Alpina
Alpina T 1.0 EJ User manual
Popular Trimmer manuals by other brands

Grizzly Tools
Grizzly Tools ART 4032 Lion Translation of the original instructions for use

UNITED OFFICE
UNITED OFFICE 71864 Operation and safety notes

Flymo
Flymo EasiCut 450 Operator's manual

GreenWorks
GreenWorks STE457 Operator's manual

Bergman
Bergman 3011429 instruction manual

Fieldmann
Fieldmann FZS 1025-A user manual