AMAL II DN001 User manual

Ref. : DN001 , DW002 , DG003

AMAL II
Meubles pour votre enfant
Visuel non Contractuel
1
F
G
M
Ø4mm
Ø4mm
A x 4
B x 4
A x 4
B x 4
C x 4
D x 4
P1
P2
P3
A x 8
B x 8
2
3
F
G
H
H
H
H

FRANCE : IMPORTANT ! A lire
attentivement et à
conserver pour toute
consultation ultérieure
Avertissement : attention au danger de placer le lit à proximité de flammes nues
et d'autres sources de forte chaleur, comme les appareils de chauffage électrique,
les appareils de chauffage à gaz, etc. d'une fenętre ou d'un autre meuble.
Avertissement : ne pas utiliser le lit si certains éléments sont cassés, endommagés
ou manquants, et n'utiliser que des pièces détachées approuvées par le fabricant
Avertissement : Ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à coté d'un produit
qui pourrait fournir une prise pour les pieds de l'enfant ou présenter un danger
d'étouffement ou d'étranglement, par exemple des ficelles, des cordons de
rideaux, etc.
Avertissement : Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit. La position la plus
basse du sommier est celle qui est la plus sûre et doit être utilisée dès que le bébé
est en âge de s'asseoir.
Enlever obligatoirement les supports servant au réglage du sommier lorsque celui-
ci est en position basse.
Le lit n’est prêt à l’emploi qu’une fois les mécanismes de verrouillage pleinement
enclenchés, cet enclenchement est à vérifier systématiquement avant d’utiliser le
lit.
L'épaisseur du matelas choisi doit être telle que la hauteur intérieure (c'est-à-dire
la distance entre la surface du matelas et la partie supérieure du cadre du lit) soit
d'au moins 500 mm dans la position la plus basse du sommier et d'au moins 200
mm dans sa position la plus haute ( marque M figure 1 )
La longueur et la largeur du matelas doivent être telles que l'espace entre le
matelas et les côtés et extrémités du lit ne dépasse pas 30 mm.
Le matelas à utiliser avec ce lit doit être conçu pour des lits 60cm x 120cm et de
doit pas dépasser 10 cm de hauteur.
Après le montage, bien contrôler que tous les dispositifs d'assemblage soient
convenablement serrés et régulièrement vérifiés, et resserrés si nécessaire.
Afin de prévenir tous risques de chute quand l'enfant est capable de sortir seul du
lit, le lit ne doit plus être utilisé pour cet enfant.
Entretien : nettoyage à l'aide d'une éponge humide, eau tiède savonneuse. Ne
jamais utiliser de produits abrasifs.
Conforme aux exigences de sécurité
EN 716-1:2008 + A1:2013
ESPANIA : IMPORTANTE! LEA Y
CONSERVE PARA
CONSULTAS ULTERIORES
Advertencia: cuidado con el peligro de poner la cuna cerca de llamas abiertas y
otras fuentes de calor intenso, como los aparatos de calefacción eléctricos, de
gas, etc. cerca de la ventana u otro mueble
Advertencia: no utilice la cama si algunos elementos están rotos, dañados o
faltantes y solo utilice las piezas de recambio aprobadas por el fabricante.
Advertencia: no dejar nada en la cama ni instalarla al lado de un producto que
pudiera servir de apoyo para los pies del niño o representar un peligro de asfixia
o estrangulamiento, por ejemplo, cordeles, cordones de cortinas, etc.
Advertencia: no utilizar más de un colchón en la cuna. La posición más baja del
somier es la más segura y debe utilizarse en cuanto el bebé pueda sentarse.
Sacar obligatoriamente los soportes que sirven para ajustar el somier cuando
éste esté en la posición baja.
La cuna está lista para su uso únicamente cuando los mecanismos de bloqueo
están en funcionamiento, y que este funcionamiento debe comprobarse
cuidadosamente antes de utilizar la cuna.
El grosor del colchón debe ser como la altura interior (es decir, la distancia entre
la superficie del colchón y la parte superior del marco de la cuna), es decir, al
menos 500 mm en la posición más baja del somier y al menos 200 mm en la
posición más alta (marca M figura 1).
El lago y el ancho del colchón deben ser de tal tamaño que el espacio entre el
colchón y los lados y extremos de la cuna no sobrepase 30 mm.
El colchón que utilice con esta cuna debe ser diseñado para cunas de 60 cm x 120
cm y no debe superar los 10 cm de alto.
Después del ensamblaje, controlar bien que todos los elementos de ensamblaje
estén apretados de forma apropiada, se verifiquen regularmente y se aprieten si
es necesario.
Para prevenir cualquier riesgo de caída, cuando el niño pueda salir solo de la
cuna, ésta no se debe utilizar más para ese niño.
Mantenimiento: limpiar con una esponja húmeda y agua tibia jabonosa. Nunca
utilice productos abrasivos.
Conforme a las exigencias de seguridad
EN 716-1:2008 + A1:2013
PORTUGAL : IMPORTANTE! LEIA E GUARDE PARA CONSULTAS
FUTURAS
Aviso - atenção ao perigo ao colocar a cama junto a chamas e a fontes de calor forte, como aparelhos elétricos de aquecimento, aparelhos a gás de aquecimento, etc. perto da
janela ou outro móvel
Aviso - não utilize a cama caso existam peças partidas, danificadas ou em falta e utilizar apenas peças amovíveis aprovadas pelo fabricante
Aviso - Não deixe nada na cama nem coloque junto a um produto que possa servir de apoio aos pés da criança ou representar um perigo de asfixia ou de estrangulamento, por
exemplo, cordéis, fitas de cortinas, etc.
Aviso - Não use mais do que um colchão na cama. A posição mais baixa do estrado é a mais segura e deve ser utilizada assim que o bebé tem idade para se sentar.
Retirar obrigatoriamente os suportes de regulação do estrado quando este está na posição baixa.
A cama só fica pronta para utilização depois de os mecanismos de bloqueio estarem totalmente engatados. Este engate deve ser sistematicamente verificado antes da utilização da cama.
A espessura do colchão escolhido deve ter uma altura (quer dizer, a distância entre a superfície do colchão e a parte superior da cama) mínima de 500 mm na posição mais baixa
do estrado e de 200 mm na posição mais alta (marca M na figura 1).
O comprimento e a largura do colchão não devem deixar mais de 30 mm de intervalo até às extremidades da cama.
O colchão a utilizar com esta cama deve medir 60 cm x 120 cm e não deve ultrapassar os 10 cm de altura.
Após a montagem verifique bem se todos os dispositivos de montagem estão devidamente apertados e inspecione-os regularmente, voltando a apertá-los se necessário.
Para evitar os riscos de queda quando a criança é capaz de sair sozinha da cama, a cama não deve continuar a ser usada por esta criança.
Manutenção: limpe com a ajuda de uma esponja húmida e água morna com sabão. Nunca utilize produtos abrasivos.
Em conformidade com os requisitos de segurança
EN 716-1:2008 + A1:2013

POLSKA : UWAGA! PRZECZYTAĆ
I ZACHOWAĆ DO
PÓŹNIEJSZEGO
WYKORZYSTANIA
Ostrzeżenie : w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, łóżeczka nie należy ustawiaćw
pobliżu otwartych źródełognia i innych źródełintensywnego ciepła takich jak grzejniki
elektryczne, gazowe, itp. , w pobliżu okna lub innego mebla
Ostrzeżenie : łóżeczka nie należy używać, gdy brakuje, któregoś z jego elementów lub
gdy niektóre elementy są uszkodzone lub zniszczone. Należy używać wyłącznie
elementów dopuszczonych przez producenta.
Ostrzeżenie : Nie pozostawiać w łóżeczku czegokolwiek i nie ustawiać go w pobliżu
innego sprzętu, który mógłby stanowić podparcie dla stóp dziecka lub spowodować
niebezpieczeństwo zadławienia lub uduszenia, takich jak np. przewody, sznurki do
zasłon, itp.
Ostrzeżenie: w łóżeczku nie należy używać więcej niż jednego materacyka. Dolne
położenie dna łóżeczka jest najbezpieczniejsze i należy je ustawiać w najniższym
położeniu gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć.
Po ustawieniu dna łóżeczka w jego najniższym położeniu, należy usunąć elementy
służące do regulacji jego wysokości.
Łóżeczko jest gotowe do użytku, gdy wszystkie jego mechanizmy zostały właściwie
zablokowane. Prawidłowość tego zablokowania należy sprawdzać każdorazowo przed
użytkowaniem łóżeczka.
Wysokość materacyka powinna być taka, aby jego wewnętrzna wysokość (mierzona od
płaszczyzny materaca do górnej krawędzi ramy łóżeczka) wyniosła co najmniej 500 mm
w najniższym położeniu dna łóżeczka i co najmniej 200 mm w jego najwyższym
położeniu (oznaczenie M rysunek 1).
Długość i szerokość materacyka mus być taka aby szczelina pomiędzy materacykiem a
bokami i szczytami łóżeczka nie przekraczała 30 mm.
Należy używać materacyka przeznaczonego do łóżeczek o wymiarach 60cm x 120cm.
Wysokość materacyka nie może przekroczyć 10 cm.
Po zmontowaniu łóżeczka należy dokładnie sprawdzić czy wszystkie elementy
mocujące są właściwie dokręcone. Ich stan należy regularnie kontrolować ich i w razie
potrzeby należy je dokręcić Aby zapobiec obrażeniom wskutek upadku, łóżeczko nie
powinno być dłużej używane jeżeli dziecko potrafi samodzielnie je opuścić.
Czyszczenie: łóżeczko należy czyścić przy użyciu wilgotnej gąbki i ciepłej wody z
mydłem. Nie należy stosować środków ściernych
Zgodne z wymogami bezpieczeństwa EN
716-1:2008 + A1:2013
GB: IMPORTANT ! RETAIN
FOR SUBSEQUENT
CONSULTATION –READ
CAREFULLY
Warning : Take care not to place the cot near to a naked flame or other high heat
sources, such as electric heaters, gas heaters, etc…close to a window or other
furniture
Warning : Do not use the cot if any components are broken, damaged or missing
and only use spare parts approved by the manufacturer.
Warning : Do not leave anything in the cot and do not place near to any product
that may trap the child’s feet or present a suffocation or strangulation hazard, for
example strings, curtain cords, etc
Warning : Do not use more than one mattress in the cot The cot base is safest at
the lowest position and must be set to this position as soon as the baby is old
enough to sit up. Remove brackets used for mattress settings when the base is at
the lowest position.
The cot is ready for use once the lock mechanisms are fully engaged, this switch is to
be systematically checked before using the cot.
The thickness of the mattress selected must be such that the internal height (i.e.
the distance between the surface of the mattress and the upper part of the cot
frame) is at least 500 mm with the base at the lowest position and at least 200 mm
at the highest position(mark M picture 1).
The length and width of the mattress must be such that the space between the
mattress and the sides and ends of the cot does not exceed 30mm.
The mattress to be used with this cot must be designed for 60cm x 120 cm cots and
must not exceed 10 cm in height.
After assembly, check that all the assembly mechanisms are correctly tightened and
are checked regularly, and retightened if necessary.
When the child is able to get out of the cot on its own, the cot must no longer be
used for this child, to prevent any risk of falling.
Care : clean using a damp sponge and warm, soapy water. Never use any abrasive
products.
Conforms to safety requirementsEN
716-1:2008 + A1:2013
DE: WICHTIG ! ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN –SORGFÄLTIG LESEN
Warnhinweis : Darauf achten dass das Bett nicht in der Nähe offener Flammen oder sonstiger Hitzequellen wie elektrischer oder gasbetriebener Heizgeraäte usw.
Aufgestellt wird. In der nähe von einem Fenster oder anderen Möbel
Achtung : Das Bett nicht benutzen, wenn bestimmte Elemente zerbrochen oder beschädigt sind oder fehlen und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden.
Warnhinweis : Nichts im Bett zurücklassen und es nicht in der Nähe von Elementen aufstellen, in denen sich die Kinderfüsse verfangen könnten oder die ein Erstickungs-
oder Erdrosselungsrisiko Bergen, wie z.B. Schnüre, Vorhangschnüre, usw.
Warnhinweis : Nur ein Matratze im Bett verwenden.
Die unterste Einstellung des Bettrahmens ist die sicherste und ist zu verwenden, sobald das Kind im sitzfähigen Alter ist.
Musst der Träger zur Einstellung des Bettes zu entfernen, wenn es nach unten.
Das Bett ist eisatzbereit sobald die Verriegelungsmechanismen voll engagiert, ist dieser Schalter auf sstematisch zu überprüfen, bevor Sie das Bett.
Die Dicke der ausgewählten Matratze muss so ausfallen, dass die Innenhöhe (also der Abstand zeischen der Matratzenoberfläche und der Oberseite des Bettrahmens) in der
tiefsten Stellung des Bettrahmens mindestens 500 mm und in der höchsten mindestens 200 mm beträgt (Mark M foto 1).
Länge und Breite der Matratze sind so zu wählen, dass der Zwischenraum zwischen Matratze und Seiten – bzw. Ober-und Unterkanten des Bettes nicht mehr als 30 mm
beträgt
Die mit diesem Bett zu verwendende Matratze muss für Betten der Grösse 60cm x 120cm geeignet sein und darf nicht höher sein als 10 cm.
Nach der Montage überprüfen, ob alle Montageelemente ordnungsgemäss festgezogen wurden. Diese regelmässig nachkontrollieren und gegebenenfalls nachziehen.
Sobald das Kind das Bett allein verlassen kann, darf das Bett für dieses Kind nicht länger verwendet warden, um so jegliche Sturzgefahr auszuschliessen.
Pflege : Reinigung mit einem feuchten Schwamm und lauwarmem Seifenwasser. Auf keinen Fall Scheuemittel verwenden.
Stimmt mit den sicherheitsanforderungen überein
EN 716-1:2008 + A1:2013

ITALIANO :IMPORTANTE!!!
LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI
FUTURE.
Avvertenza: prestare attenzione a non posizionare il
lettino in prossimità di fiamme libere e altre fonti di calore
elevato, come apparecchi di riscaldamento elettrici,
apparecchi di riscaldamento a gas, ecc. vicino alla finestra
o altri mobili
Avvertenza: non utilizzare il lettino se qualche
componente risulta rotto, danneggiato o mancante e
utilizzare solo parti di ricambio autorizzate dal produttore.
Avvertenza: non lasciare nulla nel lettino e non
posizionarlo vicino a oggetti che potrebbero fungere da
punto di appoggio per i piedi del bambino o costituire un
pericolo di soffocamento o strangolamento, come ad
esempio corde, cordoni di tende, ecc.
Avvertenza: non utilizzare più di un materasso all'interno
del lettino. La posizione più bassa della base del materasso
è la più sicura e dovrebbe essere utilizzata non appena il
bambino è abbastanza grande da sedersi.
Togliere i supporti per la regolazione della base del
materasso quando questa è in posizione bassa.
Il lettino sarà pronto per l'uso una volta che i sistemi di
bloccaggio saranno completamente agganciati. Verificarli
sistematicamente prima di utilizzare il lettino.
Lo spessore del materasso deve essere scelto in modo tale che
l'altezza interna (ossia la distanza tra la superficie del
materasso e il lato superiore della sponda) sia di almeno 500
mm con la base del materasso in posizione abbassata e di 200
mm nella sua posizione più alta (punto M, figura 1).
La lunghezza e la larghezza del materasso devono essere
tali da lasciare uno spazio non superiore ai 30 mm tra il
materasso e i lati e le estremità del letto.
Il materasso utilizzato con questo lettino deve essere
adatto a lettini da 60 x 120 cm e non deve superare i 10
cm di altezza.
Dopo il montaggio, controllare attentamente che tutti i
dispositivi di assemblaggio siano adeguatamente serrati.
Verificarli regolarmente e, se necessario, riserrarli.
Per evitare il rischio di cadute, non utilizzare più il lettino
quando il bambino comincia a essere in grado di scendere
da solo.
Manutenzione: per la pulizia, utilizzare una spugna umida
con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare mai prodotti
abrasivi.
Conforme ai requisiti di
sicurezza:
EN 716 –1 : 2008 + A1 : 2013
NL: BELANGRIJK ! TE
BEWAREN VOOR LATERE
RAADPLEGING –LEES
DIT ZORGVULDIG DOOR
Waarschuwing :Let erop dat u het bed miet in de
buurt van naakte vlammen of andere warmtebronnen
plaatst, zoals elektrische verwarmingsapparaten op gas,
enz. in de buurt van het raam of van een ander meubel
Waarshuwing : Gebruik het bed niet indien bepaalde
elementen gebroken of beschadigd zijn of ontbreken en
gebruik alleen losse onderdelen die door de fabricant zijn
goedgekeurd.
Waarshuwing : Laat niets in het bed achter en plaats
deze niet nnaast een product maarin de voeten van het
kindkunnen verstrikt raken of waabij het risico op
verstikking of wurging bestaat, bijvoorbeeld koorden,
gordijnkoorden, enz.
Waarschuwing : Gebruik slechts één matras in het bed.
De laagste positive van het onderbed is de veiligste en
moet gebruikt worden van zodra het kind rechtop kan
zitten.
Moeten de steunen verwijderen voor het instellen van
het bed wanneer het beneden.
Het bed is klaar voor gebruik zodra de vergrendeling
mechanismen volop bezig, deze schakelaar is om
systematisch te controleren voordat u het bed.
Zorg er bij het bepalen van de dikte van de matras voor
dat de interne hoogte (met andere woorden de afstand
tussen het oppervlak van de matras en het bovenste deel
van het kader an het bet), ofwel minstens 500 mm in de
laagste positive van het onderbed en minstens 200 mm
in de hoogste positive bedraagt (Mark M foto 1).
De lengte en de breedte van de matras moeten zodanig
zijn dat de ruimte tussen de matras en de uiteinden van
het bed niet groter is dan 30 mm.
De matras, te gebruiken met dit bed, moet ontworpen
zijn voor bedden 60cm x 120cm en mag de hoogte niet
met 10 cm overschrijden.
Na de montage goed controleren of alle
assemblageinrichtingen goed aanespannen en geregeld
nagekeken zijn , en indien nodig opnieuw vastgzet
worden.
Teneinde het vallen te voorkomen mag, wanneer het
kind alleen uit bed kan, dit bed niet langer voor dit kind
gebruikt.
Onderhoud : schoonmaak door middle van een
vochtige spons, lauw zeepsop. Nooit schurende
producten gebruiken
Voldoet aan de europese
veiligheidsvereisten
EN 716-1:2008 + A1:2013
ROMANIA : IMPORTANT!
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE ŞI
PĂSTRAŢI-LE PENTRU A
LE CONSULTA ULTERIOR.
Avertisment: atenţie la riscul prezentat de poziţionarea
pătuţului în apropierea directă a flăcărilor sau a altei surse
puternice de căldură, precum aparatele de încălzire
electrică, aparatele de încălzire cu gaz, etc. În apropierea
ferestrei sau unei alte piese de mobilier
Avertisment: nu folosiţi pătuţul în cazul în care există
părţi defecte, deteriorate sau lipsă, şi nu folosiţi decât
piesele de schimb aprobate de producător.
Avertisment: Nu lăsaţi nimic în pătuţ şi nu aşezaţi
pătuţul aproape de un produs care ar putea constitui un
suport pentru picioruşele copilului sau care ar putea
reprezenta un pericol de asfixiere sau de strangulare, cum
sunt, spre exemplu, sforile, şnururile draperiilor, etc.
Avertisment: Nu folosiţi mai mult de o saltea în pătuţ.
Poziţia cea mai joasă a bazei pătuţului este cea mai sigură
şi trebuie folosită atunci când copilul este la vârsta la care
poate să stea în şezut.
Scoateţi, în mod obligatoriu, suporturile care ajută la
reglarea bazei pătuţului, atunci când acesta se află în
poziţie joasă.
Pătuţul nu poate fi utilizat decât atunci când mecanismele
de blocare sunt acţionate corect; toate sistemele de
blocare trebuie verificate sistematic înainte de utilizarea
pătuţului.
Grosimea saltelei alese trebuie să fie aceeaşi cu înălţimea
interioară (şi anume distanţa dintre suprafaţa saltelei şi
partea superioară a cadrului pătuţului) sau să fie de cel
puţin 500 mm în poziţia cea mai joasă a bazei pătuţului şi
de cel puţin 200 mm în poziţia cea mai înaltă (marca M
figura 1).
Lungimea şi lăţimea saltelei trebuie să fie alese astfel încât
spaţiul dintre saltea şi marginile pătuţului să nu
depăşească 30 mm.
Salteaua care va fi folosită cu acest pătuţ trebuie să fie
potrivită pentru paturi cu dimensiunea de 60 cm x 120 cm
şi nu trebuie să depăşească înălţimea de 10 cm.
După montare, verificaţi cu atenţie dacă toate
dispozitivele de asamblare sunt bine fixate şi analizaţi-le cu
regularitate; dacă este nevoie, strângeţi-le din nou.
Pentru a preveni riscul de cădere atunci când copilul este
la vârsta la care poate ieşi singur din pătuţ, nu mai folosiţi
pătuţul.
Întreţinere: Curăţaţi pătuţul cu un burete umed, cu apă
caldă şi detergent. Nu folosiţi niciodată produse abrazive.
În conformitate cu
standardul de securitate
EN 716-1:2008 + A1:2013
HU : FIGYELEM! KÉRJÜK
ELOLVASNI ÉS KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA
MEGŐRIZNI.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzvész elkerülése érdekében a kiságyat
nem szabad elektromos- ill. gáz fűtőtestek, nyílt láng vagy
forró hőforrások közelébe helyezni. ágy vagy más bútor
közelében
Figyelmeztetés: a kiságyat nem szabad használni, ha hiányzik
valamelyik része, vagy ha bármely része megsérült,
megrongálódott. Csak a gyártó által jóváhagyott alkatrészek
használhatóak.
Figyelmeztetés: A kiságyban ne hagyjon semmit, és ne
helyezze olyan eszközök közelébe, melyek a gyermek lábainak
támaszként szolgálhatnának, vagy fulladást okozhatnának,
mint pl. vezetékek, függöny zsinórok, stb.
Figyelmeztetés: a kiságyban, egy matracnál több nem
használható. Az ágy tartórácsát nem szabad felső pozícióban
használni, ha a gyermek már önállóan tud ülni. Ilyenkor az
ágyrácsot az ágy legalsó szintjére kell helyezni.
Amint ez megtörtént, távolítsa el a magasságot szabályozó
elemeket.
Gyermekágy használatra készen áll, amikor az összehúzó és
szabályozó szerkezetek fixen rögzülnek. A kiságy használata
előtt ajánlott ellenőrizni a szerkezetek rögzítését.
A matracnak olyan magasnak kell lennie, hogy a kiságy belső
oldalán a matrac felületétől az ágykeret felső széléig mért
magasság legalább 500 mm legyen a tartórács
legalacsonyabb helyzetében, és legalább 200 mm a
legmagasabb helyzetben (M-mel jelölve az 1. ábrán).
A matrac szélessége és hossza olyan legyen, hogy a matrac és
az ágy széle közti különbség ne haladja meg a 30 mm-t.
Használjon az adott kiságyba illő 60 cm x 120 cm matracot. A
matrac magassága nem haladhatja meg a 10 cm-t.
Az ágy összeszerelését követően alaposan ellenőrizze, hogy a
rögzítő elemek megfelelően be vannak-e húzva. A
rögzüléseket rendszeresen ellenőrizni kell, és szükség esetén
be kell őket húzni.
Leesés okozta sérülések elkerülése érdekében a kiságy nem
használható, ha a gyermek már önállóan képes kimászni
belőle.
Tisztítás: a kiságyat nedves szivaccsal és langyos, szappanos
vízzel tisztítsa. Soha ne használjon súrolószert
Megfelel az EN 716-1:2008 +
A1:2013 szabvány biztonsági
követelményeinek.
This manual suits for next models
2
Other AMAL II Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

BreathableBaby
BreathableBaby Breathable Mesh 3-in-1 Convertible Crib instructions

lalaloom
lalaloom Learnmat instruction manual

Costway
Costway HW65201 manual

Fisher-Price
Fisher-Price T4145 manual

SJC brands
SJC brands tasman eco Urban Noah Assembly instructions

LIGNEUS
LIGNEUS LPKTRI-J1-NAT quick start guide