Amici X9 Iperespresso User manual

MANUEL D ’UTIL I S AT ION - BEDIENUNGS A NLEI T U N G
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTR U C TION MANUAL

2
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS TECHNISCHE DATEN
Material des Geräts: Aluminium
Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl
Wassertank: 0,7 Liter
Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln
Pumpe: 15 bar
Gewicht ohne Verpackung: 4 kg
Netzspannung: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA)
Leistung: 1200 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion
Abmessungen (L x T x H) (mm): 123 x 269 x 267
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Vorankün-
digung vorzunehmen.
Die Bedienungsanleitung und die Garantieeinschränkungen sorgfältig durchlesen.
Das Gerät muss an eine ordnungsgemäße Steckdose mit Erdung angeschlossen sein.
DasGerätsollte sauber gehaltenwerden,indemdieTassenabstelläche,dieAbtropfschale,derKapselauf-
fangbehälter,derWassertankunddieobere TassenabstellächeausAluminiumhäuggereinigtwerden.
Die Wartung wird bei ausgeschaltetem Gerät vorgenommen.
WICHTIG: Das Gerät keinesfalls Fall in Wasser eintauchen oder in die Spülmaschine stellen.
Das im Wassertank enthaltene Wasser muss regelmäßig gewechselt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich kein Wasser im Tank bendet.
Es wird empfohlen, mindestens alle 2 Monate ein spezisches Produkt für die Entfernung des Kalks für
Espressomaschinen zu verwenden. Dabei sind die Hinweise im Kapitel “Entkalken” zu beachten.
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES
Matériau de la machine: Aluminium
Matériau échangeur thermique: Acier inox
Réservoir à eau: 0,7 litres
Capacité du bac de collecte des capsules usagées: 10 capsules
Pompe: 15bars
Poids sans emballage: 4 kg
Voltage: 220-240 V AC , 50/60 Hz (EU); 120V AC, 60 Hz (USA)
Puissance: 1200W (EU-USA) - Avec option «Power Save»
Dimensions (L x P x H) (mm): 123 x 269 x 267
Leproducteurseréserve le droitd'apporter des modications ou des améliorationssansaucunpréavis.
Lire attentivement le mode d'emploi et les limitations de garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant régulière équipée d'une mise à la terre.
Maintenirlamachinepropre en lavantfréquemmentleplateaurepose tasses,lebacd'égouttement,lebac
decollectedescapsulesusagées,leréservoir à eau et le logementreposetassessupérieurenaluminium.
L'entretien doit être eectué lorsque la machine est éteinte.
IMPORTANT : ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l'eau ni l'introduire
au lave-vaisselle.
L'eau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement.
Ne pas utiliser la machine s'il n'y a pas d'eau dans le réservoir. Il est conseillé d'utiliser au moins tous
les 2 mois un produit pour l'enlèvement du calcaire formulé spéciquement pour les machines à café
expresso selon les indications décrites au chapitre «Détartrage».
DÉCOUVREZ ET ACHETER LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR SHOP.ILLY.COM OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
ENTEDECKEN UND DIE ILLY IPERESPRESSOKAPSELN ÜBER SHOP.ILLY.COM ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN KAUFEN.

3
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS ..................................2
TECHNISCHE DATEN ....................................................................................2
TEILE DER MASCHINE..................................................................................4
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ......................................................5
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS....................................11
KAFFEEZUBEREITUNG...............................................................................12
EMPFEHLUNGEN.......................................................................................14
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.........................................15
REINIGUNG UND WARTUNG.......................................................................16
ENTKALKEN..............................................................................................17
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN..................................................................21
ANZEIGEN GERÄTESTATUS .......................................................................22
PROBLEM URSACHE ABHILFE.................................................................24
ENTSORGUNG...........................................................................................25
FR
DE
SOMMAIRE
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE.............................2
DONNÉES TECHNIQUES ...............................................................................2
PARTIES DE LA MACHINE.............................................................................4
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .........................................................5
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ...................................11
PRÉPARATION DU CAFÉ.............................................................................12
RECOMMANDATIONS ................................................................................14
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.....................................15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................16
DÉTARTRAGE............................................................................................17
LIMITATIONS DE LA GARANTIE...................................................................21
SIGNALISATIONS ÉTAT DE LA MACHINE.....................................................22
PROBLÈME CAUSE SOLUTION.................................................................23
ÉLIMINATION ...........................................................................................25

4
PARTIES DE LA MACHINE
ALEVIER OUVERTURE/FERMETURE LOGE
MENT À CAPSULES
BLOGEMENT À CAPSULES
interne
CBUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ
DBAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES résidus liquides de n de
distribution
EPLATEAU REPOSE PETITESTASSES À
CAFÉ EXPRESSO/PLAQUE REPOSETASSE
MUG
FRÉSERVOIR À EAU
GFENÊTRES DE CONTRÔLE DU NIVEAU DE
L'EAU/PRISE POUR L'EXTRACTION DU
RÉSERVOIR
HCLAVIER DE COMMANDES
H1 TOUCHE CAFÉ EXPRESSO
H2 TOUCHE CAFÉ ALLONGÉ
H3 VOYANT SIGNALISATION ÉTATS DE LA
MACHINE
IPLATEAU REPOSETASSES
LCÂBLE D'ALIMENTATION
MPLAQUE SIGNALÉTIQUE sous la base
NINTERRUPTEUR GÉNÉRAL
TEILE DER MASCHINE
AHEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES
KAPSELFACHS
BKAPSELFACH intern
CKAFFEEAUSLAUF
DAUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE KAPSELN
Flüssigkeitsreste bei Ende der Ausgabe
EABSTELLFLÄCHE ESPRESSOTASSE /
ABSTELLFLÄCHE KAFFEEBECHER
FWASSERTANK
GKONTROLLFENSTER
WASSERSTAND/GRIFF
FÜR HERAUSNAHME TANK
HBEDIENTASTENFELD
H1 TASTE ESPRESSO
H2 TASTE GROSSER KAFFEE
H3 KONTROLLAMPE GERÄTESTATUS
ITASSENABSTELLFLÄCHE
LNETZKABEL
MDATENSCHILD Geräteunterseite
NHAUPTSCHALTER
H1 H2
H3
A
B
D
E
F
L
C
M
G
I
H
N

5
FR
DE
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de
toujours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cette machine est conçue pour « faire du café espresso » : faire
attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau, ou en utilisant la
machine de façon inappropriée.
- L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires.
Par exemple :
o cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres
environnements de travail
o tourisme à la ferme
o clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type
résidentiel
o logements de type Bed & Breakfast.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux
prévus. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et
par conséquent dangereux.
- Cetappareilnedoitêtrealluméque pendant letempsnécessaire
àson utilisation,aprèsquoiil doit êtreéteinten remettantl’inter-
rupteur général sur « 0 » (Fig.1) et la che doit être débranchée
de la prise de courant.
- Nejamais toucher unesurfacechaude. Lesdistributions d’eau/café
BeiderVerwendungvonElektrogerätensindfolgendeSicherheitshin-
weise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen.
Vorsicht vor Verbrühungen durch Heißwasserstrahlen oder durch
unsachgemäßen Gebrauch.
- DiesesGerätdarf nurfürden Hausgebrauchoder ähnlicheEinsätze
verwendet werden:
o PersonalkücheninGeschäften,Büros undähnlichenArbeitsum-
gebungen;
o Ferienwohnungen auf Bauernhöfen;
o Kunden in Hotels, Motels und anderen Ferienunterkünften;
o Ferienpensionen.
- DasGerätdarfnurfürdenbestimmungsgemäßenGebrauchverwen-
detwerden. JedeanderweitigeVerwendunggiltalsunsachgemäß
und somit gefährlich.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden.
Danach den Hauptschalter auf “0” (Abb. 1) stellen und den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.

6
1
peuvent provoquer des brûlures.
- Cetappareilne doit pasêtreutilisé pardespersonnes (y compris
les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les
compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées
parune personne responsablede leur sécuritéquileur apprenne
à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants an d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être
eectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils
agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’ap-
pareil ainsi que son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
- Cetappareilnedoit êtreutilisé que
dansdes endroitsfermés et àl’abri
d’agentsatmosphériquesexternes.
Ne pas utiliser en plein air.
- Pour se protéger du feu, de
toutes décharges électriques
ou lésions, ne pas immerger le
câble, la che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre
liquide.
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou
dans un four chaud.
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder
Kaee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit eingeschränkten physi-
schen,geistigenodersensoriellenFähigkeitenoderungenügender
Erfahrungbzw.Kompetenz (einschl.Kinder)gedacht,außerwenn
diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
PersonstehenoderausdrücklichvondieserüberdenGebrauchdes
Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- DieReinigungunddiePege dürfennurvonKindernüber 8Jahren
und unter Aufsicht ausgeführt werden. Das Gerät und das Kabel
müssensichaußerhalbder ReichweitevonKindernunter8Jahren
benden.
- DasGerätausschließlichingeschlossenenundvorWettereinüssen
geschützten Räumen verwenden. Nicht im Freien betreiben.
- ZumSchutzvorBrand,StromschlägenoderVerletzungendas Kabel,
denSteckerunddasMaschinengehäusenichtinWasseroderineine
andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen
Ofen stellen.
Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand,
Stromschlägen oder Körperverletzungen führen.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

7
FR
DE
- L’utilisationd’accessoiresnonrecommandéspar le fabricantpeut
provoquerdesincendies,des déchargesélectriques oudes lésions
aux personnes.
- Avantde débrancherl’appareil,s’assurerque l’interrupteurgénéral
est sur « 0 » (Fig.1).
- Ne pas retirer la che en tirant sur le câble et ne pas la toucher
avec les mains si celles-ci sont mouillées.
- Ne pas déplacer ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
- Pour prévenirlerisque de blessures,nepas laisser tomberle câble
duplan de travailou delatable car les enfants pourraientle tirer
ou trébucher involontairement.
- Encas d’incendie,utiliser desextincteursà anhydridecarbonique
(C02). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
- Ne jamais bloquer les grilles d’aération se trouvant sur la base
de l’appareil.
Installation de l’appareil
- Lire attentivement les instructions.
- Nejamais installer la machine dans un milieu pouvantatteindre
unetempératureinférieureouégale à 0°C(sil’eaugèle,l’appareil
peut s’endommager) ou supérieure à 40°C.
- Vérier que la tension du réseau électrique corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne
brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Haupt-
schalter auf “0” (Abb. 1) steht.
- ZumAbziehendes Steckersnicht am KabelziehenunddenStecker
nicht mit nassen Händen anfassen.
- Die Kaeemaschine nicht mit dem Kabel anheben oder ziehen.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, das Kabel nicht
vonder Arbeitsplatte oder vomTisch herunterhängenlassen, weil
Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- ImBrandfalleinen Kohlensäurelöscher(CO2)benutzen.KeinWasser
oder Pulverlöscher verwenden.
- Nie die Lüftungsgitter am Boden des Geräts zustellen.
Geräteinstallation
- Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
- DasGerätniemalsinRäumlichkeitenaufstellen,indenendieTem-
peraturauf0°Codertiefersinken(wenndasWassergefriert,kann
dieMaschinebeschädigtwerden)oderaufüber40°Csteigenkann.
- Überprüfen,obdieaufdemKenndatenschilddesGerätsangegebene
NetzspannungmitderSpannungdesStromnetzesübereinstimmt.
DasGerätnuraneineSteckdoseanschließen,dieeineMindeststrom-
festigkeitvon6A(beidenModellenmit230VAC)beziehungsweise
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

8
minimal de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vca et 15 A
pourles modèles alimentésà 120Vca et équipés d’undispositif
ecace de mise à la terre.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
s’adresser à un centre d’assistance autorisé pour remplacer la
che avec une autre de modèle approprié.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et
d’éviers.
- Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact
avant de l’installer.
- Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage
de la machine.
Nettoyage de l’appareil
- Débrancher la che de la prise de courant lorsqu’on eectue le
nettoyage.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’eectuer le nettoyage.
- Extraire le réservoir à eau en le tirant légèrement vers le haut
puis vers l’extérieur.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chion
humide puis sécher soigneusement à l’aide d’un chion sec non
abrasif. Ne pas utiliser de produits détergents.
- Nepas exposerl’appareil à desjetsd’eauabondants ni l’immerger
totalement ou partiellement dans l’eau.
von 15 A (bei den Modellen mit 120VAC) hat und eine wirksame
Erdung besitzt.
- Falls die Netzsteckdose und der Gerätestecker nicht kompatibel
sind, den Stecker von einem autorisierten Kundendienst durch
einen geeigneten ersetzen lassen.
- Das Gerät auf einer Arbeitsäche fern von Wasserhähnen und
Spülbecken aufstellen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass
das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind. Erst
dann kann die Installation erfolgen.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von
Kindern lassen.
Gerätereinigung
- Den SteckervonderElektroanlage abziehen, bevorman die Reini-
gung durchführt.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- Den Wassertank leicht anheben und dann nach außen abziehen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch rei-
nigen und danach mit einem nicht scheuernden trockenen Tuch
trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln wird
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

9
FR
DE
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la che sont endommagés
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un
quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre de service
après-vente agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par
le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l’éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations,
s’adresserexclusivementàun centredeservice après-venteagréépar
le fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect
de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de
l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
Utilisation inappropriée de l’appareil
- Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en
casd’éventuelsaccidentsprovoquéspar la non présencede l’ins-
tallation électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité
aux normes en vigueur.
- Lefabricantne peutpas êtreconsidérécommeresponsableencas
d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés
et non raisonnables.
abgeraten.
- Das Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder
teilweise in Wasser eintauchen.
Bei Störungen
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind
oderwennes AnzeichenvonschlechtemFunktionierenoderSchäden
aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten
autorisierten Kundendienststelle bringen.
BeschädigteVersorgungskabeldurchdenHerstelleroderseinen Kun-
dendienst auswechseln lassen.
Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht daran
manipulieren.FüreventuelleReparaturensichausschließlichaneine
vomHerstellerautorisierteKundendienststellewendenundverlangen,
dassOriginalersatzteileverwendetwerden.BeiNichteinhaltungdieser
Hinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden und
der Garantieanspruch entfallen.
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle aufgrund des Fehlens
derErdungsanlagebzw.derenNichtkonformitätmitdengeltenden
gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

10
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Instructions concernant le câble d’alimentation
a) Utiliser un câble d’alimentation court pour éviter de s’accrocher
ou de trébucher sur un câble plus long.
b) Faire attention lorsqu’on utilise une rallonge.
c) Si on utilise une rallonge, vérier que :
1) La tension indiquée sur la rallonge est au moins égale à celle
de l’appareil électroménager ;
2) Si l’appareil électroménager est équipé de mise à la terre, la
rallonge doit être pourvue d’une che à trois broches avec
mise à la terre ;
3) Le câble le plus long doit être placé de sorte à ne pas pendre
du plan de travail ou de la table, an d’empêcher les enfants
de le tirer ou de trébucher.
- DerHerstellerkannfüreventuelleSchädenaufgrundunsachgemä-
ßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht haftbar
gemacht werden.
Hinweise für das Netzkabel
a) UmGefahrendurchdasHängenbleibeninoderdasStolpernüberein
längeresKabelzuvermeiden,wirdeinkurzesNetzkabelmitgeliefert.
b) Verlängerungskabelsinderhältlichundkönnenverwendetwerden,
wenn bei ihrer Verwendung vorsichtig vorgegangen wird.
c) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1) Die angegebene elektrische Leistung des Verlängerungskabels
solltemindestensderelektrischenLeistungdesGerätesentspre-
chen;
2) Bei einem geerdeten Gerät sollte das Verlängerungskabel über
3 Leiter mit Masseanschluss verfügen;
3) Das längere Kabel sollte so angeordnet werden, dass es nicht
über die Arbeits- oder Tischplatte hängt. Auf diese Weise kann
es zur Stolperfalle oder von Kindern heruntergezogen werden.

11
7
432
6
1
5
Retirer complètement le réservoir à eau en uti-
lisant les fenêtres latérales prévues à cet eet.
Laver et rincer soigneusement. Remplir avec de
l'eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX.
Introduire complètement le réservoir dans la
machine.
Insérer la che dans la prise.
DenWassertanküberdieentsprechenden seitlichen
Fenster vollständig herausnehmen.
Reinigenundgutabspülen.Mit frischemTrinkwas-
ser bis zum Füllstand MAX auüllen.
Den Tank vollständig in das Gerät einsetzen. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
Positionner l’interrupteur général sur «I» pour
mettre la machine en marche.
Les touches , clignotent, le voyant
restealluméxe pendant 15 secondes et il s’éteint
ensuite : phase de chauage.
Un signal acoustique indique que la machine est
prête à l’emploi. Les touches et sont
allumées xes. Le voyant est éteint.
Den Hauptschalter auf die Position “I” stellen, um
das Gerät einzuschalten.
DieTasten und blinken,dieKontrolllampe
leuchtetfür 15Sek.dauerhaftaufundwird dann
ausgeschaltet: Aufheizphase.
EinTonsignalzeigtan,dass das Gerätbetriebsbereit
ist. Die Tasten und leuchten dauerhaft
auf. Die Kontrolllampe leuchtet nicht auf.
FR
DE
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Remarque: lors de la première mise en marche et en cas d'inactivité pendant plusieurs jours, après avoir placé un récipient susamment grand sous la buse de distribution, il est
conseillé de distribuer au moins la moitié d'un réservoir à eau sans capsules dans la machine.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme oder im Fall, dass das Gerät mehrere Tage lang unbenutzt geblieben ist, empehlt es sich, einen größeren Behälter unter den Kaeeauslauf zu
stellen und mindestens den halben Wassertank ohne Kapseln im Gerät zu leeren.
Après 30 minutes d’inactivité, la ma-
chine entre automatiquement en mode
Power Save. Les touches et
clignotent lentement. Pour réactiver
la machine, appuyer sur l’une des deux
touches.
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten
unbenutzt bleibt, tritt automatisch die
Power-Save-Funktion in Betrieb.
DieTasten und blinkenmitlangen
Intervallen. Um die Maschine wieder zu
aktivieren, wird lediglich eine der beiden
Tasten gedrückt.

12
876
132
5
4
Utiliseruniquementdescapsules«Iperespresso»
pour usage domestique.
Vérier le niveau d’eau au moyen des fenêtres
prévues à cet eet.
Retirerleréservoirjusqu'àlapositiondeblocage.
Remplir avec de l'eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX.
Nur „Iperespresso“-Kapseln für den Haushaltsge-
brauch verwenden.
DenWasserstand über dieentsprechendenFenster
kontrollieren.
Den Wassertank bis zur Sperrposition herausneh-
men.
Mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX
auüllen.
Introduire complètement le réservoir dans la
machine. Les touches et sont allumées xes. Le
voyant est éteint.
Décrocher le levier. Soulever le levier.
Den Tank vollständig in das Gerät einsetzen. Die Tasten und leuchten dauerhaft auf.
Die Kontrolllampe leuchtet nicht auf.
Hebel lösen. Hebel anheben.
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
Leréservoir à eau peut être rempli sans l’extraire complètement de son logement et en permettant enmêmetempsladistributionducafé.Lapositionde remplissage est indiquée
par une légère résistance au glissement environ à moitié de la course. D’autres types de capsules ne peuvent pas être utilisés car ils pourraient endommager la machine.
Remarque : si une capsule est présente dans le logement, elle sera automatiquement enlevée lors de l’ouverture de ce même logement. La capsule doit entrer facilement dans le
logement ; dans le cas contraire la retirer et la repositionner correctement.
DerWassertank kanngefülltwerden,ohnedasser vollständigausderAufnahmeherausgenommenwerdenmuss.Dabei bestehtdieMöglichkeitderKaeeausgabefort.DerFüllstand wird
durcheinenleichtenWiderstandbeimFlussbeica.derHälftederFüllmengeangezeigt.Esdürfen keine anderenKapselnverwendetwerden,dasonstdasGerätbeschädigtwerdenkönnte.
Hinweis:SollteimFachnocheineKapselvorhandensein, wird sie bei derÖnung des Fachsautomatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht indas Facheingesetzt werden können, wenn dies
nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.

13
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil absenken. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
1211109
14
Positionner la petite tasse à café expresso.
Ou baisser le supportreposetassesetpositionner
une grande tasse ou une tasse mug.
Appuyer sur pour la distribution d'un café
expresso.
Ou appuyer sur pour la distribution d'un
café allongé.
Die Espresso-Tasse unter den Auslauf stellen. Oder dieHalterungderTassenabstelläche absen-
ken und eine große Tasse oder einen Kaeebecher
unter den Auslauf stellen.
Taste fürdieAusgabeeinesEspressos drücken.
Oder die Taste für die Ausgabe eines großen
Kaees drücken.
13
FR
DE
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
Attention : s’assurer que le logement à capsules est fermé correctement avant d’appuyer sur la touche de distribution du café.
Achtung: Sicherstellen, dass das Kapselfach richtig geschlossen wurde, bevor die Taste für die Kaeeausgabe gedrückt wird.

14
La distribution s'arrête automatiquement.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
15
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
Si le volume de la boisson est considéré insusant, il est possible de l’allonger en utilisant la même capsule et en appuyant à nouveau sur la touche qui vient d’être sélectionnée.
Pour arrêter la distribution, il est nécessaire d’appuyer à nouveau sur la même touche.
Attention : dans tous les cas la distribution s’arrêtera automatiquement après environ 70 secondes, mais dans ce cas le café risque de déborder de la tasse. Remarque : lors de la
distribution d’un expresso allongé, le café pourrait déborder de la tasse si celle-ci est trop petite.
Sollte die Getränkemenge zu gering sein, kann weiterer Kaee ausgegeben werden, indem man die Taste erneut drückt und weiterhin die gleiche Kapsel verwendet. Um die Ausgabe zu
stoppen, wird die gleiche Taste erneut gedrückt.
Achtung: Die Ausgabe wird nach ca. 70 Sekunden automatisch beendet, daher kann es sein, dass der Kaee in der Tasse überläuft. Hinweis: Bei der Ausgabe eines großen Espressos kann
es sein, dass der Kaee in der Tasse überläuft, wenn die Tasse nicht groß genug ist.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité ne pas oublier de:
- Changer quotidiennement l'eau du réservoir.
- Utiliserdepréférencede l'eau avecuneduretétotaleinférieureà12degrésfrançaispour réduire
les dépôts à l'intérieur de la machine.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
EMPFEHLUNGEN
Für die Zubereitung eines exzellenten Espressos empehlt es sich:
- das Wasser des Wassertanks täglich zu wechseln.
- Vorzugsweise Wasser mit einer Wasserhärte unter 12 Grad (Wasserhärte französische Grad) zu
verwenden, um die Kalkablagerungen in der Maschine zu verringern.
- Vorgewärmte Tassen zu verwenden.
Attendrejusqu’à ce que les touches et soientalluméesxeavant de préparer
le café suivant.
Abwarten, bis die Tasten und dauerhaft aueuchten, bevor der nächste Kaee
zubereitet wird.

15
4
5
321
Insérer la capsule. Bloquer en baissant le levier.
Garder la touche ou enfoncée pour
touteladuréedeladistributionandemémoriser
le volume dans la tasse de café expresso ou de
café allongé.
La relâcher lorsque la quantité de café souhaitée
a été atteinte.
Die Kapsel einsetzen. Blockieren, indem der Hebel abgesenkt wird.
DieTaste oder fürdieDauerdergesam-
tenAusgabegedrückt halten,umdieKaeemenge
in der jeweiligen Tasse für Espresso oder großen
Kaee zu speichern.
Die Taste nach Erreichen der gewünschte Kaee-
menge wieder loslassen.
Le niveau est mémorisé. La machine est à présent programmée. Lors de la prochaine pression de la
touche, la quantité de café programmée sera distribuée.
Die Füllmenge ist nun gespeichert. Nun ist das Gerät programmiert. Wenn die Taste das nächste Mal
gedrückt wird, wird die soeben gespeicherte Kaeemenge ausgegeben.
FR
DE
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Lamachinepermet de régler la quantité/le volumedecafé souhaité dans la tasse pour
les deux touches de distribution et .
Remarque: dans un souci de simplicité, seule la procédure de programmation de la
touche seraprésentée; pour programmer la touche suivre la même procédure
en appuyant sur .
Es besteht die Möglichkeit, die in der Tasse gewünschte Kaee-Menge/das Volumen auf
beiden Ausgabetasten und einzustellen.
Hinweis:Der Einfachheithalberwirdnurgezeigt,wiedie Taste programmiert wird;zur
ProgrammierungderTaste wirdgenau gleichvorgegangen,indem gedrückt wird.
Remarque : pour la préparation de café allongé, il est conseillé d’employer les capsules Iperespresso de couleur bleu.
Hinweis: Für die Zubereitung eines großen Kaees wird empfohlen, die blauen Iperespresso Kapseln zu verwenden.

16
4321
5
Éteindre la machine et débrancher la che. Retirer et laver le réservoir à eau.
Soulever et retirer le plateau repose tasse et le
laver.
Extraire le bac de collecte des capsules usagées.
DasGerätausschalten und denNetzsteckerziehen.
Den Wassertank herausnehmen und waschen.
Die Tassenabstelläche anheben, herausnehmen
und waschen.
Den Auangbehälter für leere Kapseln heraus-
nehmen.
Vider le bac des résidus (capsules usagées/café)
et le laver.
Ne nettoyer le châssis de la machine qu’avec un
chion humide et de l’eau.
Den Kapselbehälter von den Rückständen (leere
Kapseln/Kaeesatz) befreien und waschen.
Das Maschinengehäuse nur mit einem feuchten
Tuch und etwas Wasser reinigen.
6
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
REINIGUNG UND WARTUNG
Nepas utiliser l’eau qui est restéependantplusieursjours dans le réservoir;lelaveret
leremplird’eau fraîche potable quotidiennement. Lenettoyagedelamachineetdeses
composants doit être eectué au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool
éthylique, de solvants, d'éponges abrasives ni d’agents chimiques agressifs. Ne pas
sécherlamachineet/ousescomposantsdansun fouràmicro-ondes et/ou traditionnel.
Ne pas laver la machine et ses composants au lave-vaisselle.
Wasser, daseinigeTage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht verwendet werden;
den Tank reinigen und ihn täglich mit frischem Trinkwasser füllen. Die Reinigung der
MaschineundihrerBestandteileistmindestenseinmal wöchentlichvorzunehmen.Fürdie
ReinigungsolltenkeinÄthylalkohol,Lösungsmittel,Scheuerschwämmeund/oderchemisch
aggressiveProdukteverwendetwerden.DieMaschineund/oderderenBestandteilenicht
in der Mikrowelle oder in einem herkömmlichen Backofen trocknen.
DieMaschinebzw.ihreBestandteiledürfennichtinderSpülmaschine gewaschenwerden.

17
1 Litre
1 Liter
4321
Éteindre la machine. Extraire et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable jusqu’au niveau MAX.
Ajouter 1 sachet de détartrant et mélanger pour
le dissoudre.
Placer un récipient avec une capacité minimum de
1 litre sous la buse de distribution du café.
Das Gerät ausschalten. Den Wassertank herausnehmen und bis zum
Füllstand MAX mit frischemTrinkwasser füllen.
1 Beutel Entkalkerlösung hinzufügen und mischen,
damit sie aufgelöst wird.
Ein mindestens 1 Liter fassendes Gefäß unter den
Kaeeauslauf stellen.
Si le cycle de détartrage n’est pas terminé de façon régulière, la machine l’indique comme il est décrit dans la section « SIGNALISATIONS - ÉTAT DE LA MACHINE ».
REMARQUE : Si les opérations ne sont pas eectuées dans les temps indiqués, la machine ne démarre pas le processus de détartrage: il est donc nécessaire d’éteindre la machine et
de répéter les opérations du point 1 au point 6. La machine signale automatiquement la nécessite d’eectuer le détartrage au moyen d’un voyant prévu à cet eet.
Nepasboireleliquidedistribuépendantleprocessusdedétartrage;lamachinepeutêtreutiliséepourladistributiondecaféuniquementquandleprocessusdedétartrageestterminé.
Wird der Entkalkungszyklus nicht ordnungsgemäß abgeschlossen, zeigt das Gerät dies an, wie im Abschnitt „ANZEIGEN - GERÄTESTATUS“ beschrieben.
HINWEIS: Werden die Vorgänge nicht innerhalb der vorgegebenen Zeiten durchgeführt, so startet das Gerät den Entkalkungszyklus nicht: Dann muss das Gerät ausgeschaltet und die
Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 6 müssen wiederholt werden. Auf der Maschine wird mittels entsprechender Kontrolllampe angezeigt, wann ein Entkalken erforderlich ist.
AufkeinenFalldiewährenddes EntkalkungszyklusausgegebeneFlüssigkeittrinken,dieMaschinekann fürdieKaeeausgabeerst wiederverwendetwerden,wennderEntkalkungszyklus
abgeschlossen ist.
FR
DE
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN Lire attentivement toutes les instructions avant d’eectuer le cycle de détartrage. Durée : 10 minutes environ.
Laformationdecalcaire est une conséquence naturelleentraînéepar l’utilisationdela machine.Ledétartrage permet d’optimiserlenettoyage
et d’enlever les résidus de calcaire de l’intérieur de la machine. La machine signale automatiquement la nécessité d’eectuer le détartrage
au moyen du clignotement du voyant jaune. Il est conseillé de détartrer la machine tous les 2 mois en utilisant un produit spécique pour
machines à café.
Vor dem Entkalkungszyklus bitte die Anleitung aufmerksam durchlesen. Dauer: ca. 10 Minuten.
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Durch die Entkalkung wird die Reinigung optimiert und die Kalkrückstände
im Inneren werden entfernt. Die Maschine zeigt durch das Aufblinken der gelben Kontrolllampe automatisch an, wenn ein Entkalken erforderlich
ist. Es wird empfohlen, die Maschine alle 2 Monate mit einem für Kaeemaschinen spezischen Produkt zu entkalken.

18
Appuyersurlatouche .Unsignalacoustique
est émis.
La machine commence à distribuer.
ATTENTION: l’eau distribuée est très chaude.
Le voyant clignote de couleur jaune pendant
le cycle. Les touches et sont éteintes.
Unefois le cycle de détartrage terminé,unsignal
acoustiqueestémisetladistributiond’eau s’arrête.
Die Taste drücken. Das Tonsignal ertönt. Das Gerät beginnt die Ausgabe.
ACHTUNG: Das ausgegebene Wasser ist sehr
heiß.
WährenddesZyklusblinktdie Kontrolllampe in
derFarbeGelb.DieTasten und leuchten
nicht.
AmEndedes EntkalkungszyklusertönteinTonsignal
und die Wasserausgabe wird beendet.
1 Litre
1 Liter
10 11 129
6 7
Mettre en marche la machine et vérier que le
logement à capsules est vide.
Quelques secondes après la mise en marche
de la machine (max 15 secondes), procéder
comme suit: appuyer sur la touche et la
garder enfoncée jusqu'au signal acoustique.
Le voyant s'allume xe de couleur jaune. La touche s'allume xe. Le cycle de détartra-
ge peut être démarré.
Das Gerät einschalten und kontrollieren, ob das
Kapselfach leer ist.
Einige Sekunden nach der Einschaltung (max.
15 Sek.) ist wie folgt vorzugehen: DieTaste
gedrückt halten, bis dasTonsignal ertönt.
Die Kontrolllampe leuchtet dauerhaft in der
Farbe Gelb auf.
DieTaste leuchtet dauerhaft auf. Der Entkal-
kungszyklus kann nun gestartet werden.
85
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN

19
16
14 15
Le voyant s'allume xe de couleur bleu, la
touche s'allume xe. La machine est prête
pour le cycle de lavage.
Extraire et laver le réservoir soigneusement avec
de l’eau fraîche potable.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX.
Repositionner le récipient.
Die Kontrolllampe leuchtet dauerhaft in der
Farbe Blau auf. Die Taste leuchtet dauerhaft.
Das Gerät ist für den Reinigungszyklus bereit.
Der Wassertank herausnehmenundsorgfältig mit
frischem Trinkwasser spülen.
DenWassertankbiszumFüllstand MAXmitfrischem
Trinkwasser füllen.
Den Behälter wieder positionieren.
13
Appuyersurlatouche .Unsignalacoustique
est émis.
Lestouches et sontéteintes.Le voyant
clignote de couleur bleu.
La machine démarre le cycle de lavage.
Un fois le cycle terminé, un signal acoustique
prolongé est émis et le voyant s'éteint.
Die Taste drücken. Das Tonsignal ertönt. Die Tasten und leuchtennicht.Die Kon-
trolllampe blinkt in der Farbe Blau.
Das Gerät beginnt den Reinigungszyklus.
NachAbschlussdesZyklusertönteinlängeres Ton-
signalund die Kontrolllampe schaltetsichaus.
191817 20
FR
DE
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN
1 Litre
1 Liter
1 Litre
1 Liter

20
Les touches , clignotent, le voyant
restealluméxe pendant 15 secondes et il s’éteint
ensuite : phase de chauage.
Un signal acoustique indique que la machine est
prête à l’emploi. Les touches et sont
allumées xes. Le voyant est éteint.
La machine est prête à distribuer du café.
DieTasten und blinken,dieKontrolllampe
leuchtetfür 15Sek.dauerhaftaufundwird dann
ausgeschaltet: Aufheizphase.
EinTonsignalzeigtan,dass das Gerätbetriebsbereit
ist. Die Tasten und leuchten dauerhaft
auf. Die Kontrolllampe leuchtet nicht auf.
Das Gerät ist bereit für die Kaeeausgabe.
232221
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN
Table of contents
Other Amici Coffee Maker manuals