Amici Y5 MILK IPERESPRESSO User manual

MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
0,/.

2
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS TECHNISCHE DATEN
Material des Geräts: Aluminium und Hartglas
Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl
Wassertank: 0,9 Liter
Milchtank: 0,5 Liter
Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln
Pumpen: mit 19 bar für Kaee - mit 2,5 bar für Milch
Gewicht: 5 kg
Netzspannung: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Leistung: 1.200 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion
Abmessungen (L x T x H) (mm): 215 x 285 x 245
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Vorankün-
digung vorzunehmen.
Die Bedienungsanleitung und die Garantieeinschränkungen sorgfältig durchlesen.
Das Gerät muss an eine ordnungsgemäße Steckdose mit Erdung angeschlossen sein. Das Gerät sollte
sauber gehalten werden, indem die Tassenabstelläche, die Abtropfschale, der Kapselauangbehälter,
der Wassertank und die Tassenabstelläche aus Glas häug gereinigt werden. Die Wartung wird bei
ausgeschaltetem Gerät vorgenommen.
WICHTIG: Das Gerät und dessen abnehmbare Bestandteile keinesfalls in Wasser eintauchen oder in die
Spülmaschine stellen.
DasimWassertank enthalteneWassermussregelmäßiggewechseltwerden.DasGerätdarf nichtbenutzt
werden, wenn sich kein Wasser im Tank bendet. Es wird empfohlen, mindestens alle 2 Monateein
spezischesProduktfürdieEntfernung desKalksfür Espressomaschinenzuverwenden.Dabei
sind die Hinweise im Kapitel Entkalken zu beachten.
DÉCOUVREZ ET ACHETEZ LES CAPSULES AMICI IPERESPRESSO SUR SHOP.AMICI.CH OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
ENTEDECKEN UND DIE AMICI IPERESPRESSOKAPSELN ÜBER SHOP.AMICI.CH ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN KAUFEN.
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES
Matériau de la machine: Aluminium et verre trempé
Matériau échangeur thermique: Acier inox
Réservoir à eau: 0,9 litres
Réservoir à lait : 0,5 litres
Capacité du bac de collecte des capsules usagées: 10 capsules
Pompes:café 19 bars - lait 2,5 bars
Poids : 5 kg
Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120V, 60 Hz (USA)
Puissance: 1.200W (EU-USA) - Avec option «Power Save»
Dimensions (L x P x H) (mm): 215 x 285 x 245
Leproducteur se réserve le droit d'apporter des modications ou des améliorationssansaucunpréavis.
Lire attentivement le mode d'emploi et les limitations de garantie.
Lamachinedoitêtrebranchée à une prise de courant régulièreéquipée d'une mise à la terre.Maintenir
la machine propre en lavant fréquemment le plateau repose tasses, le bac d'égouttement, le bac de
collecte des capsules usagées, le réservoir à eau et le plateau repose tasses en verre. L'entretien doit
être eectué lorsque la machine est éteinte.
IMPORTANT : ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l'eau ni l'introduire
au lave-vaisselle.
L'eau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine s'il n'y a
pas d'eau dans le réservoir. Il est conseillé d'utiliser au moins tous les 2 mois un produit pour
l'enlèvement du calcaire formulé spéciquement pour les machines à café expresso selon
les indications décrites au chapitre détartrage.

3
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE............................ 2
DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................. 2
PARTIES DE LA MACHINE............................................................................ 4
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ........................................................ 5
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE...................................11
PRÉPARATION DU CAFÉ.............................................................................13
RECOMMANDATIONS ................................................................................14
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.....................................15
UTILISATION DU RÉSERVOIR ET DE LA BUSE DE DISTRIBUTION DU LAIT........16
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.................................................................18
PRÉPARATION DU LAIT NOISETTE..............................................................20
PRÉPARATION DU LAIT CHAUD MOUSSEUX .................................................22
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE LAIT CHAUD MOUSSEUX ................................23
DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE...................................................................24
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D'EAU CHAUDE DISTRIBUÉE ...............................24
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................25
DÉTARTRAGE............................................................................................29
LIMITATIONS DE LA GARANTIE...................................................................32
SIGNALISATIONS ÉTAT DE LA MACHINE.....................................................33
PROBLÈME CAUSE SOLUTION.................................................................35
ÉLIMINATION ...........................................................................................39
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS ................................. 2
TECHNISCHE DATEN ................................................................................... 2
TEILE DER MASCHINE................................................................................. 4
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................... 5
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS....................................11
KAFFEEZUBEREITUNG...............................................................................13
EMPFEHLUNGEN.......................................................................................14
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.........................................15
VERWENDUNG DES MILCHTANKS UND MILCHAUSLAUFS..............................16
ZUBEREITUNG EINES CAPPUCCINOS...........................................................18
ZUBEREITUNG VON LATTE MACCHIATO.......................................................20
ZUBEREITUNG VON HEISSER AUFGESCHÄUMTER MILCH ..............................22
EINSTELLUNG DER MENGE AN HEISSER AUFGESCHÄUMTER MILCH...............23
AUSGABE VON HEISSWASSER ....................................................................24
EINSTELLUNG DER MENGE AN AUSGEGEBENEM HEISSWASSER ....................24
REINIGUNG UND WARTUNG.......................................................................25
ENTKALKEN..............................................................................................29
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN..................................................................32
ANZEIGEN GERÄTESTATUS.......................................................................33
PROBLEM URSACHE ABHILFE.................................................................37
ENTSORGUNG...........................................................................................39
FR
DE
SOMMAIRE

4
PARTIES DE LA MACHINE
ADEL ÉCLAIRAGE
BBUSE DE DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE
CBUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ
DENCLENCHEMENT DE LA BUSE DE
DISTRIBUTION DU LAIT
EBUSE DE DISTRIBUTION DU LAIT
FRÉSERVOIR À LAIT
G BANDEAU DE COMMANDE
G1 LAIT NOISETTE
G2 CAPPUCCINO
G3 CAFÉ EXPRESSO
G4 LAIT CHAUD MOUSSEUX
G5 EAU CHAUDE
G6 CAFÉ ALLONGÉ
HLEVIER OUVERTURE/FERMETURE
LOGEMENT À CAPSULES
ILOGEMENT À CAPSULESinterne
LRÉSERVOIR À EAU
DBAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES et résidus liquides de n de
distribution
NPLATEAU REPOSE PETITESTASSES À
CAFÉ EXPRESSO
OPLATEAU REPOSETASSES MUG
PINTERRUPTEUR GÉNÉRAL
QCÂBLE D'ALIMENTATION
RPLAQUE SIGNALÉTIQUE (sous la base)
TEILE DER MASCHINE
ALED BELEUCHTUNG
BHEISSWASSERAUSLAUF
CKAFFEEAUSLAUF
DSTECKVERBINDUNG FÜR MILCHAUSLAUF
EMILCHAUSLAUF
FMILCHTANK
G BEDIENFELD
G1 LATTE MACCHIATO
G2 CAPPUCCINO
G3 ESPRESSO
G4 HEISSE AUFGESCHÄUMTE MILCH
G5 HEISSES WASSER
G6 GROSSER KAFFEE
HHEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES
KAPSELFACHS
IKAPSELFACH innen
LWASSERTANK
MAUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE
KAPSELN und Flüssigkeitsreste bei Ende
der Ausgabe
NESPRESSOTASSENABSTELLFLÄCHE
OKAFFEEBECHERABSTELLFLÄCHE
PHAUPTSCHALTER
QNETZKABEL
RDATENSCHILD (auf der Maschinen-Un-
terseite)
G3
G2
G1
A
EI
M
N
O
B
P
Q
C
D
L
H
G
F
G6
G5
G4
R

5
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de
toujours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cettemachineestconçuepour «fairedu caféespressoetdistribuer
desboissons àbase delait »: faireattentionà nepas sebrûler avec
les jets d’eau, ou en utilisant la machine de façon inappropriée.
- L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires.
Par exemple :
•cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres
environnements de travail
•tourisme à la ferme
•clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type
résidentiel
•logements de type Bed & Breakfast.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux
prévus. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et
par conséquent dangereux.
- Cetappareilnedoit êtrealluméque pendantle tempsnécessaire
àson utilisation,aprèsquoi il doit êtreéteintenremettantl’inter-
rupteur général sur « 0 » (Fig.1) et la che doit être débranchée
de la prise de courant.
- Nejamais toucherune surfacechaude.Lesdistributions d’eau/café
Beider VerwendungvonElektrogerätensindfolgendeSicherheitshin-
weise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen und
GetränkemitMilch auszugeben: VorsichtvorVerbrühungendurch
Heißwasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch.
- DiesesGerätdarfnurfür denHausgebrauchoder ähnlicheEinsätze
verwendet werden:
• PersonalkücheninGeschäften,BürosundähnlichenArbeitsum-
gebungen;
• Ferienwohnungen auf Bauernhöfen;
• Kunden in Hotels, Motels und anderen Ferienunterkünften;
• Ferienpensionen.
- DasGerätdarfnurfürdenbestimmungsgemäßenGebrauchverwen-
detwerden.JedeanderweitigeVerwendunggiltalsunsachgemäß
und somit gefährlich.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden.
Danach den Hauptschalter auf “0” (Abb. 1) stellen und den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder
FR
DE

6
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
1
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
peuvent provoquer des brûlures.
- Cetappareilnedoit pas êtreutilisé par des personnes(y compris
les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les
compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées
parune personne responsabledeleur sécuritéqui leurapprenne
à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants an d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être
eectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils
agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’ap-
pareil ainsi que son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
- Cetappareilnedoit êtreutiliséque
dansdes endroitsferméset àl’abri
d’agentsatmosphériquesexternes.
Ne pas utiliser en plein air.
- Pour se protéger du feu, de
toutes décharges électriques
ou lésions, ne pas immerger le
câble, la che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre
liquide.
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou
dans un four chaud.
Kaee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen mit einge-
schränkten physischen, geistigen oder sensoriellen Fähigkeiten
oder ungenügender Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder)
gedacht,außerwenndieseunterderAufsichteinerfürihreSicherheit
verantwortlichen Personstehenoder ausdrücklichvondieserüber
den Gebrauch des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- DieReinigungund diePegedürfennurvonKindernüber8 Jahren
und unter Aufsicht ausgeführt werden. Das Gerät und das Kabel
müssensich außerhalb der ReichweitevonKindern unter8Jahren
benden.
- DasGerätausschließlichingeschlossenenund vorWettereinüssen
geschützten Räumen verwenden. Nicht im Freien betreiben.
- ZumSchutzvorBrand, StromschlägenoderVerletzungendasKabel,
denSteckerund dasMaschinengehäuse nicht inWasseroderineine
andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen
Ofen stellen.
Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand,
Stromschlägen oder Körperverletzungen führen.
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Haupt-

7
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- L’utilisation d’accessoiresnon recommandéspar le fabricantpeut
provoquerdes incendies,des déchargesélectriquesou deslésions
aux personnes.
- Avantdedébrancherl’appareil,s’assurerquel’interrupteurgénéral
est sur « 0 » (Fig.1).
- Ne pas retirer la che en tirant sur le câble et ne pas la toucher
avec les mains si celles-ci sont mouillées.
- Ne pas déplacer ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
- Pourprévenirlerisque deblessures,nepas laisser tomberlecâble
duplan de travailou de latable car lesenfants pourraientletirer
ou trébucher involontairement.
- Encas d’incendie,utiliser desextincteursà anhydridecarbonique
(C02). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
- Ne jamais bloquer les grilles d’aération se trouvant sur la base
de l’appareil.
Installation de l’appareil
- Lire attentivement les instructions.
- Nejamais installer lamachine dans unmilieu pouvantatteindre
unetempérature inférieure ou égale à0°C (sil’eaugèle,l’appareil
peut s’endommager) ou supérieure à 40°C.
- Vérier que la tension du réseau électrique corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne
brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit
schalter auf “0” (Abb. 1) steht.
- ZumAbziehendes Steckersnicht amKabel ziehenund den Stecker
nicht mit nassen Händen anfassen.
- Die Kaeemaschine nicht mit dem Kabel anheben oder ziehen.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, das Kabel nicht
von der Arbeitsplatte oder vom Tisch herunterhängen lassen, weil
Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- ImBrandfalleinen Kohlensäurelöscher(CO2)benutzen.KeinWasser
oder Pulverlöscher verwenden.
- Nie die Lüftungsgitter am Boden des Geräts zustellen.
Geräteinstallation
- Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
- DasGerätniemalsin Räumlichkeitenaufstellen,indenen dieTem-
peraturauf 0°Codertiefersinken(wenndas Wassergefriert,kann
dieMaschinebeschädigt werden)oderaufüber 40°Csteigenkann.
- Überprüfen,obdieaufdemKenndatenschilddesGerätsangegebene
NetzspannungmitderSpannungdes Stromnetzesübereinstimmt.
DasGerätnuran eineSteckdoseanschließen,dieeine Mindeststrom-
festigkeitvon6A(bei denModellenmit230VAC)beziehungsweise
von 15 A (bei den Modellen mit 120 VAC) hat und eine wirksame
Erdung besitzt.
FR
DE

8
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
minimal de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vca et 15 A
pourles modèles alimentésà120Vca etéquipés d’un dispositif
ecace de mise à la terre.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
s’adresser à un centre d’assistance autorisé pour remplacer la
che avec une autre de modèle approprié.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et
d’éviers.
- Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact
avant de l’installer.
- Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage
de la machine.
Nettoyage de l’appareil
- Débrancher la che de la prise de courant lorsqu’on eectue le
nettoyage.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’eectuer le nettoyage.
- Extraire le réservoir à eau en le tirant légèrement vers le haut
puis vers l’extérieur.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chion
humide puis sécher soigneusement à l’aide d’un chion sec non
abrasif. Ne pas utiliser de produits détergents.
- Nepas exposerl’appareilàdes jetsd’eauabondants ni l’immerger
totalement ou partiellement dans l’eau.
- Falls die Netzsteckdose und der Gerätestecker nicht kompatibel
sind, den Stecker von einem autorisierten Kundendienst durch
einen geeigneten ersetzen lassen.
- Das Gerät auf einer Arbeitsäche fern von Wasserhähnen und
Spülbecken aufstellen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass
das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind. Erst
dann kann die Installation erfolgen.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von
Kindern lassen.
Gerätereinigung
- Den Stecker von der Elektroanlage abziehen, bevor man die Reini-
gung durchführt.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- Den Wassertank leicht anheben und dann nach außen abziehen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch rei-
nigen und danach mit einem nicht scheuernden trockenen Tuch
trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln wird
abgeraten.
- Das Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder
teilweise in Wasser eintauchen.

9
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la che sont endommagés
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un
quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre de service
après-vente agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par
le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l’éteindre et ne pas le manipuler.
En cas d’éventuelles réparations, s’adresser exclusivement à un
centre de service après-vente agréé par le fabricant et exiger les
pièces détachées d’origine. Le non-respect de ce qui est indiqué
ci-dessus peut compromettrela sécuritéde l’appareilet faireperdre
le droit à la garantie.
Utilisation inappropriée de l’appareil
- Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en
casd’éventuels accidentsprovoquéspar lanon présencede l’ins-
tallation électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité
aux normes en vigueur.
- Lefabricantnepeut pasêtreconsidérécommeresponsableen cas
d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés
et non raisonnables.
Bei Störungen
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind
oderwenn es Anzeichenvonschlechtem Funktionieren oderSchäden
aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten
autorisierten Kundendienststelle bringen.
BeschädigteVersorgungskabeldurchdenHerstelleroderseinen Kun-
dendienst auswechseln lassen.
Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht daran
manipulieren.FüreventuelleReparaturensichausschließlich aneine
vomHerstellerautorisierteKundendienststellewendenundverlangen,
dassOriginalersatzteileverwendetwerden.Bei Nichteinhaltungdieser
Hinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden und
der Garantieanspruch entfallen.
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle aufgrund des Fehlens
derErdungsanlagebzw. derenNichtkonformitätmitdengeltenden
gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
- DerHerstellerkannfüreventuelleSchädenaufgrundunsachgemä-
ßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht haftbar
gemacht werden.
FR
DE

10
Instructions concernant le câble d’alimentation
a) Utiliser un câble d’alimentation court pour éviter de s’accrocher
ou de trébucher sur un câble plus long.
b) Faire attention lorsqu’on utilise une rallonge.
c) Si on utilise une rallonge, vérier que :
1) La tension indiquée sur la rallonge est au moins égale à celle
de l’appareil électroménager ;
2) Si l’appareil électroménager est équipé de mise à la terre, la
rallonge doit être pourvue d’une che à trois broches avec
mise à la terre ;
3) Le câble le plus long doit être placé de sorte à ne pas pendre
du plan de travail ou de la table, an d’empêcher les enfants
de le tirer ou de trébucher.
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Hinweise für das Netzkabel
a) UmGefahrendurchdasHängenbleiben inoderdasStolpernüberein
längeresKabelzuvermeiden,wirdeinkurzesNetzkabelmitgeliefert.
b) Verlängerungskabelsinderhältlichund könnenverwendetwerden,
wenn bei ihrer Verwendung vorsichtig vorgegangen wird.
c) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1) Die angegebene elektrische Leistung des Verlängerungskabels
solltemindestensder elektrischenLeistungdesGerätesentspre-
chen;
2) Bei einem geerdeten Gerät sollte das Verlängerungskabel über
3 Leiter mit Masseanschluss verfügen;
3) Das längere Kabel sollte so angeordnet werden, dass es nicht
über die Arbeits- oder Tischplatte hängt. Auf diese Weise kann
es zur Stolperfalle oder von Kindern heruntergezogen werden.
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.

11
54
321
Extraire les réservoirs à eau et à lait et les laver soigneusement avant toute utilisation. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX.
Introduire complètement le réservoir dans la
machine.
Den Wasser- und den Milchtank herausnehmen und vor deren Verwendung beide sorgfältig waschen.
DenWassertank biszumFüllstandMAX mit frischem
Trinkwasser füllen.
Den Tank vollständig in das Gerät einsetzen.
S’assurerque le bec de distribution est bien inséré
dans le couvercle du réservoir à lait.
Insérer la che dans la prise. Mettre l’interrupteur sur «I» pour mettre la ma-
chine en marche.
Toutesles touchesclignotent:phase de chauage.
Sicherstellen, dass die Auslauftülle fest im Deckel
des Milchtanks eingesetzt ist.
Den Stecker in die Steckdose einstecken.
Den Schalter auf die Position “I” stellen, um die
Maschine einzuschalten.
AlleTasten blinken: Aufheizphase.
76
FR
DE
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS

12
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Après10minutesd'inactivité la machine entre automatiquement en mode PowerSave.
La touche clignote lentement. Pour réactiver la machine, eeurer l'une des deux
touches.
Wenn das Gerät länger als 10 Minuten unbenutzt bleibt, tritt automatisch die Power-Sa-
ve-Funktion in Betrieb.
Die Taste blinkt mit langen Intervallen. Um die Maschine wieder zu aktivieren, wird
lediglich irgendeine der Tasten leicht berührt.
Lorsque toutes les touches sont allumées xes,
un signal acoustique indique que la machine est
prête.
Wenn dann alle Tasten dauerhaft aueuchten,
weisteinTonsignal darauf hin, dass die Maschine
bereit ist.
Attention: s'assurer que le logement à capsules est fermé correctement avant de distribuer du café. Ne jamais l'ouvrir pendant la distribution du café.
Remarque: lors de la première mise en marche et en cas d'inactivité pendant plusieurs jours, après avoir placé un récipient susamment grand sous la buse de distribution, il
est conseillé de distribuer au moins la moitié d'un réservoir à eau sans capsules dans la machine. Eectuer la même opération en remplissant le réservoir à lait avec de l’eau et en
appuyant sur la touche .
Achtung: Sicherstellen, dass das Kapselfach richtig geschlossen wurde, bevor Kaee ausgegeben wird. Auf keinen Fall während der Kaeeausgabe önen.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme oder im Fall, dass das Gerät mehrere Tage lang unbenutzt geblieben ist, empehlt es sich, einen größeren Behälter unter den Kaeeauslauf zu
stellen und mindestens den halben Wassertank ohne Kapseln im Gerät zu leeren. Der gleiche Vorgang erfolgt auch beim Milchtank, ihn mit Wasser füllen, dann die Taste drücken.
8

13
4321
8765
Utiliseruniquementles capsulesIperespressopour
usage domestique.
Toutes les touches sont allumées xes. Décrocher le levier. Soulever le levier.
NurIperespressoKapselnfürdenHaushaltsgebrauch
verwenden.
Alle Tasten leuchten dauerhaft auf. Hebel lösen. Hebel anheben.
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil absenken. Blockieren, indem der Hebel abgesenkt wird.
FR
DE
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
D'autres types de capsules ne peuvent pas être utilisés car ils pourraient endommager la machine.
Remarque: si une capsule est présente dans le logement, elle sera automatiquement enlevée lors de l'ouverture de ce même logement. La capsule doit entrer facilement dans le
logement ; dans le cas contraire, la retirer et la repositionner correctement.
Es dürfen keine anderen Kapseln verwendet werden, da sonst das Gerät beschädigt werden könnte.
Hinweis: Sollte im Fach noch eine Kapsel vorhanden sein, wird sie bei der Önung des Fachs automatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht in das Fach eingesetzt werden können, wenn dies
nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.

14
Positionner la petite tasse à café expresso... ... ou placer une tasse à cappuccino en soulevant
le support.
Appuyersur pour distribuer un café expresso,
la machine émet un signal acoustique...
... ou appuyer sur pour distribuer un café
allongé, la machine émet un signal acoustique.
Die Espresso-Tasse unter den Auslauf stellen...
... oder eine Cappuccino-Tasse darunterstellen,
wobei die Halterung angehoben wird.
DieTaste drücken,umeinenEspressoauszuge-
ben, die Maschine gibt ein Tonsignal ab...
...oder die Taste drücken, um einen großen
Kaee auszugeben, die Maschine gibt ein Ton-
signal ab.
La distribution s'arrête automatiquement.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
10
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité ne pas oublier de:
- Changer quotidiennement l'eau du réservoir.
- Utiliserdepréférence de l'eauavecune duretétotale inférieure à 12 degrésfrançaispourréduire
les dépôts à l'intérieur de la machine.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
EMPFEHLUNGEN
Für die Zubereitung eines exzellenten Espressos empehlt es sich:
- das Wasser des Wassertanks täglich zu wechseln.
- Vorzugsweise Wasser mit einer Wasserhärte unter 12 Grad (Wasserhärte französische Grad) zu
verwenden, um die Kalkablagerungen in der Maschine zu verringern.
- Vorgewärmte Tassen zu verwenden.
9
11
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
Il est possible d'arrêter la distribution avant l'arrêt automatique en appuyant sur la touche sélectionnée.
Attention:en tout cas, la distribution s'arrêtera automatiquement après environ 70 secondes, mais en ce cas le café risque de déborder de la tasse. Remarque:la distribution d'un
expresso allongé peut provoquer le débordement du café de la tasse si celle-ci n'est pas susamment grande.
Die Ausgabe kann noch vor dem Automatik-Stopp unterbrochen werden, indem die soeben gewählte Taste gedrückt wird.
Achtung: Die Ausgabe wird nach ca. 70 Sekunden automatisch beendet, daher kann es sein, dass der Kaee in der Tasse überläuft. Hinweis: Bei der Ausgabe eines großen Espressos kann
es sein, dass der Kaee in der Tasse überläuft, wenn die Tasse nicht groß genug ist.

15
321
Insérer la capsule. Bloquer en baissant le levier.
Garder la touche enfoncée pendant toute
la distribution pour mémoriser le volume dans
la tasse.
La relâcher lorsque la quantité de café souhaitée
a été atteinte.
Die Kapsel einsetzen. Blockieren, indem der Hebel abgesenkt wird.
DieTaste fürdie Dauer dergesamtenAusgabe
gedrückthalten,um dieKaeemengein derjewei-
ligen Tasse zu speichern.
Die Taste nach Erreichen der gewünschte Kaee-
menge wieder loslassen.
Le niveau est mémorisé. La machine est à présent programmée; lors de la prochaine pression de la
touche la quantité de café programmée sera distribuée.
Die Füllmenge ist nun gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert; wenn das nächste Mal die Taste
gedrückt wird, wird die soeben gespeicherte Kaee-Füllmenge ausgegeben.
4
5
FR
DE
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
La machine permet de régler la quantité de café souhaité dans la tasse pour les deux
touches de distribution et .
Remarque: dans un souci de simplicité, seule la procédure de programmation de la
touche sera présentée; pour programmer la touche suivre la même procé-
dure en appuyant sur .
Es besteht die Möglichkeit, die in der Tasse gewünschte Kaee-Menge auf beiden Ausga-
betasten und einzustellen.
Hinweis: Der Einfachheit halber wird nur gezeigt, wie die Taste programmiert wird;
zur Programmierung der Taste wird genau gleich vorgegangen, indem ge-
drückt wird.
Les réglages d’usine prévoient des paramètres spéciques pour assurer la préparation de meilleures recettes Amici : café expresso 20-25 ml / café allongé : 30-35 ml / cappuccino :
95-100 ml / lait noisette : 155-160 ml / lait chaud : 135-140 ml / eau chaude : 195 ml.
Remarque : pour la préparation d’un café allongé, il est conseillé d’utiliser les capsules Iperespresso de couleur bleue, en appuyant sur la touche , avec un temps d’extraction
maximum de 30 secondes.
Die werksseitigen Einstellungen sehen genaue Parameter vor, welche die Zubereitung der besten Amici-Rezepte garantieren: Espresso 20-25 ml / Großer Kaee: 30-35 ml / Cappuccino:
95-100 ml / Latte Macchiato: 155-160 ml / heiße Milch: 135-140 ml / heißes Wasser: 195 ml.
Hinweis:Fürdie Zubereitung einesgroßenKaeeswirdempfohlen,die blauen IperespressoKapseln zuverwenden,dazudie Taste drücken,mit einer Durchlaufdauervonmax. 30 Sek.

16
UTILISATION DU RÉSERVOIR ET DE LA BUSE DE DISTRIBUTION DU LAIT
VERWENDUNG DES MILCHTANKS UND MILCHAUSLAUFS
4321
Retirer le couvercle du réservoir à lait. Remplir le réservoir avec du lait jusqu’au niveau
MAX.
Il est nécessaire de remplir le réservoir à
lait jusqu’au niveau MIN pour éviter la sur-
chaue de la machine et assurer la qualité
des préparations.
Accrocher la buse de distribution du lait à
l’enclenchement de la machine jusqu’à les em-
boîter complètement.
Accrocherle réservoir à la buse de distribution du
lait jusqu’à les emboîter complètement.
Den Deckel des Milchtanks abnehmen. Den Tank bis zum Füllstand MAX mit Milch füllen.
Der Milchtank muss immer bis zum MIN.
Füllstand aufgefüllt werden, um ein Über-
hitzen der Maschine zu vermeiden und ein
perfektes Gelingen der Zubereitungen zu
gewährleisten.
Den Milchauslauf an seiner Steckverbindung auf
derMaschineeinsetzen,er mussperfekteinrasten.
Den Milchtank am Milchauslauf einhängen, er
muss perfekt einrasten.
Attention ! Laver le réservoir et tous les composants de la buse de distribution du lait avant la première utilisation et après chaque utilisation. Le lait est un produit très périssable.
N’utiliser que du lait frais qui n’a pas dépassé la date d’échéance indiquée sur l’emballage original. Ne laisser le lait dans le réservoir que pendant le temps nécessaire à la prépara-
tion des boissons. Après, le placer à nouveau dans le réfrigérateur. En cas de doutes sur l’intégrité du lait qui se trouve dans le réservoir, vider le réservoir et le laver soigneusement.
Pour préparer les meilleures recettes Amici à base de lait, il est conseillé d’utiliser du lait frais à température réfrigérée.
REMARQUE : la machine garantit la réussite de toutes les préparations même en utilisant d’autres types de lait.
Achtung! Den Milchtank und alle Bestandteile des Milchauslaufs vor der Erstbenutzung und nach jedem Gebrauch gut waschen. Milch ist ein sehr leicht verderbliches Lebensmittel. Nur
frische Milch verwenden, die innerhalb des auf der Originalverpackung angegebenem Mindesthaltbarkeitsdatums aufgebraucht werden muss. Die Milch nur für die Dauer der Getränke-
Zubereitung im Milchtank aufbewahren, danach in den Kühlschrank zurückstellen. Sollten Zweifel bezüglich der Haltbarkeit der Milch im Milchtank auftreten, muss dieser geleert und
sorgfältig gespült werden.
Für die Zubereitung der besten Amici-Milchgetränk-Rezepte wird empfohlen, frische, im Kühlschrank gekühlte Vollmilch zu verwenden.
HINWEIS: Auf jeden Fall garantiert die Maschine das Gelingen aller Zubereitungen auch mit anderen Milch-Typen.

17
FR
DE
67
5
Lorsquele réservoir à lait estaccroché,les boissons
à base de lait peuvent être distribuées.
À la n de la préparation, si le réservoir contient
encore du lait, le décrocher et le placer, couvert,
dans le réfrigérateur.
Décrocher la buse de distribution du lait et la
rincer comme indiqué au chapitre «NETTOYAGE
ET ENTRETIEN».
Sobald der Tank eingehängt ist, kann die Zuberei-
tung von Milchgetränken erfolgen.
Solltenach derZubereitungnoch MilchimMilchtank
vorhanden sein, muss dieser ausgehängt und ver-
schlossenin den Kühlschrankzurückgestelltwerden.
Den Milchauslauf abnehmen und ihn gut spülen,
siehe Darstellung im Kapitel „REINIGUNG UND
WARTUNG“.
UTILISATION DU RÉSERVOIR ET DE LA BUSE DE DISTRIBUTION DU LAIT
VERWENDUNG DES MILCHTANKS UND MILCHAUSLAUFS

18
4
Accrocher la buse de distribution et le réservoir
à lait comme indiqué au chapitre UTILISATION
DU RÉSERVOIR ET DE LA BUSE DE DISTRIBUTION
DU LAIT.
Remplir le réservoir à lait jusqu’au niveau mini-
mum.
Insérer la capsule.
Choisir la position du support selon le type de
tasse utilisée.
Vérier que toutes les touches s’allument de
façon xe.
Appuyer sur pour préparer un cappuccino.
La machine émet un signal acoustique.
Den Milchauslauf und den Milchtank einsetzen,
wie im Kapitel VERWENDUNG DES MILCHTANKS
UND MILCHAUSLAUFS dargestellt.
Den Milchtank bis zum Min. Füllstand auüllen.
Die Kapsel einsetzen.
Die Position der Halterung je nach verwendetem
Tassen-Typ auswählen.
Sicherstellen, dass alle Tasten dauerhaft auf-
leuchten.
Taste für die Zubereitung eines Cappuccinos
drücken. Die Maschine gibt ein Tonsignal ab.
REMARQUE : avant d’appuyer sur , s’assurer que la buse de distribution du lait se trouve au-dessus du diamètre de la tasse an d’éviter tout débordement lors de la distribution.
Le réglage d’usine de la préparation est de 95-100 ml.
Pour réaliser la recette avec des quantités de café et de lait diérentes de celles préréglées en usine, il sut d’utiliser les fonctions café et lait chaud mousseux en arrêtant
manuellement la distribution au moment de l’obtention du volume souhaité.
HINWEIS: Bevor gedrückt wird, muss sichergestellt werden, dass sich der Milchauslauf innerhalb des Tassen-Durchmessers bendet, um ein Auslaufen während der Ausgabe zu
vermeiden.
Die werksseitige Einstellung für die Zubereitung ist 95-100 ml.
Fürdie Zubereitung des Rezeptes mit Kaee- und Milchmengen, die nicht den werksseitigen Einstellungenentsprechen,verwendetmandieFunktionKaee und heiße aufgeschäum-
te Milch und stoppt die Ausgabe von Kaee und Milch manuell, wenn man die gewünschte Getränkemenge erreicht hat.
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
ZUBEREITUNG EINES CAPPUCCINOS
2 3
1

19
5
La préparation du cappuccino peut être
interrompue à tout moment en ap-
puyant à nouveau sur la touche
. Si
la préparation est interrompue pendant
la distribution du lait chaud, après avoir
appuyé sur la touche
, le lait conti-
nue à sortir pour quelques secondes.
Die Zubereitung des Cappuccinos kann
jederzeit unterbrochen werden, indem
erneut die Taste gedrückt wird.
Wenn man den Vorgang unterbricht,
während heiße Milch ausgegeben wird,
setzt nach Drücken der Taste die
Ausgabe der Milch noch für einige Se-
kunden fort.
76
La machine commence à distribuer du café dans
la tasse.
Unefoisladistributionducaféterminée,la distri-
bution du lait émulsionné commencera automa-
tiquement après quelques secondes.
Vérierquelabusededistribution du lait se trouve
au-dessus du diamètredela tasse an d’évitertout
débordement lors de la distribution.
La distribution s’arrête automatiquement.
DieMaschinebeginntmitder Ausgabe des Kaees
in die Tasse.
WenndieKaeeausgabebeendetist,beginnt nach
einigen Sekunden automatisch die Ausgabe von
aufgeschäumter Milch.
Sicherstellen,dass sich der Milchauslaufinnerhalb
der Tasse bendet, um ein Auslaufen während der
Ausgabe zu vermeiden.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
FR
DE
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
ZUBEREITUNG EINES CAPPUCCINOS

20
PRÉPARATION DU LAIT NOISETTE
ZUBEREITUNG VON LATTE MACCHIATO
4
2 3
Accrocher la buse de distribution et le réservoir
à lait comme indiqué au chapitre UTILISATION
DU RÉSERVOIR ET DE LA BUSE DE DISTRIBUTION
DU LAIT.
Remplir le réservoir à lait jusqu’au niveau mini-
mum.
Insérer la capsule.
Soulever le support et positionner une grande
tasse ou tasse mug.
Vérier que toutes les touches s’allument de
façon xe.
Appuyer sur pour préparer un lait noisette.
Den Milchauslauf und den Milchtank einsetzen,
wie im Kapitel VERWENDUNG DES MILCHTANKS
UND MILCHAUSLAUFS dargestellt.
Den Milchtank bis zum Min. Füllstand auüllen.
Die Kapsel einsetzen.
DieHalterung anhebenundeine großeTasse/Becher
unter den Auslauf stellen.
Sicherstellen,dass alle Tastendauerhaft aueuch-
ten.Taste fürdie ZubereitungeinesLatteMac-
chiato drücken
REMARQUE : avant d’appuyer sur , s’assurer que la buse de distribution du lait se trouve au-dessus du diamètre de la tasse an d’éviter tout débordement lors de la distribution.
Le réglage d’usine de la fonction est de 155-160 ml.
Pour réaliser la recette avec des quantités de café et de lait diérentes de celles préréglées en usine, il sut d’utiliser les fonctions café et lait chaud mousseux en arrêtant
manuellement la distribution au moment de l’obtention du volume souhaité.
HINWEIS: Bevor gedrückt wird, muss sichergestellt werden, dass sich der Milchauslauf innerhalb des Tassen-Durchmessers bendet, um ein Auslaufen während der Ausgabe zu ver-
meiden.
Die werksseitige Einstellung für die Funktion ist 155-160 ml.
Fürdie Zubereitung des Rezeptes mit Kaee-undMilchmengen,dienichtden werksseitigenEinstellungenentsprechen, verwendetman die Funktion Kaeeundheißeaufgeschäumte
Milch und stoppt die Ausgabe von Kaee und Milch manuell, wenn man die gewünschte Getränkemenge erreicht hat.
1
Other manuals for Y5 MILK IPERESPRESSO
1
Table of contents
Other Amici Coffee Maker manuals