Analogis Dreher User manual

Dreher (EV)
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Manuel dútilisation
deutsch
english
francais


Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 7
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 6
R
LG RG
weiß, white, blanc rot, red, rouge
blau, blue, bleu
L
grün, green, vert
R
RG
L
LG
= rechter Kanal / right channel / canal droit
= rechter Kanal Masse / right channel ground /
masse Canal droit
= linker Kanal / left channel / canal gauche
= linker Kanal Masse / left channel ground /
masse Canal gauche

1Abdeckhaube
2Scharnier
3Tonarm-Balancegewicht
4Tonarmauagekraft-Einstellung
5Lifthebel
6Plattenteller-Drehzahleinstellung
7Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung
8Schalter fur Drehzahleinstellung 78 U/min
9Mutter fur Tonkopfbefestigung
10 Start-Stop-Taste
11 Befestigungsschrauben für Tonabnehmer
12 Abtastnadel
13 Justierschraube für Tonarmaufsetzpunkt
14 Antiskating-Einstellung
15 Transportsicherung
16 Tonabnehmerkabel
17 Masseleitung (mit dem Masseanschluss an der Verstärkerrückseite verbinden)
18 Anschlußbuchse für Netzgerät 12 V/DC
Vorbereitung
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpackung. Bitte bewahren
Sie alle Verpackunggsteile für einen eventuellen späteren Transport auf. Entfernen
Sie durch seitlichen Druck die beiden Transportsicherungen 15 (Fig. 1).
Plattenteller aufsetzen und die in der Mitte des Plattentellers angebrachte
Sicherung nach unten drücken, bis sie in die Rille der Plattentellerachse einrastet
(Fig. 2). Plattentellerbelag auegen.
Scharniere 2in die dafür vorgesehenen Aussparungen einstecken (Fig. 3).
Schieben Sie die Abdeckhaube 1parallel zu der Stellung der Scharniere 2
(Öffnungswinkel ca. 60°) satt in diese ein. In dieser Stellung läßt sich die
Abdeckhaube jederzeit wieder abnehmen.
Anschluss des Netzgerätes
Das mitgelieferte Netzgerät wird an die Anschlussbuchse 18 angeschlossen.
Primärseitig ist das Netzgerät entsprechend der Spannungsangabe auf dem
Typenschild entweder in die Netzsteckdose mit 230 V/50 Hz oder 115 V/60 Hz
einzustecken.
Anschluss an den Verstärker
Verbinden Sie die RCA-(Cinch)-Stecker des Tonabnehmerkabels 16 mit dem
Phono-Magnet-Eingang des Verstärkers oder des Vorverstärkers (rot oder schwarz
= rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
Den Masseanschluss 17 an die Masseschraube des Verstärkers anschließen.
Haben Sie ein Gerät mit eingebautem Vorverstärker (EV) erworben, verbinden Sie
bitte das RCA-Cinch-Kabel 16 mit einem Line/AUX-Eingang Ihres Verstärkers.
Tonarm ausbalancieren und einstellen
1. Auagekraft 4auf 0 stellen und Antiskating-Einrichtung 14 entgegen dem
Uhrzeigersinn bis an Anschlag drehen und den Nadelschutz abziehen.
2. Tonarm-Balancegewicht 3auf den Tonarm drehen (Fig. 4).
Tonarm entriegeln und über die Tonarmablage nach innen schwenken.
Lifthebel 5in Stellung bringen. Dabei Tonarm festhalten.
3. Tonarm durch Drehen des Balancegewichts exakt ausbalancieren. Der Tonarm
ist exakt ausbalanciert, wenn er frei schwebt.
4. Erforderliche Auagekraft für das eingebaute Tonabnehmersystem durch Drehen
der Skala 4einstellen. Auagekraft für den serienmäßig eingebauten Tonabnehmer
OM10 =1.5 mN = Skaleneintellung 1,5.
Auagekraft
Auagekraft-Einstellung 4 Antiskating-Einstellung 14
1
1.25
1.5
1.75
2
2.5
3
1
1,25
OM 10 -> 1,5
1,75
2
2,5
3
= 10 mN
= 12,5 mN
= 15 mN
= 17,5 mN
= 20 mN
= 25 mN
= 30 mN
DEUTSCH
An der Antiskating-Einrichtung 14 stellen Sie den dazugehörigen Wert nach
folgender Tabelle ein:

Automatischer Start, Drehzahlauswahl 33/45
Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muss die Drehzahl gewählt werden.
Mit der Wahl der Plattentellerdrehzahl 33 oder 45 U/min 6wird automatisch auch
der Plattendurchmesser für den automatischen Start vorgewählt. Der Drehzahl-
Wahlschalter 78 8muß auf OFF gestellt sein.
Nadelschutz für die Abtastnadel nach vorne abziehen und Taste 10 auf Start
schieben. Der Tonarm setzt automatisch auf der Schallplatte auf.
Manueller Start, Drehzahlauswahl 78, Stop
Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Drehzahl gewählt werden.
Wählen Sie mit dem Schalter 6die Drehzahl 33 oder 45 U/min, der Drehzahl-
Wahlschalter 78 8muss auf OFF gestellt sein.
Für die Drehzahl 78 U/min stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel 6auf 45 und
den Schalter 78 8auf ON.
Ziehen Sie den Nadelschutz nach vorne ab und bringen Sie den Lifthebel 5in
Stellung .
Nehmen Sie den Tonarm von der Tonarmstütze und schwenken Sie ihn über die
Einlaufrille der Schallplatte. Der Tonarm wird jetzt mit dem Lifthebel 5bedämpft
und plattenschonend abgesenkt .
Mit dem Lifthebel kann der Tonarm an jeder beliebigen Stelle - auch zur
kurzzeitigen Spielunterbrechung - abgehoben werden (Lifthebel in Stellung ).
Der Plattenteller dreht sich weiter.
Am Ende der Schallplatte wird der Tonarm automatisch zur Tonarmstütze
zurückgeführt und das Gerät abgeschaltet.
Sie können den Plattenspieler auch abschalten, indem Sie die Taste 10 auf Stop
schalten, oder den Lifthebel 5in Stellung bringen und den Tonarm auf die
Tonarmstütze zurückführen.
Wechsel des Tonabnehmersystems
Ziehen Sie zuerst die Anschlussleitungen am System vorsichtig mit einer Pinzette
ab. Entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben und nehmen Sie das System
ab. Das neue System zuerst nur leicht anschrauben und die Anschlussleitungen
wieder auf die Anschlussstifte stecken, dabei die Farbkodierung beachten.
Anstelle eines eingebauten Tonabnehmers kann ein anderer 1/2 Zoll-Tonabnehmer
mit einem Eigengewicht von 3...10 g eingebaut werden.
Wechsel des Systemträgers
Ziehen Sie die Anschlussleitungen am System vorsichtig mit einer Pinzette ab.
Lösen Sie die konische Mutter 9 hinter dem Systemträger. Ziehen Sie nun den
Systemträger vorsichtig über die Anschlussleitungen nach vorne ab (Fig. 5).
Danach den neuen Systemträger in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Achten Sie auf die Farbkodierung
R = Rot, rechter Kanal
RG = Grün, rechter Kanal Masse
L = Weiß, linker Kanal
LG = Blau, linker Kanal Masse
Abtastnadel für 78 U/min
Für die Wiedergabe von Schellackplatten mit 78 U/min benötigen Sie eine spezielle
Abtastnadel. Eine entsprechende Austauschnadel erhalten Sie auf Anfrage.
Justierung nach Tonabnehmerwechsel
Schieben Sie die beiliegende Montagelehre (Fig.7) in den Systemträger. Die
Montage ist korrekt, wenn die Abtastnadel, von oben betrachtet, in der V-förmigen
Aussparung der Systemeinbaulehre steht.
Von der Seite betrachtet, muss die Nadel im Bereich der rechteckigen Aussparung
stehen (Fig. 7).
Stecken Sie den Systemträger wieder auf das Tonarmrohr und schrauben die
Mutter 9fest.
ACHTUNG!
Seien Sie bei diesem Vorgang sehr vorsichtig, damit nicht durch unabsichtliche
Bewegung die Abtastnadel oder die Litzen beschädigt werden.
die dünnen Litzen können sehr leicht beschädigt werden. Bitte niemals am
Schrumpfschlauch oder der Litze selber ziehen!
Nach Beendigung der Systemmontage müssen die Befestigungsschrauben
festgezogen werden.
Montage und Justierung des Tonabnehmers

1Dustcover
2Hinge
3Tonearm counterweight
4Scale for setting tonearm tracking force
5Cue control
6Speed selector
7Tonearm support with tone arm lock
8Switch for speed setting 78 rpm
9Head-shell locking nut
10 Automatic start-stop switch
11 Securing screw for cartridge
12 Stylus
13 Adjustment screw for tonearm set-down
14 Antiskating setting
15 Transport lockings
16 Audio RCA plugs
17 Ground
18 Connection socket for power supply
Preliminary operations
Unpack the unit and all accessories. Please keep the packaging for future use
when transporting the device.
Remove the two transport lockings 15 by pressing them sidewards (g. 1).
Fit the platter and depress the locking mechanism in its centre until it engages in
the groove of the platter spindle (g. 2).
Insert the hinges 2in the appropriate recesses (g. 3).
Slide the cover 1parallel to the position of the hinges 2(opening angle
approximately 60°) until it locks in position. In this position, the cover can be
removed at any time.
Power supply
The delivered power supply will be connected to the socket 18. The mains set,
corresponding to the voltage indication on the nameplate has to be plugged in to a
power-supply plug either with 230V/50 Hz or 115 V/60 Hz on the primary side.
Connection to amplier or preamp
Connect the audio cables 16 to the phono-magnetic-inputs of the amplier or
preamp (red or black RCA-type plug = right channel, white RCA-type plug = left
channel).
Connect Ground 17 to the ground connector of your amplier or preamp.
If you have purchased a device with a built-in preamplier (EV), please connect
the RCA cinch cable 16 to a line / AUX input of your amplier.
ENGLISH
Balancing the tonearm, setting tracking force
and antiskating
1. Set tracking force 4to 0 and switch off antiskating 14
2. Remove the stylus protection
3. Turn the tonearm counterbalance 3on the tonearm (g. 4). Unlock the
tonearm and move it over to the tonearm rest. Place the cue control lever 5in
position. Hold the tonearm whilst doing so.
4. Balance the tonearm precisely by turning the counterbalance. The tonearm is
balanced precisely when it pivots freely.
5. Set the required tracking force for the cartridge used by turning the dial 4. The
tracking force for series cartridges OM 10 = 1,5 Nm = dial position 1.5.
Tracking force
Tracking force scale 4 Antiskating setting14
1
1.25
1.5
1.75
2
2.5
3
1
1,25
OM 10 -> 1,5
1,75
2
2,5
3
= 10 mN
= 12,5 mN
= 15 mN
= 17,5 mN
= 20 mN
= 25 mN
= 30 mN
Set the appropriate value of the antiskating device 14 on the basis of the following
table:

Automatic start, speed selection 33/45
The speed must be selected according to the record which is in place. If the
turntable speed is set to 33 or 45 rpm 6the record size is automatically selected
for the automatic start.
The speed setting switch 78 8must be turned to OFF.
Remove stylus cover forwards for the pick-up stylus and move switch 10 to Start.
The pick-up arm automatically lowers onto the record.
Manual start, speed selection 78, stop
The speed must be selected according to the record which is in place. Use switch
6to select a speed of 33 or 45 rpm, the speed setting switch 78 8must be turned
to OFF.
For 78 rpm move Speed setting lever 6to 45 and switch 78 8to ON.
Remove stylus cover forwards and move lift lever 5into position .
Now position the tonearm over the lead-in groove of the record. The tonearm can
now lowered slowly onto the record using the cueing lever 5, thus preventing
damage to your records.
The tonearm can be raised at any position, also for brief interruptions when
playing, by using the cue control lever (cueing in pos tion ). The platter
continues to rotate in this case.
At the end of record, the tonearm is automatically repositioned back on the
tonearm post and the unit is switched off.
— You can also switch off the turntable by setting switch 10 to Stop or setting the
cueing lever 5to position and repositioning the tonearm on the tonearm rest.
Change of cartridge system
Remove the coloured signal leads carefully from the cartridge pins with a pair of
tweezers.
Unscrew the cartridge.
Screw the new cartridge onto the head shell but do not tighten. Attach the leads to
the pins while observing the correct coding.
Instead of the factory-supplied pick-up cartridge any other cartridge with standard
half-inch mounting holes and a weight between 3 and 10 grams can be installed.
Change Headshell
Remove the coloured signal leads carefully from the cartridge pins with a pair of
tweezers.
Loosen the collar-lock 9behind the head shell. Carefully pull the coloured signal
leads out of the head shell. (Fig. 5). Install the head shell in reverse order. Pay
attention to the correct colour coding:
R = Red, right channel
RG = Green, right channel ground
L = White, left channel
LG = Blue, left channel ground
Stylus for 78 rpm
To play shellac discs at 78 rpm, you need a special stylus. A corresponding
replacement stylus is available on request.
Adjusting after change of pick-up cartridge system
For the precise adjustment of the so-called stylus overhang push the supplied
mounting gauge (Fig. 7) into the head shell with cartridge. The adjustment is
correct if the stylus is ush with the V-shaped recess in the gauge as viewed from
above. When viewed from the side the stylus should be seen within the rectangular
recess of the gauge (Fig. 7). Adjust the cartridge in the head shell until the correct
positions are achieved. Lastly, tighten the mounting screws, put the head shell with
cartridge back on the tone arm and tighten the collar-lock 9.
ATTENTION!
During these mounting and adjustment procedures you must be
very careful not to damage the delicate stylus, cables and cantilever by
any brisk movements.
Mounting or exchanging a cartridge system

1Capot de protection
2Charnière
3Contrepoids du bras de lecture
4Réglage de la force d‘appui du bras de lecture
5Levier lève-bras
6Réglage de la vitesse
7Support et verrouillage du bras de lecture
8Commutateur réglage 78 t/mn
9Ecrou de xation de la tête de lecture
10 Manette de commande pour «Start» et «Stop»
11 Vis de xation de la tête de lecture
12 Cellule de lecture
13 Vis de réglage du point de pose du bras
14 Réglage anti-patinage
15 Dispositif de sécurité pour le transport
16 Fiche RCA du cordon tête de lecture
17 Cordon de masse (secteur)
18 Douille de branchement secteur 12 V DC
Préparatifs
Retirez l‘appareil et tous les accessoires de l‘emballage. Conservez tous les
éléments de l‘emballage pour un éventuel transport ultérieur. Enlevez les deux
dispositifs de sécurité pour le transport 15 par pression sur le côte (g. 1).
Posez le plateau et appuyez sur l’arrêt au milieu pour qu‘il s‘enclenche dans la
rainure de l’axe du plateau (g. 2). Posez le tapis sur le plateau.
Emboîtez les charnières 2dans les évidements prévus à cet effet (g. 3).
Emboîtez le capot 1dans les charnières 2(angle d‘ouverture de 60°). Le couvercle
peut être retiré à tout moment quand il est dans cette position.
Branchment secteur
Branchez l’alimentation fournie sur la douille 18 de votre platine et branchez la
ensuite sur une prise terre 230V/50Hz ou 115 V/60 Hz.
Branchment à l’amplicateur
Reliez la che RCA 16 du cordon de la tête de lecture avec l’entrée phono de
l’amplicateur (noir ou rouge = canal droit, blanc = canal gauche).
Branchez le cordon de masse (secteur) 17 sur la borne (vis) de masse de votre
amplicateur.
Si vous avez acheté un appareil avec un préamplicateur intégré (EV), veuillez
connecter le câble cinch RCA 16 à une entrée ligne / AUX de votre amplicateur.
FRANÇAIS
Equilibrage du bras de lecture, réglage de la
force d’appui et de l’anti-patinage.
1. Régler la force d‘appui 4sur 0 et tourner le dispositif anti-patinage en sens
antihoraire jusqu‘ à la butée 14.
2. Tourner le contrepoids 3 sur le bras de lecture (g. 4). Retirer le protège cellule
par l’avant. Deverrouiller le bras de lecture et le faire pivoter sur l‘appui vers
l’intérieur, Amener le léve-bras 5dans la position .
3. Equilibrer le bras de la tête de lecture en tournant le contrepoids d’équilibrage.
Le bras de lecture est parfaitement équilibré lorsqu’il oscille librement.
4. Régler la force d’appui de la cellule intégrée au bras de lecture en tournant
l’échelle graduée 4. Force d‘appui nécessaire pour la cellule OM10 = 1,5
mN = position d‘échelle graduée 1,5.
Tracking force
Tracking force scale 4 Anti-patinate setting14
1
1.25
1.5
1.75
2
2.5
3
1
1,25
OM 10 -> 1,5
1,75
2
2,5
3
= 10 mN
= 12,5 mN
= 15 mN
= 17,5 mN
= 20 mN
= 25 mN
= 30 mN
Regler le dispositif anti-patinage 14 sur la valeur correspondante, indiquée dans le
tableau ci-après

Démarrage automatique,
sélection de la vitesse 33/45
Le nombre de tours doit être sélectionné en fonction du disque mis en place. En
choisissant le nombre de tours du tourne-disques 33 ou 45 tours 6, le diamètre
du disque est automatiquement présélectionné pour la mise en marche automa-
tique. Le commutateur de sélection 8pour le nombre de tours 78 doit être mis
sur OFF. Enlever la protection de l‘aiguille de lecture en la tirant vers l‘avant et
mettre la touche 10 sur Start. Le bras se place automatiquement sur le disque.
Mise en service manuelle, sélection de la
vitesse 33/45/78, léve-bras, arrêt
Le nombre de tours doit être sélectionné en fonction du disque mis en place.
Sélectionnez à l‘aide du commutateur 6le nombre de tours requis: 33 ou 45
tours, le commutateur de sélection 8pour 78 tours doit être mis sur OFF.
Pour 78 tours, placez le levier de réglage 6sur 45 tours et le commutateur 878
tours sur ON.
Enlevez la protection de la pointe en la tirant vers l‘avant et mettez le levier 5en
place .
Déverrouillez le bras de lecture et amenez-le au-dessus du sillon d‘entrée du
disque. Le lève-bras 5amortit la descente du bras de lecture et dépose
délicatement l‘aiguille de lecture sur le disque.
Le lève-bras permet de relever le bras de lecture à n‘importe quel endroit de
disque - même pour une interruption momentanée par exemple (léve-bras dans
la position ) Le plateau continue a tourner.
A la n du disque, le bras de pick-up est ramené automatiquement sur son
support et l‘appareil est mis à arrêt.
Vous pouvez également arrêter le tourne-disques en faisant venir la touche 10 sur
Stop ou en faisant basculer le levier du leve-bras 5a la position et en
ramenant le bras de pick-up sur son support.
Changement de la cellule de lecture
Enlevez avec précaution les cordons de raccordement de la cellule à l’aide d‘une
pincette.
Retirez les deux vis de xation. Pour le moment vissez légèrement la nouvelle
cellule et enfoncez les cordons de raccordement dans les broches connecteur en
faisant attention aux codes couleur.
Vous pouvez installer à la place de la cellule de lecture fournie avec l‘appareil une
autre cellule de lecture d’un demi pouce de 3-10g.
Enlevez avec précaution les cordons de raccordement de la cellule à l’aide d’une
pincette.
Desserrez l’écrou conique 9qui se trouve derrière le support de système. Tirez le
support sur les cordons de raccordement doucement vers l‘avant (Fig.5). Par la
suite, le support de system est montè dans l‘ordre inverse, en faisant attention
aux codes couleur:
R = Rouge, canal droit
RG = Vert, canal droit, masse
L = Blanc, canal gauche
LG = Bleu, canal gauche, masse
Stylet pour 78 tours
Pour jouer des disques shellac à 78 tours, vous avez besoin d‘un stylet spécial.
Une aiguille de remplacement correspondate est disponible sur demande.
Ajustement après changer la cellule de lecture
Insérez la glissière de montage fournie dans le support de système Le montage est
correct lorsque la pointe de lecture, vue d’en haut, est placée dans l’ouverture en V
de la glissière de montage. Vue de côté, la pointe doit être enfoncée dans l’orice
rectangulaire (g. 7). Enchez le support de systéme dans la tige du bras de
lecture et revissez l’écrou 9.
ATTENTION!
Faites attention à ne pas endommager de cette opération l‘aiguille de lecture ou les
cordons.
Les cordons ns peuvent facilement être endommagés.
Ne jamais tirer sur les cordons ou sur la gaine thermorétractable.
Apprès avoir monté la cellule de lecture resserez le vis de xation.
Remplacement / montage de la cellule de
lecture

Sicherheitshinweise
Um Brandgefahr oder elektrischen Schäden vorzubeugen, darf das Gerät nicht Feuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden. Bitte öffnen Sie das Gerät nicht!
Halten Sie das Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien von Kindern fern. Bei Missbrauch könnte Erstickungsgefahr bestehen.
ACHTUNG!
Entsorgung von Elektrogeräten durch Verbraucher in privaten Haushalten innerhalb der EU
Werfen Sie das Gerät am Ende seiner Lebenszeit nicht in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich nach Möglichkeiten einer umweltgerechten
Entsorgung bei den örtlichen Behörden, bei Wertstoffhöfen, oder dort, wo Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU-Vorschriften
Safety precautions
To prevent the risk of re or electrical damage, do not expose the device to moisture or rain. Please do not open the device!
Keep the packaging material, such as plastic foils, away from children. Danger of asphyxiation by misuse.
CAUTION!
Disposal of electrical appliances by consumers in private households within the EU
At the end of its lifetime, do not throw the device away with the normal household waste. Ask about the options for environmentally sound disposal
at the local authorities, at recycling centers, or where you purchased the device.
This product complies with applicable EU regulations.
Précautions de sécurité
Pour empêcher tout risque d‘incendie ou de dommage électrique, n‘exposez pas l‘appareil à l‘humidité ou la pluie.
Veuillez ne pas ouvrir l‘appareil ! Gardez le matériel d‘emballage, tel que les feuilles en plastique, éloignez des enfants. Danger d’étouffement.
ATTENTION!
Mise au rebut des appareils électriques par les consommateurs dans les déchets privés dans l‘UE
À la n de sa durée de vie, ne jetez pas l‘appareil avec les déchets ménagers normaux. Demandez les options pour une mise au rebut respectueuse
de l‘environnement auprès des autorités locales, dans les centres de recyclage, où là où vous avez acheté l‘appareil.
Ce produit est conforme avec les règlements applicables de l‘UE.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
Riemenantrieb Belt Drive Entraînment à courrole
Netzspannung Main voltage Tensions secteur 230V/50Hz
115V/60Hz
Netzfrequenz Line frequency Fréquence secteur 50/60Hz
Leistungsaufnahme Power equirement Concommation 1,5W
Plattenteller-Drehzahlen (U/min) Platter speeds (rpm) Vitesses du plateau 33, 45, 78
Gleichlaufschwankungen Wow and utter Tolérance de vitesses +/- 0,06 / 0,035 %
DIN/WRMS
Störspannungsabstand Signal-to-noise ratio Rapport signal/bruit
(DIN 45500) (DIN 45500) (DIN 45500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand Rumpel unweighted signal-to-noise Signal/tension exérieure de ronement 48 dB
Rumpel-Geräuschspannungsabstand Rumpel weighted signal-to-noise Signal/tension perturbatrice de ronement 72 dB
Effektive Tonarmlänge Effective tonearm length Longeur eciace du bras 211mm
Kröpfungswinkel Offset angle Angle de coude 26°
Überhang Overhang Excédent 19,5mm
Tangentialer Spurfehlwinkel Tangential tracking error Angel tangentiel de l‘erreur de piste 0,15°/cm Rad.
Tonabnehmer Cartridge Cellule OM 10
Empfohlene Auagekraft Tracking force Force d‘appui 1,5mN (1,5g)
Übertragungsbreich Frequency range Bande passante 20Hz-22kHz
Übertragungsfaktor Output Facteur de transmission 4mV / 1000Hz, 5cm/sec.
Abtastfähigkeit Tracking capability Capacité de lecture 70um
Tonabnehmergewicht Cartridge weight Poids de cellule 5g
Abmessungen (BxHxT) Dimensions (WxHxD) Dimensions (LxHxP) 430x365x130mm

Phono-Zubehör-Vertrieb GmbH
Dyrotzer Weg 26
DE-14612 Falkensee
- Germany -
Tel. +49 (0) 3322 50792-0
Fax +49 (0) 3322 50792-99
www.analogis.eu
Table of contents
Languages: