Anest Iwata PET-10N User guide

en it fr es pt de se
• PET-10N - 10lt.
• PET-10MN - 10lt.
with Pneumatic Agitator
•PET-30N - 30lt.
• PET-30MN - 30lt.
with Pneumatic Agitator
• PET-50N - 50lt.
• PET-50MN - 50lt.
with Pneumatic Agitator
USE and MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
Stainless Steel
Pressure Tanks
(max 7.0 bar)

2
PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
EN
EN
USER'S INSTRUCTION MANUAL ................................3
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI D'USO ..............................10
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS D'EMPLOI ..............................17
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO .............................24
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO
..............................31
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG .............................38
SE
INSTRUKTIONSHANDBOK .............................45
CONTENTS

3
EN
PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
THE ORIGINAL CONFIGURATION OF THE EQUIPMENT MUST
NOT BE CHANGED.
Upon receiving the equipment make sure that:
The supply corresponds to the order specifications.
In case of non-compliance, inform our Technical Service
immediately.
ALL RIGHTS ARE RESERVED. THE REPRODUCTION OF ANY PART OF
THIS MANUAL, IN ANY FORM, IS STRICTLY FORBIDDEN WITHOUT
PRIOR WRITTEN AUTHORIZATION OF THE MANUFACTURING
COMPANY.
1. SAFETY WARNING
Be sure to read and understand this instruction manual.
The operator shall be fully conversant with the requirements
stated within this instruction manual including important warn-
ings, cautions and operations.
Wrong operation (mishandling) can cause serious bodily injury,
death, fire or explosion.
USE OF THE MANUAL
This use and maintenance manual is an integral part of the equipment
and must be easily available to the staff in charge of its use and main-
tenance. The user and the personnel in charge of maintenance must be
aware of the contents of this manual.
Read the manual carefully before starting ANY ACTIVITY involving
the equipment, including its handling.
WARRANTY
All the products of ANEST IWATA have a one-year warranty from
invoice date, unless otherwise stated in writing. The warranty covers
all manufacturing faults and material defects.
Any spare part replacement or repair operation is covered only if it is
carried out by our technicians at our servicing shops.
The warranty covers no intervention of our technicians during installa-
tion or dismantling operations.
If for practical purposes one of our technicians is sent to the premises,
the time plus extra for travelling and expenses will be invoiced at
current prices. Our warranty does not cover direct or indirect damage
to people or property caused by our equipment. It covers no repair
operations carried out by the customer or by a third party, either.
THE WARRANTY DOES NOT COVER:
Damage or breakdown caused by improper use or assembly.
Damage or breakdown caused by the use of spare parts different from
the original or recom mended ones.
Damage or breakdown caused by bad preservation.
Components subject to wear (described in the spare parts list).
WARRANTY FORFEITURE:
In case of delayed payment or other breaches of contract.
Whenever changes or repairs are carried out on our equipment without
our prior authorisation.
Whenever the serial number is damaged or removed.
When the damage is caused by improper use or functioning, or if
the equipment falls, is bumped or by other causes not due to normal
working conditions.
Whenever the unit is disassembled, tampered with or repaired without
the authorisation of ANEST IWATA.
All repair interventions carried out under warranty do not interrupt its
duration.
2. TANK DESCRIPTION
The equipment described in this manual is a Stainless Steel
Pressure Tank PET model for paint spraying systems. The pressure
inside the tank allows spraying the paint with a pressure between 0
and 7 bar (700 kpa). The possibility to adjust the product pressure
improves the quality of applicationand facilitates the flow of highly
viscous products.
SAFETY FACTOR
WEAR PROTECTIVE GEAR:During painting, be sure to wear protective
gear such as glasses, mask or gloves to avoid serious injury caused
by paints or solvents which might enter your eyes or you might inhale.
BE CAREFUL ABOUT VENTILATION:Use it in a well-ventilated area.
Painting or cleaning in a narrow area with insufficient ventilation can
cause organic solvent intoxication or explosion due to sprayed mist of
paint or solvent which catches fire. If you feel any abnormality during
operation, consult a medical doctor immediately.
CONTACT IS FORBIDDEN: If paint leaks, never try to stop it
by hand. In that case please proceed as follows:
Follow the instructions about release pressure proce-
dure, provided in section 4.2.
Check the leakage causes.
Replace or repair the faulty component.
BE CAREFUL ABOUT BODILY INJURY: Paint can enter
human body directly through eyes, mouth or skin. It is
very dangerous. If you feel any abnormality or receive
any injury, consult a medical doctor immediately.
LIMIT OF FLUID TO BE USED: Do not use it for food products.
KEEP AWAY FROM ORIGINS OF EXPLOSIONS OR FIRES:
Never use near sparks or open fire.
Especially the following will cause fire:
Open flames such as cigarettes, pipes.
Electric goods such as stoves, lamps or heaters.
CONNECT GROUNDING: Securely ground pressure tank,
spray gun, workpieces and containers containing paint
or solvent. Be sure to use ground wire set supplied with
pressure tank.
Connect it to ground to have continuous grounding.
Insufficient grounding will cause explosion or fire if
exposed to a spark of electricity.
BE CAREFUL ABOUT EXPLOSION: Be sure to use pressure
tank at less than max. fluid working pressure. Use at
more than max. fluid operating pressure can cause explosion
of pressure tank resulting in great danger. Securely connect
hose to avoid leak and looseness. If hose is disconnected
during operation, hazardous hose movement and paint
ejection will cause severe bodily injury.
IMPORTANT : Never alter the equipment.
When you replace parts, be sure to use our genuine
parts. If not done, it can cause insufficient performance
or failure.
Do not use with corrosive liquids (except for PH6-8)
Install or keep pressure tank free from rain or splashes. If not
done, it can cause pressure tank failure.
Install pressure tank on a horizontal surface
Install pressure tank free of paint mist. Attached paint mist
etc., can cause pressure tank failure.
WE SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR ANY INJURY OR DAMAGE
CAUSED BY DISREGARD OF WARNINGS, CAUTIONS OR INSTRUCTIONS.

4
EN PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
2.1 GENERAL FEATURES
THE TECHNICAL FEATURES OF THE VARIOUS MODELS ARE LISTED
IN PARAGRAPH 2.3.
The tank is composed of two main parts: the body and the lid.
The equipment described in this manual is a Stainless Steel
Pressure Tank PET model for paint spraying systems. The pressure
inside the tank allows spraying the paint with a pressure between 0
and 7 bar (700 kpa). The possibility to adjust the product pressure
improves the quality of application and facilitates the flow of highly
viscous products.
The body of the tank is provided with six fixing clamps (four in the
10lt version), guaranteeing the perfect tightness of the system, and
with two lifting handles to facilitate handling the whole unit.
The following items are located on the closure lid:
- The air inlet connection and its ball valve (L);
- The fluid outlet connection and its ball valve (D);
- An air pressure regulator provided with pressure gauge for
checking the inner pressure (P and M);
- A safety valve (Q) and an exhaust valve to drain pressure (N);
- An handle for opening up (F);
A set of packings located on the contact areas of the components
guarantee a perfect pressure tightness.
Models PET-10/30/50 MN are equipped with a pneumatic agita-
tor (G) provided with a practical mixing vanes speed controller
(H): this allows keeping the paint properly stirred and suspended,
therefore avoiding deposits and sedimentation.
To avoid damage due to static electricity, the whole group is provided
with ground connection.
2.2 MAIN COMPONENTS
A Body of the tank IAir inlet ball valve
B Tank lifting handle LAir inlet connection
C Lid MAir pressure regulator
D Fluid outlet connection NExhaust Valve
E Fluid outlet ball valve OClamp
F Lid lifting handle PPressure gauge
G Pneumatic air motor QSafety valve (7 bar)
HAgitator speed controller
Q
N
M
H
GF
O
I
L
E
D
P
A
B
C
MODELS PET-10 PET-30 PET-50 PNEUMATIC AGITATOR
AM-6B
N MN N MN N MN
Tank capacity: 10 lt. 30 lt. 50 lt. Max. operating pressure: 1~5 bar
Version with pneumatic agitator: - AM-6B - AM-6B - AM-6B Speed: 500 rpm
Weight: 15,3 Kg 17,5 Kg 20,4 Kg 22,6 Kg 25,6 Kg 28,2 Kg Air consumption: 15 l/min
Dimensions (HxW): 540x330 mm 710x415 mm 810x470 mm Max. air inlet pressure: 7 bar
Max. operating air pressure: 7 bar (0.7 MPa) Supply air filtration: 50 μm
Max. fluid pressure: 7 bar (0.7 MPa) Air motor lubrication: 2-3 ml/500H
Max. air inlet pressure: 7 bar (0.7 MPa) Noise level: 65 dB(A)
Operating supply pressure: from 0 to 7 bar
Air inlet joint: G 1/4” M
Fluid outlet joint: G 3/8” M
Paint filter: 40 Mesh /ø 51 mm 40 Mesh /ø 78 mm
Operating temperature: 5~40 °C
Fluid passages: AISI 303, AISI 304
2.3 TECHNICAL FEATURES (The table below provides the technical features of the models described).
2.4 COMPLIANCE WITH STANDARDS
Several safety systems have been arranged during the design and manufacturing of Pressure Tanks PET series, in order to protect the
safety of the user, in compliance with:
Directive 2014/34/EU
Directive 2006/42/EC
Directive 2014/68/EU
PET-10 N - PET-10 MN (10 lt.)
PET-30 N - PET-30 MN (30 lt.) PET-50 N - PET-50 MN (50 lt.)
ATEX group I - category 2G - constructional safety -
all gases IIA and IIB - class T5 - high protection level ATEX group II - category 2G - constructional safety -
all gases IIA and IIB - class T5 - high protection level
0035 I 2 G c IIB T5 Gb 0035 II 2 G c IIB T5 Gb

5
EN
PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
4. USE
LIMITS AND CONDITIONS OF USE
Any modification to the constructive shape or to the assembling
position is allowed only after asking for ANEST IWATA technical
service authorization.
4.1 OPERATION
WARNING
BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION, RELEASE
THE PRESSURE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS
PROVIDED IN PARAGRAPH 4.2.
PAINT PREPARATION
Prepare the paint according to the instructions provided by the
manufacturer.
Filter the paint to eliminate the bigger particles that might clog the
gun or obstruct the fluid passages.
TANK FILLING
Perform the pressure release procedure described in paragraph 4.2.
Unscrew the clamps (O), remove the tank lid and pour the paint in
the tank.
Place the lid and tighten the clamps (O) manually, in cross order.
ATTENTION:
NEVER EXCEED THE MAXIMUM FILLING LEVEL.
STARTING THE TANK UP
Close the exhaust valve (N) and connect the supply air hose to the
joint (L).
Open the air inlet ball valve (I).
Adjust the air regulator of the tank (M) to the pressure required,
shown on the pressure gauge (P).
Set the rotation speed of the agitator by means of the regulator (H).
Open the fluid outlet ball valve (E).
WARNING
OVERPRESSURE IN THE PRESSURE TANK OR IN ITS
ACCESSORIES CAN BREAK PARTS OF THE SYSTEM.
4.2 PRESSURE RELEASE PROCEDURE
The Tank remains under pressure until the pressure
is released manually.
WARNING: Follow the instructions to release pressure
from pressure tank:
BEFORE INSPECTING OR OPERATING THE SYSTEM.
AT THE END OF PAINTING OPERATIONS.
1. Interrupt the air supply by closing the air inlet ball valve (I).
2. Disconnect the air inlet hose.
3. Close air regulator (M).
4. Open the exhaust valve (N).
5. Wait until no more air passes
through the exhaust valve (N).
6. Unscrew the clamps (O) and
remove the lid.
7. Leave the exhaust valve (N)
open, until the lid is put
back in place.
N
M
I
SAFETY VALVE
To prevent exceeding the maximum operating pressure (7 bar)
inside the tank, the lid is provided with a safety valve. If the
calibration pressure is exceeded, the valve opens up releasing
the exceeding air.
WARNING
IT IS FORBIDDEN TO USE:
- HALOGENATED HYDROCARBON SOLVENTS, SUCH AS
TRICHLOROETHANE, METHYLENE CHLORIDE OR THE LIKE;
- HIGHLY TOXIC PRODUCTS SUCH AS PETROL, KEROSENE OR
COMBUSTIBLE GASES;
- HERBICIDES OR PESTICIDES;
- RADIOACTIVE FLUIDS
3. INSTALLATION
3.1 INSPECTION OF PURCHASED PRODUCT
Before using the tank make sure it has not been damaged
during transport or storage. Moreover, make sure all the
components included in the standard supply are inside the
packaging.
3.2 INSTALLATION
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW:
1. Place the tank on the ground, on a flat surface.
2. Firmly fix the terminal of the ground cable as shown in
Fig.2.
WARNING
REFER TO THE LOCAL CODE FOR DETAILED
INSTRUCTIONS FOR GROUND CONNECTION RELATIVE
TO THE WORKING AREA AND TO THE SYSTEM USED.
3. Connect the fluid pipe by means of a 3/8”M outlet fitting (D).
4. Connect the air supply pipe through the G 1/4”M inlet
fitting (L).
Fig. 1
Fig. 2
ø 4mm
L
D

6
EN PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
4.3 IMPROPER AND DANGEROUS USES
An improper earth connection, insufficient ventilation, naked
flames or sparks can produce fires or explosions and produce
serious damage.
WARNING
IF SPARKS OR ELECTRICAL DISCHARGES ARE
PERCEIVED WHILST SYSTEM IS IN USE INTERRUPT ALL
PAINTING OPERATIONS IMMEDIATELY. DO NOT USE
THE SYSTEM UNTIL THE CAUSE OF THE PROBLEM HAS
BEEN FOUND.
4.4 RESIDUAL RISKS
Residual risks are those risks that could not be removed during
design and manufacturing phases, due to the nature of the
equipment and for its proper functioning.
This paragraph illustrates such risks according to a detailed
inspection carried out on the equipment.
REMAINING PRESSURE
DO NOT REMOVE THE LID FROM THE TANK BEFORE
DISCONNECTING THE COMPRESSED AIR SUPPLY.
PNEUMATIC AGITATOR
The agitator, equipped with a pneumatic motor installed on the
lid, can be started even if the lid is not placed on the tank. In
such cases the moving parts can injure people or
damage things nearby.
5.3 STANDARD MAINTENANCE
For a good upkeep of all our equipment, and therefore of their compo-
nents, we recommend cleaning them thoroughly as often as possible.
1. Release the pressure according to the indications provided in
paragraph 4.2.
2. Remove the lid from the tank.
3. Empty the paint from the tank, and then pour the cleaning liquid
into it.
CAUTION
MAKE SURE THAT THE CLEANING LIQUID USED IS
COMPATIBLE WITH THE PAINTS SPRAYED.
4. Put the lid in place and secure the clamps (O).
5. Close the exhaust valve (N).
6. Open the air supply by means of the inlet ball valve (I).
7. Supply the air through the regulator (M).
8. Start the gun connected to the fluid outlet connection, directing
the flow towards an empty vessel, until the cleaning liquid leaves
the tank.
9. Eliminate the residual cleaning liquid from the unit, as well as any
residual humidity from inside the tank and from the rest of the
unit.
5. MAINTENANCE
5.1 GENERAL INFORMATION
Proper maintenance is an essential element for a longer
duration of the equipment in optimum working and efficient
conditions, granting functional safety constant in time.
All maintenance operations must be carried out by trained personnel.
The design and the materials used for manufacturing the tank reduce
maintenance to simple periodical cleaning.
The personnel must be equipped with the individual safety devices
commonly used for similar operations, and must follow the safety
procedures described in the following paragraph.
5.2 SAFETY RULES DURING MAINTENANCE
THE MAIN CARES TO BE ADOPTED DURING MAINTENANCE
OPERATIONS ON THE TANK ARE:
- Disconnect the pneumatic supply before removing the lid or
replacing any component.
- Do not wear rings, watches, chains, bracelets, etc. during
maintenance operations.
- Always use the individual safety devices (gloves, safety
shoes, etc.).
- Do not use naked flames, points or pins for cleaning.
- Do not smoke.
5.5 LID GASKET REPLACENMENT
REMOVAL
To remove lid gasket, use a screwdriver.
REPLACEMENT
Before replacing the gasket, make sure the laying surface is complete-
ly clean and degreased.
The gasket curved part must be turned inwards.
5.4 STANDARD & PREVENTIVE MAINTENANCE
After cleaning the tank as indicated in paragraph 5.3, carry out all
periodical inspections and maintenance operations.
The table below summarises the periodical inspections and
servicing to be carried out on the tank.
Ref.
DESCRIPTION
FREQUENCY OPERATION
Start
operate Weekly Monthly
3Lid packing XCheck
condition
-Ref. 16-29-5
27-31-53 XCheck
tightening
- Joints X Check
tightening
21 Agitator
packing 5000 hours Replace
- Unions X Check
tightening
- Piping X Check
conditions
10 Air pressure
regulator XCheck
conditions
22 Safety valve XVisual check
NOTE: PERIODICALLY CARRY OUT A COMPLETE INSPECTION OF THE TANK
AS PRESCRIBED BY THE REGULATIONS IN FORCE.

7
EN
PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
Ref. Description N NM
3 LID PACKING x x
4 HANDLE x x
5 HEAGON NUT x x
6EHAUST VALVE x x
8 ELBOW x
9 TWO WAY VALVE (Air Inlet ) x x
10 AIR PRESSURE REGULATOR x x
16 HEAD BOLT x
21 SEALING RING x x
22 SAFETY VALVE x x
23 TWO WAY VALVE (Fluid outlet) x x
24 FLUID OUTLET ADAPTER x x
25 PRESSURE GAUGE x x
26 ROD x
27 FIING NUT x x
28 PROPELLER x
29 SWING BOLT x x
30 WASHER x x
31 THUMB NUT x x
32 E-STOPPER x x
33 PIN x x
33-1 PIN (SUS) x x
34 SUCTION PIPE x x
35 FILTER COVER x x
36 FILTER BASE x x
37 FILTER x x
38 FILTER STOPPER x x
39 AIR FLOW GUIDE x x
43 HEX. SOCKET SCREW x x
44 SPRING WASHER x x
53 HEAD BOLT x
55 PNEUMATIC AIR MOTOR x
56 SPRING PIN x
57 HEX. SOCKET SCREW x
58 SHAFT COUPLING x
59 PACKING SEAT x
60 “V” PACKING FEMALE ADAPTOR x
61 “V” PACKING x
62 “V” PACKING MALE ADAPTOR x
63 O-RING x
64 AIR MOTOR SUPPORT x
65 HEX. NUT x
66 HEAD BOLT x
67 QUICK COUPLING x
68 AIR HOSE x
69 SPEED CONTROLLER x
70 ADAPTER x
71 ADAPTER x x
72 SCREW x x
73 GROUND WIRE x x
6. SPARE PART LIST
N:
without Pneumatic Agitator
MN:
with Pneumatic Agitator

8
EN PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
ANOMALY POSSIBLE CAUSE CHECK POINTS REMEDY
1. The fluid does not come
out or insufficient output.
Lack of air supply, or insufficient
air supply.
Twisted or obstructed air hose and
couplings. Remove any restriction to the air flow. (!)
The two-way air inlet valve is closed. Open the valve.
Air leakage up to the air inlet. Adjust properly.
Air leakage at the air inlet. Connect and tighten the air hose
properly.
Air leakage from the paint tank set. See troubleshooting item 4.
Insufficient air pressure.
Insufficient air source pressure. Maintain the air supply pressure at a
suitable level, but less than 7 bar.
Improper adjustment of the air pres-
sure regulator. Adjust the air pressure suitably through
the regulator.
Blocked fluid passages.
Fluid passages between the fluid
outlet joint and the suction pipe. Remove any obstructions. (!)
The two-way fluid outlet valve is
closed. Open the valve.
Condensed fluid accumulated on the
bottom of the container. Remove or mix well.
Level of the fluid in the container
too low. Fluid level. The fluid filling level must be higher than
the inlet suction pipe. (!)
Fluid viscosity too high. Fluid viscosity. Dilute the fluid suitably. (!)
2. Unstable fluid output. Insufficient air pressure. Fluctuating air pressure. Ensure sufficient air pressure: eliminate
any other air consumption that might
compromise the air system.
3. The agitator does not
rotate or the rotation
speed is not enough.
Lack of air supply, or insufficient
air supply.
See troubleshooting item 1. See troubleshooting item 1.
Twisted or clogged air pipe, and/or
clogged quick air coupling. Replace or clean. (!)
Insufficient air pressure. Insufficient air supply pressure. Maintain the air supply pressure at a
suitable level, but less than 7 bar.
Insufficient air flow.
Improper adjustment of the air flow
regulator. Adjust the air flow suitably through the
flow regulator.
Check the air supply source. Ensure a sufficient air flow.
Fluid viscosity too high. Fluid viscosity. Dilute the fluid suitably. (!)
Damaged air motor. Air motor. Repair or replace air motor.
4. Unstable agitation speed.
Air pressure and air flow rate. Fluctuating air pressure and air
flow rate.
Ensure sufficient air flow and steady
air pressure. Eliminate any other air
consumption from the air system or
increase air supply capacity.
Incorrect alignment between the
agitation shaft and suction pipe. Incorrect air motor support position. Reassemble in proper position. (!)
Rotation speed to slow. Rotation speed. Increase the rotation speed.
7. TROUBLESHOOTING
NOTE: The symbol (!) means that before starting the procedure it is necessary to release pressure (see paragraph 4.2)

9
EN
PET Series |
Stainless Steel Pressure Tanks
ANOMALY POSSIBLE CAUSE CHECK POINTS REMEDY
5. The safety valve does
not relieve at the pressure
value set.
Damaged pressure gauge. Pressure gauge reading. Replace. (!)
Damaged or faulty safety valve. Incorrect relief pressure. Replace. (!)
Clogged safety valve. Incorrect relief pressure. Clean with air or replace. (!)
6. Air leakage from the paint
tank.
Between container and lid.
Loose fixing bolts tightness. Tighten all fixing bolts firmly and uni-
formly. (!)
Dirt on lid packings and/or on the
tank brim. Clean. (!)
Damaged lid packing. Replace. (!)
Between air motor support and
the lid.
Loose nut for air motor support. Apply some adhesive and tighten the
nut.
Damaged agitator packing. Replace.(!)
From the safety valve. Unsuitable sealing due to the foreign
matter and/or damaged valve. Clean with a jet of air, replace if the
problem has not been solved. (!)
From the exhaust valve for relieving
air from the tank. The exhaust valve is open or impro-
per seal of the valve. Close the valve, replace if leak persists.
7. Fluid leakage.
At the paint outlet. The two-way valve is open or
improper seal of the two-way valve. Close using the handle, replace if leak
persists.
Fluid passages between the lid and
the outlet connections. Loose connections. Apply some adhesive and reassemble
correctly. (!)
8. DISMANTLING
8.1 STORAGE OF EQUIPMENT
Whenever the tank is to be stored for a certain period, we recommend carrying out the following operations:
- Disconnect the equipment from the energy sources.
- Empty the tank.
- Clean the tank thoroughly of any residue and deposit.
- Cover the equipment with a waterproof tarpaulin.
8.2 PLATE DATA & SERIAL NUMBER
The tank is provided with the manufacturer’s identification plate, shown in the picture below.
For no reason must the plate be removed, even if the equipment must be re-sold.
For any communication with the manufacturer always refer to the serial number written on the plate itself.

10
IT Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Per un uso corretto dei serbatoi sotto pressione, si raccomanda
di leggere attentamente e comprendere tutte le informazioni con-
tenute in questo manuale. L’operatore addetto al funzionamento
dell’impianto dovrà essere adeguatamente preparato ed essere
a conoscenza di tutte le norme di sicurezza contenute in questo
manuale d’istruzione.
Un utilizzo errato potrebbe causare seri rischi per la salute dell’ope-
ratore e situazioni a rischio di incendi.
IMPORTANTE: LA CONFIGURAZIONE ORIGINALE DELL’APPA-
RECCHIATURA NON DEVE ESSERE ASSOLUTAMENTE MODIFI-
CATA.
Al ricevimento della stessa controllare che:
La fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine.
In caso di non conformità informare immediatamente i nostri
Servizi Tecnici.
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI. E’ VIETATA LA RIPRODUZIONE
DI QUALSIASI PARTE DI QUESTO MANUALE, IN QUALSIASI
FORMA. SENZA L’ESPLICITO PERMESSO SCRITTO DELLA DITTA
COSTRUTTRICE.
UTILIZZO DEL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni e manutenzione costituisce parte
integrante dell’apparecchiatura e deve essere facilmente reperibile dal
personale addetto all’uso e alla manutenzione della stessa.
L’utente e l’addetto alla manutenzione hanno l’obbligo di conoscere il
contenuto del presente manuale. Le descrizioni e le illustrazioni conte-
nute nella presente pubblicazione si intendono non impegnative.
E’ richiesta la lettura del manuale prima che venga intrapresa QUALSIASI
ATTIVITA’ che coinvolga l’apparecchiatura compresa la movimentazione.
GARANZIA
I prodotti ANEST IWATA sono garantiti per la durata di un anno dalla
data della fattura, salvo diversi accordi scritti. La garanzia copre tutti i
difetti dei materiali e di fabbricazione e prevede sostituzioni di parti di
ricambio o riparazioni dei pezzi difettosi esclusivamente a nostra cura
e presso la nostra officina.
La garanzia non prevede l’intervento di nostri tecnici o addetti sul posto
di installazione dell’apparecchiatura né il suo smontaggio dall’impianto.
Nel caso che per esigenze pratiche sia inviato un nostro addetto, la
prestazione di manodopera sarà fatturata ai prezzi correnti più eventu-
ale trasferta e spese di viaggio.
In nessun caso la garanzia dà diritto a indennità su eventuali danni
diretti o indiretti causati dalle nostre apparecchiature a cose o persone
o su interventi di riparazione effettuati dal compratore o da terzi.
SONO ESCLUSI DALLA GARANZIA:
Danni o guasti causati da utilizzo o montaggio non corretto.
Danni o guasti causati da utilizzo di parti di ricambio diverse da quelle
originali o consigliate.
Danni o guasti causati da cattiva conservazione.
Parti soggette ad usura (definite nella lista parti di ricambio).
DECADENZA DELLA GARANZIA:
In caso di morosità o altre inadempienze contrattuali.
Qualora fossero fatte, senza nostro consenso, riparazioni o modifiche
alle nostre apparecchiature.
Quando il n° di matricola sia stato manomesso o cancellato.
Quando il danno sia causato da un funzionamento o utilizzo scorretto,
così come cattivo trattamento, colpi ed altre cause non attribuibili alle
condizioni normali di funzionamento
Se l’apparecchiatura risulta smontata, manomessa o riparata senza
autorizzazione della ANEST IWATA.
Le riparazioni effettuate in garanzia non interrompono il periodo della
stessa.
UTILIZZO DI INDUMENTI PROTETTIVI: Durante le operazioni
di verniciatura assicurarsi di indossare sempre indumenti
protettivi come guanti, occhiali di protezione e respiratori per
evitare gravi rischi provocati dalle vernici o dai solventi che
potrebbero penetrare negli occhi od essere inalati.
PRECAUZIONI CIRCA LA VENTILAZIONE: Utilizzare il serbatoio
in un’area ben ventilata. La verniciatura o la pulizia in un’am-
biente stretto o con una ventilazione insufficiente, potrebbe
causare intossicazioni, dovute alla concentrazione di vapori tos-
sici emessi dai solventi e dalle vernici utilizzate. Nel caso in cui
riscontraste anche il più minimo disturbo fisico durante le oper-
azioni di verniciatura, consultate immediatamente un medico.
DIVIETO DI CONTATTO: Nel caso si verificassero tra-
filamenti di vernice dalla guarnizione del coperchio o
dal qualsiasi altra parte del serbatoio, non tentare di
arrestarli con le mani, ma procedere come indicato di
seguito: Seguire la procedura per lo scarico della pres-
sione descritta nel paragrafo 4.2.
Verificare la causa del trafilamento.
Sostituire o riparare il componente difettoso.
PRECAUZIONI PER RISCHI DELLA SALUTE: La vernice
potrebbe entrare nel corpo direttamente attraverso occhi,
bocca o pelle. Nel caso in cui riscontraste anche il più
minimo disturbo fisico durante le operazioni di vernicia-
tura, consultate immediatamente un medico.
LIMITAZIONI DEI MATERIALI DA IMPIEGARE: Mai impiegare per la
spruzzatura di prodotti alimentari.
ISOLAMENTO DA FONTI DI CALORE PER RISCHI DI ESPLO-
SIONE ED INCENDI : Mai utilizzare in ambienti dove vi sia
la presenza di scintille o fiamme libere. Evitate quindi
tutte le situazioni che potrebbero provocare rischi d’in-
cendio o d’esplosione come: fumare, provocare scintille,
utilizzare il prodotto in prossimità di apparecchiature
elettriche in funzione o fonti di calore.
MESSA A TERRA: Collegare a terra correttamente, il ser-
batoio sotto pressione, la pistola per verniciatura, i pezzi
da verniciare e i serbatoi contenenti vernice o solvente.
Assicurarsi di utilizzare il cavo di terra fornito con il ser-
batoio sotto pressione e di collegarlo a terra per ottenere
una messa a terra continua. Un collegamento a terra non
idoneo, potrebbe causare incendi od esplosioni dovuti a
scintille od elettricità statica.
PRECAUZIONI CIRCA ESPLOSIONI: Assicurarsi di uti-
lizzare il serbatoio sotto pressione ad una pressione
vernice inferiore, rispetto a quella massima d’esercizio.
L’utilizzo ad una pressione vernice superiore a quella
massima d’esercizio, potrebbe causare l’esplosione del
serbatoio sotto pressione con conseguenti gravi pericoli.
Collegare saldamente le tubazioni per evitare trafilamenti
o scollegamenti. Se una tubazione dovesse scollegarsi
durante le operazioni di verniciatura, il movimento del
tubo e l’espulsione della vernice potrebbero causare
gravi ferite al corpo.
IMPORTANTE: Mai modificare l’impianto.
In caso di sostituzioni utilizzare sempre ricambi originali.
Altrimenti il prodotto potrebbe danneggiarsi e le sue
prestazioni non risultare soddisfacenti.
Non utilizzare liquidi corrosivi (eccetto PH6-8).
Installare il serbatoio sotto pressione al riparo da spruzzi d’ac-
qua, che potrebbero creare dei malfunzionamenti.
Installare il serbatoio sotto pressione su una superficie orizzon-
tale. Installare il serbatoio sotto pressione lontano da nebbie di
vernici liquide, per evitare il deposito delle stesse sul serbatoio
sotto pressione.
L’azienda declina ogni responsabilità relativa ad incidenti o
danni provocati dalla mancata osservanza delle avvertenze e
dei rischi illustrati nel presente manuale.

11
IT
Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox
2. DESCRIZIONE DEL SERBATOIO
2.1 CARATTERISTICHE GENERALI
L’apparecchiatura descritta nel presente manuale è un Serbatoio Sotto
Pressione in Acciaio Inox modello PET per sistemi di verniciatura
a spruzzo. La pressione presente all’interno del serbatoio consente di
espellere la vernice contenuta ad una pressione variabile da 0 a 7 bar
(700 kpa). La possibilità di regolare la pressione del prodotto migliora
la qualità di applicazione e facilita la distensione di prodotti ad alta
viscosità.
LE CARATTERISTICHE TECNICHE DEI VARI MODELLI SONO RIPORTATE AL
PARAGRAFO 2.3.
Il serbatoio è costituito da due parti principali: il corpo ed il coperchio.
Il corpo del serbatoio è dotato di sei morsetti di chiusura (quattro per la ver-
sione 10L) che garantiscono la perfetta tenuta del sistema e di due maniglie
di sollevamento che facilitano le operazioni di movimentazione del gruppo.
Sul coperchio di chiusura si trovano:
La connessione di ingresso aria con relativo rubinetto (L);
La connessione di uscita materiale con relativo rubinetto (D);
Un regolatore con manometro per il controllo della pressione interna (M e P);
Una valvola di sicurezza (Q), e una valvola di scarico della pressione (N);
Una maniglia per l’apertura del coperchio.
Una serie di guarnizioni, posizionate nei punti di contatto dei componenti,
garantiscono una perfetta tenuta della pressione.
Sui modelli PET-10/30/50 MN è montato un agitatore pneumatico (G)
dotato di pratico regolatore di velocità dell’elica di miscelazione (H):
ciò consente di mantenere la vernice ben mescolata ed in sospensione
evitando depositi e separazioni.
Per evitare danni provocati dalla elettricità statica, l’intero gruppo è dotato
di messa a terra.
2.2 PARTI PRINCIPALI
A
Corpo serbatoio
I
Valvola a sfera entrata aria
B
Maniglia di sollevamento
L
Raccordo entrata aria
C
Coperchio
M
Regolatore pressione aria
D
Raccordo uscita materiale
N
Valvola di scarico
E
Valvola a sfera uscita materiale
O
Morsetto di chiusura
F
Maniglia sollevamento coperchio
P
Manometro
G
Motore pneumatico
Q
Valvola di sicurezza (7 bar)
H
Regolazione velocità agitatore
Q
N
M
H
GF
O
I
L
E
D
P
A
B
C
MODELLI PET-10 PET-30 PET-50 AGITATORE PNEUMATICO
AM-6B
N MN N MN N MN
Capacità serbatoio: 10 lt. 30 lt. 50 lt.
Max. pressione d’esercizio:
1~5 bar
Versione con agitatore pneumatico:
- AM-6B - AM-6B - AM-6B
Velocità:
500 rpm
Peso: 15,3 Kg 17,5 Kg 20,4 Kg 22,6 Kg 25,6 Kg 28,2 Kg
Consumo aria:
15 l/min
Dimensioni (HxW): 540x330 mm 710x415 mm 810x470 mm
Max. press. d’ingresso aria:
7 bar
Max. pressione d’esercizio aria: 7 bar (0.7 MPa)
Filtrazione aria
d’alimentazione:
50 μm
Max. pressione del fluido: 7 bar (0.7 MPa)
Max. pressione d’ingresso aria: 7 bar (0.7 MPa)
Lubrificazione motore aria:
2-3 ml/500H
Pressione d’alimentazione: da 0 a 7 bar
Livello di rumorosità:
65 dB(A)
Raccordo entrata aria: G 1/4” M
Raccordo uscita materiale: G 3/8” M
Filtro vernice: 40 Mesh /ø 51 mm 40 Mesh /ø 78 mm
Temperatura d’esercizio: 5~40 °C
Passaggi del materiale: AISI 303, AISI 304
2.3 CARATTERISTICHE TECNICHE
(Nella tabella di seguito riportata, sono indicate le caratteristiche tecniche dei modelli descritti)
2.4 CONFORMITÁNORMATIVA
Nella progettazione e realizzazione dei Serbatoi Sotto Pressione PET sono stati previsti diversi sistemi di sicurezza rivolti a
preservare l’incolumità dell’utilizzatore, in conformità con le seguenti Direttive:
Direttiva ATEX: 2014/34/EU
Direttiva Macchine:
2006/42/EC
Direttiva PED: 2014/68/EU
PET-10 N - PET-10 MN (10 lt.)
PET-30 N - PET-30 MN (30 lt.) PET-50 N - PET-50 MN (50 lt.)
ATEX group I - category 2G - constructional safety -
all gases IIA and IIB - class T5 - high protection level ATEX group II - category 2G - constructional safety -
all gases IIA and IIB - class T5 - high protection level
0035 I 2 G c IIB T5 Gb 0035 II 2 G c IIB T5 Gb

12
IT
4. UTILIZZO
LIMITI E CONDIZIONI D’IMPIEGO
Una modifica della forma costruttiva o della posizione di montag-
gio è consentita soltanto previa consultazione ed autorizzazione
del servizio tecnico ANEST IWATA.
4.1 FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE,
ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICO DELLA PRESSIONE
DESCRITTA AL PARAGRAFO 4.2.
PREPARAZIONE DELLA VERNICE
Preparare la vernice secondo le istruzioni del produttore.
Filtrare la vernice per eliminare le particelle più grosse che potrebbe-
ro inceppare la pistola o ostruire i passaggi del materiale.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Eseguire la procedura per lo scarico della pressione descritta al
paragrafo 4.2.
Svitare i morsetti di chiusura (O), togliere il coperchio ed immettere
la vernice nel serbatoio.
Rimettere il coperchio e serrare manualmente i morsetti (O) a cop-
pie diametralmente opposte.
ATTENZIONE:
NON SUPERARE MAI IL LIVELLO MASSIMO DI RIEMPI-
MENTO DEL SERBATOIO.
MESSA IN FUNZIONE DEL SERBATOIO
Chiudere la valvola di scarico (N) e collegare il tubo di alimentazione
aria al raccordo (L).
Aprire la valvola a sfera di entrata aria (I).
Calibrare il regolatore aria del serbatoio (M) alla pressione desiderata
visualizzata sul manometro.
Impostare la velocità di rotazione dell’agitatore agendo sul regolatore (H).
Aprire la valvola a sfera di uscita materiale (E).
ATTENZIONE: LA SOVRAPRESSURIZZAZIONE DEI
SERBATOI SOTTO PRESSIONE O DEGLI ACCESSORI,
POTREBBE CAUSARE LA ROTTURA DI ALCUNE PARTI
DEL SISTEMA.
4.2
PROCEDURA PER LO SCARICO DELLA PRESSIONE
Il serbatoio rimane pressurizzato fino a quando la
pressione non viene scaricata manualmente.
ATTENZIONE
Eseguire SEMPRE la procedura per lo scarico della
pressione nei seguenti casi:
PRIMA DI CONTROLLARE O DI INTERVENIRE SUL SISTEMA.
UNA VOLTA TERMINATE LE OPERAZIONI DI VERNICIATURA.
1. Arrestare l’alimentazione dell’aria chiudendo la valvola a sfera di
entrata aria (I).
2. Scollegare la tubazione di ingresso aria.
3. Chiudere il regolatore pressione aria (M).
4. Aprire la valvola di scarico (N).
5. Attendere fino a che non
fuoriesca più aria dalla valvola
di scarico (N).
6. Rimuovere il coperchio.
7. Lasciare aperta la valvola di
scarico (N) fino a che non
sarà reinstallato il coperchio.
N
M
I
VALVOLA DI SICUREZZA
Per garantire che all’interno del serbatoio non venga superata la
massima pressione di esercizio (7 bar), sul coperchio è installata
una valvola di sicurezza. Superata la pressione di taratura la
valvola si apre, scaricando l’aria in eccesso.
ATTENZIONE: E’ VIETATO IMPIEGARE
- SOLVENTI IDROCARBURI ALOGENATI, QUALI TRICLORUROETA-
NO, CLORURO DI METILENE O SIMILI.
- PRODOTTI ALTAMENTE TOSSICI COME BENZINE, KEROSENE O
GAS COMBUSTIBILI.
- DISERBANTI O PESTICIDI.
- FLUIDI RADIOATTIVI.
3. INSTALLAZIONE
3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO ACQUISTATO
Prima dell’utilizzo del serbatoio verificare che non abbia subito
danneggiamenti dovuti al trasporto o alle condizioni di con-
servazione. Verificare inoltre che tutti i componenti forniti di
serie siano contenuti nell’imballo.
3.2 INSTALLAZIONE
PROCEDERE COME SEGUE:
1. Posizionare il serbatoio a terra su una superficie orizzontale.
2. Collegare saldamente il terminale del cavo di terra come
indicato nella fig. 2.
ATTENZIONE
CONTROLLARE IL CODICE LOCALE PER LE ISTRUZIONI
DETTAGLIATE SUL COLLEGAMENTO A TERRA RELATIVO
ALL’AREA DI LAVORO ED IL TIPO DI SISTEMA UTILIZZATO.
3. Collegare la tubazione del materiale attraverso il raccordo
d’uscita 3/8”M (D).
4. Collegare la tubazione d’alimentazione aria attraverso il rac-
cordo di entrata G 1/4”M (L).
Fig. 1
Fig. 2
ø 4mm
L
D
Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox

13
IT
Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox
4.3 UTILIZZI IMPROPRI E PERICOLOSI
Un errato collegamento a terra, un’insufficiente ventilazione,
una fiamma libera o una scintilla possono causare un incendio o
un’esplosione e provocare gravi lesioni.
ATTENZIONE: SE SI VERIFICASSERO SCINTILLE O SE SI
AVVERTISSE UNA SCARICA ELETTRICA UTILIZZANDO
IL SISTEMA, SOSPENDERE IMMEDIATAMENTE TUTTE
LE OPERAZIONI DI VERNICIATURA. NON UTILIZZARE IL
SISTEMA FINO A CHE NON SIA STATA IDENTIFICATA
L’ORIGINE DEL PROBLEMA.
4.4 RISCHI RESIDUI
Si definiscono tali quei rischi che, per la natura dell’apparec-
chiatura e per il suo buon funzionamento, non è stato possibile
eliminare in fase di progettazione e costruzione.
Il presente paragrafo illustra tali rischi in relazione ad un’anali-
si approfondita effettuata sull’apparecchiatura.
PRESSIONE RESIDUA: E’ VIETATO RIMUOVERE IL
COPERCHIODALSERBATOIOPRIMADIAVERSCOLLEGATO
L’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA COMPRESSA.
AGITATORE PNEUMATICO:
L’agitatore, alimentato da un motore pneumatico installato sul
coperchio, può essere messo in funzione anche se il coperchio
non è posizionato sul serbatoio. In tal caso le parti in movimento
possono arrecare danno a persone o cose che si trovano nelle
vicinanze dell’apparecchiatura.
5.3 MANUTENZIONE ORDINARIA
Per un buon mantenimento di tutte le nostre apparecchiature e quindi
di ogni loro parte è consigliabile una pulizia attenta e premurosa il più
spesso possibile.
1. Scaricare la pressione seguendo la procedura indicata al para
grafo 4.2.
2. Rimuovere il coperchio dal serbatoio.
3. Svuotare la vernice dal serbatoio, quindi versarvi il detergente
di pulizia.
ATTENZIONE
ASSICURARSI CHE I PRODOTTI UTILIZZATI SIANO
COMPATIBILI CON LE VERNICI SPRUZZATE.
4. Posizionare il coperchio e stringere i morsetti di chiusura (O).
5. Chiudere la valvola di scarico (N).
6. Aprire l’aria di alimentazione agendo sulla valvola a sfera di
entrata (I).
7. Fornire aria attraverso il regolatore (M).
8. Avviare la pistola, collegata all’uscita del materiale, indirizzando
il flusso in un contenitore vuoto, fino a che il liquido di pulizia
sarà uscito completamente dal serbatoio.
9. Eliminare il detergente residuo dal sistema, l’umidità all’interno
del serbatoio e dal resto dell’apparecchiatura.
5. MANUTENZIONE
5.1 INFORMAZIONI GENERALI
Un’adeguata manutenzione costituisce fattore determinante
per una maggiore durata dell’apparecchiatura in condizioni
di funzionamento e di rendimento ottimali e garantisce nel
tempo la sicurezza sotto il profilo funzionale.
Si raccomanda di far eseguire le operazioni di manutenzione da
personale addestrato. La progettazione e i materiali utilizzati nella
costruzione del serbatoio fanno sì che gli interventi di manutenzione
ordinaria siano ridotti alla semplice pulizia periodica.
Il personale deve essere provvisto dei mezzi di protezione individuali
comunemente in uso per operazioni analoghe, e seguire le procedure
di sicurezza prescritte di seguito.
5.2 NORME DI SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
LE PRINCIPALI ATTENZIONI DA ADOTTARE IN OCCASIONE DI
INTERVENTI MANUTENTIVI SUL SERBATOIO SONO:
- Scollegare l’alimentazione pneumatica prima di rimuovere
il coperchio o effettuare qualsiasi sostituzione di componenti.
- Non indossare anelli, orologi, catenine, braccialetti ecc.
durante le operazioni di manutenzione.
- Impiegare sempre i dispositivi di protezione individuale
(guanti, scarpe antinfortunistiche, ecc.)
- Non utilizzare fiamme libere, punte o spilli per la pulizia.
- Non fumare.
5.4
MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA
Eseguire le ispezioni periodiche e gli interventi di manutenzione ordi-
naria, dopo aver effettuato la pulizia del serbatoio come illustrato al
paragrafo 5.3.
La seguente tabella riassume gli interventi periodici di verifica
e di manutenzione ordinaria da effetture sul serbatoio.
Rif.
DESCRIZIONE
FREQUENZA INTERVENTO
Ogni
avviamento Settimanale
Mensile
3Guarnizione
coperchio XVerifica
condizioni
-Rif. 16-29-5
27-31-53 XVerifica
serraggio
- Raccordi X Verifica
serraggio
21 Guarnizione
agitatore 5000 ore Sostituzione
- Connessioni X Verifica
serraggio
- Tubazioni X Verifica
condizioni
10 Regolatore di
pressione aria XVerifica
condizioni
22 Valvola di
sicurezza XVerifica visiva
NOTA: EFFETTUARE L’ISPEZIONE COMPLETA A SCADENZA
PERIODICA, COME STABILITO DALLE NORME VIGENTI.
5.5
SOSTITUZIONE GUARNIZIONE COPERCHIO
RIMOZIONE
Per rimuovere la guarnizione applicare una leggera leva con un
cacciavite.
SOSTITUZIONE
Prima di sostituire la guarnizione assicurarsi di aver pulito e sgras-
sato accuratamente il piano di appoggio. La parte raggiata della
guarnizione deve essere rivolta verso l’interno.

14
IT
Rif. Descrizione N NM
3 GUARNIZIONE COPERCHIO x x
4 MANIGLIA x x
5 DADO ESAGONALE x x
6 VALVOLA DI SCARICO x x
8RACCORDO A 90° x
9VALVOLA DUE VIE (INGRESSO ARIA) x x
10 REGOLATORE PRESSIONE ARIA x x
16 DADO DI FISSAGGIO x
21 GUARNIZIONE x x
22 VALVOLA DI SICUREZZA x x
23
VALVOLA DUE VIE (USCITA MATERIALE)
x x
24 ADATTATORE USCITA MATERIALE x x
25 MANOMETRO x x
26 STELO x
27 DADO DI FISSAGGIO x x
28 ELICA x
29 BULLONE x x
30 RONDELLA x x
31 DADO DI CHIUSURA x x
32 ANELLO DI FERMO x x
33 PERNO x x
33-1 PERNO (SUS) x x
34 TUBO DI ASPIRAZIONE x x
35 CAMPANA FILTRO x x
36 BASE FILTRO x x
37 FILTRO x x
38 MOLLA FILTRO x x
39 GUIDA FLUSSO ARIA x x
43 VITE ESAGONALE x x
44 RONDELLA ELASTICA x x
53 TAPPO DI CHIUSURA x
55 MOTORE PNEUMATICO x
56 SPINA x
57 VITE ESAGONALE x
58 CONNESSIONE STELO x
59 SEDE GUARNIZIONE x
60 GUARNIZIONE A “V” ADATTATORE F x
61 GUARNIZIONE A “V” x
62 GUARNIZIONE A “V” ADATTATORE M x
63 O-RING x
64 SUPPORTO MOTORE PNEUMATICO x
65 DADO ESAGONALE x
66 DADO DI FISSAGGIO x
67 RACCORDO RAPIDO x
68 TUBO ARIA x
69 REGOLATORE DI VELOCITÁ x
70 ADATTATORE x
71 ADATTATORE x x
72 VITE x x
73 CAVO DI TERRA x x
6. ELENCO PARTI DI RICAMBIO
N:
senza Agitatore Pneumatico
MN:
con Agitatore Pneumatico
Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox

15
IT
INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE VERIFICHE RIMEDI
1. Il fluido non fuoriesce o
l’erogazione é insufficien-
te.
Mancanza di alimentazione aria , o
alimentazione aria insufficiente.
Attorcigliamento, ostruzione tubazi-
one aria e connessioni. Rimuovere le ostruzioni che limitano il
flusso dell’aria. (!)
Valvola a due vie d’ingresso aria
chiusa. Aprire la valvola.
Perdita aria fino all’ingresso dell’aria. Regolare opportunamente
Perdita aria all’ingresso. Collegare e serrare la tubazione dell’aria.
Perdita aria dal serbatoio della
vernice. Far riferimento al punto 4.
Pressione aria insufficiente.
Pressione sorgente aria insufficiente. Mantenere la pressione di alimentazione
dell’aria ad un livello opportuno, comun-
que inferiore a 7 bar.
Regolazione scorretta del regolatore
pressione aria. Regolare la pressione dell’aria in modo
opportuno tramite il regolatore.
Passaggi del fluido bloccati.
Passaggi del fluido tra connessione
di uscita del fluido e il tubo di
aspirazione. Rimuovere le eventuali ostruzioni. (!)
Valvola a due vie d’uscita fluido
chiusa. Aprire la valvola.
Fluido condensato accumulato sul
fondo del serbatoio. Rimuovere o miscelare bene.
Livello del fluido nel serbatoio
troppo basso. Livello del fluido. Il livello del fluido di riempimento deve
essere più alto dell’entrata del tubo
d’aspirazione. (!)
Viscosità del fluido troppo elevata. Viscosità del fluido. Diluire il fluido adeguatamente. (!)
2. Uscita del fluido instabile. Pressione aria insufficiente. Pressione aria non costante.
Assicurare sufficiente pressione aria:
eliminare gli altri consumi d’aria che
influenzano negativamente il sistema
dell’aria.
3. L’agitatore non ruota o
la velocità di rotazione é
insufficiente.
Mancanza di alimentazione aria , o
alimentazione aria insufficiente.
Far riferimento al punto 1. Far riferimento al punto 1.
Attorcigliamento, ostruzione tubazi-
one aria e/o ostruzione connessione
rapida aria. Sostituire o pulire. (!)
Pressione aria insufficiente. Pressione sorgente aria insufficiente. Mantenere la pressione di alimentazione
dell’aria ad un livello opportuno, comun-
que inferiore a 7 bar.
Flusso aria insufficiente.
Regolazione errata del regolatore
flusso aria. Regolare il flusso dell’aria in modo
opportuno tramite il regolatore di flusso.
Controllare la sorgente d’aria. Assicurare sufficiente flusso d’aria.
Viscosità fluido troppo elevata. Viscosità fluido. Diluire il fluido adeguatamente. (!)
Motore aria danneggiato. Motore aria. Riparare o sostituire il motore aria.
4. La velocità di agitazione
non é costante.
Pressione aria e flusso aria. Pressione aria e flusso aria oscillanti.
Assicurare sufficiente flusso d’aria e una
pressione aria costanti:
Eliminare gli altri consumi d’aria nel
sistema dell’aria o aumentare il volume
assoluto della sorgente dell’aria.
Allineamento errato tra albero agita-
tore e tubo d’aspirazione. Posizione errata del supporto motore
aria. Rimontare adeguatamente. (!)
Rotazione troppo lenta. Velocità di rotazione. Aumentare la velocità di rotazione.
7. INCONVENIENTI E RIMEDI
NOTA: Il simboli (!) indica che prima di eseguire l’operazione occorre attuare la procedura di scarico della pressione (v.paragrafo 4.2).
Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox

16
IT
INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE VERIFICHE RIMEDI
5. La valvola di sicurezza
non scarica alla pressione
specificata.
Manometro danneggiato. Indicazione del manometro. Sostituire. (!)
Valvola di sicurezza danneggiata o
difettosa. Pressione di scarico errata. Sostituire. (!)
Valvola di sicurezza ostruita. Pressione di scarico errata. Sostituire. (!)
6. Fuoriuscita d’aria dal ser-
batoio vernice.
Tra il serbatoio ed il coperchio.
Allentamento serraggio bulloni. Serrare saldamente ed uniformemente tutti i
bulloni di serraggio. (!)
Sporcizia sulla guarnizione del coperchio
e/o sul bordo del serbatoio. Pulire. (!)
Guarnizione del coperchio danneggiata. Sostituire. (!)
Tra supporto motore aria ed il coperchio.
Allentamento dado del supporto motore
aria. Applicare dell’adesivo e serrare il dado.
Guarnizione agitatore danneggiata. Sostituire. (!)
Dalla valvola di sicurezza. Tenuta imperfetta a causa di sostanze
estranee e/o valvola danneggiata. Pulire tramite getto d’aria, sostituire se il
problema non é risolto. (!)
Dalla valvola per lo scarico dell’aria del
serbatoio. Valvola aperta o tenuta imperfetta della
valvola stessa. Chiudere la valvola, sostituire se la fuorius-
cita persiste.
7. Fuoriuscita di fluido.
All’uscita della vernice. Valvola a due vie aperta o tenuta imper-
fetta della valvola stessa. Chiudere la manopola, sostituire se la fuori-
uscita persiste.
Passaggi di fluido tra coperchio e
connessioni. Allentamento delle connessioni. Applicare dell’adesivo e rimontare adeguata-
mente. (!)
8. MESSA FUORI SERVIZIO
8.1 IMMAGAZZINAMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Qualora non si voglia utilizzare il serbatoio per un certo periodo, si consigliano le seguenti operazioni:
- Scollegare l’apparecchiatura dalle fonti d’energia.
- Svuotare il serbatoio.
- Pulire completamente il serbatoio da eventuali residui e depositi.
- Coprire l’apparecchiatura con un telo impermeabile.
8.2 NUMERO DI SERIE
Sul serbatoio è applicata la targhetta di identificazione del costruttore rappresentata anche in figura.
La targhetta non deve, per nessun motivo, essere rimossa, anche se l’apparecchiatura venisse rivenduta. Per qualsiasi comunicazione con il
costruttore citare sempre il numero di serie riportato sulla targhetta stessa.
Serie PET |
Serbatoi Sotto Pressione in Acciaio Inox

17
FR
Serie PET | Réservoirs Sous Pression en Acier Inox
1. PRECAUTIONS DE SÉCURITÉ
Soyez sûre de bien lire et de comprendre ce manuel d’utilisation.
L’opérateur de cette appareil doit connaître le contenu de ce
manuel ainsi que les précautions d’emploi et de sécurité.
Toute fausse manipulation peut causer des incidents, accidents
corporels, explosion, mort.
Appliquer une attention particulière aux sections ci-dessous de
symboles et descriptions.
IMPORTANTE: LA CONFIGURATION ORIGINALE DE L’APPAREIL
NE DOIT PAS ETRE MODIFIEE.
A la réception de la marchandise, vous devez vérifier que:
Le produit correspond aux spécifications de la commande.
En cas de non-conformité, informez immédiatement nos
services techniques.
ATTENTION : TOUS LES DROITS SONT RESERVES, LA REPRODUCTION
DE N’IMPORTE QUELLE PARTIE DU MANUEL EST INTERDITE SANS
L’AUTORISATION PREALABLE DE LA SOCIETE.
EMPLOI DU MANUEL
Ce manuel d’emploi et d’entretien constitue une partie intégrante de l’ap-
pareil et doit être facilement accessible à toute personne préposée à son
utilisation aussi bien qu’à son entretien.
L’usager à l’entretien doit connaître le contenu de ce manuel.
Ce manuel doit être lu avant d’entreprendre N’IMPORTE QUELLE ACTIVITE
concernant l’appareillage y compris sa manutention.
IMPORTANTE: LA CONFIGURATION ORIGINALE DE L’APPAREIL NE DOIT
PAS ETRE MODIFIEE.
GARANTIE
Les produits ANEST IWATA ont une garantie d’un an à partir de la date
de la facture, sauf accords écrits différents. La garantie couvre tous
les défauts des matériaux et de fabrication et prévoit le remplacement
de pièces de rechange ou la réparation des pièces défectueuses
exclusivement par nos techniciens dans nos ateliers.
La garantie ne prévoit aucune intervention de nos techniciens sur le lieu
d’installation de l’appareillage ni son démontage. Au cas où un de nos
techniciens serait envoyé pour des exigences pratiques, la prestation de
services sera facturée au prix courant auquel il faudra ajouter les frais
de déplacement et de voyage.
En aucun cas la garantie ne donne droit à des indemnités sur les dom-
mages directs ou indirects causés par nos appareillages sur une personne
ou sur un objet ou sur les interventions de réparation effectuées par
l’acheteur ou par un tiers.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS:
- Dommages ou dégâts causés par un emploi ou un assemblage incorrect.
- Dommages ou dégâts causés par l’emploi de pièces de rechange diffé
rentes de celles d’origine ou conseillées.
- Dommages ou dégâts causés par une mauvaise conservation.
- Parties soumises à usure (décrites dans la liste des pièces de rechange).
DÉCHÉANCE DE LA GARANTIE:
- En cas de retard dans un paiement ou d’autres inexécutions du contrat
de vente.
- Au cas où des réparations ou des modifications seraient faites à nos
appareillages sans notre approbation.
- Quand le numéro de série a été altéré ou effacé.
- Quand le dommage est causé par un fonctionnement ou un emploi
incorrect, aussi bien que par un mauvais traitement, des coups et d’autres
causes qui ne peuvent pas être attribuées aux conditions normales de
fonctionnement.
- Si l’appareil est démonté, altéré ou réparé sans l’autorisation de la
Société: ANEST IWATA.
Les réparations effectuées sous garantie n’interrompent pas sa durée.
PORTER DES PROTECTIONS: Pendant la pulvérisation de
peinture, portez des protections comme des lunettes, un
masque à peinture, un masque antibruit, des gants pour
éviter tout incident, projection, inhalation de solvant ou pour
la nuisance sonore.
ATTENTION A LA VENTILATION: Utilisez l’appareil dans une
cabine ventilée. Peindre ou nettoyer les appareils dans un
espace insuffisamment ventilé peut causer des intoxications
ou des explosions due à des restes de peinture, ou de solvant
qui peuvent causer des feux.Si vous sentez une quelconque
anomalie physique, consultez votre médecin.
NE PAS TOUCHER: En cas de fuite de peinture, ne jamais
tenter de la stopper à la main.
Dans ce cas, procédez comme suit:
1. Suivez les instructions se trouvant au paragraphe 4.2.
2. Vérifiez les causes de la fuite.
3. Remplacez ou réparez la pièce défectueuse.
ATTENTION AUX BLESSURES POSSIBLES: La peinture peut
être projetée dans les yeux ou sur la peau. Cela est très
dangereux. Si vous sentez une anomalie ou si vous avez
reçu une projection quelconque, consultez un médecin
immédiatement.
LES LIMITES A RESPECTER:
Ne pas utiliser le liquide de projection pour les aliments.
ELOIGNEZ DE TOUS LES ELEMENTS INFLAMMABLES:
Ne jamais utiliser à proximité d’une étincelle ou d’une
flamme. SITUATIONS À HAUT RISQUES :
Allumer une flamme comme une cigarette ou une pipe.
Les biens électroniques: four, lampes, radiateurs.
CONNECTION A LA TERRE: Connecter fermement à la terre
le réservoir, le pistolet et les pièces contenant la peinture
ou le solvant. Soyez sûre d’utiliser la connection à la
terre lors de l’utilisation du réservoir.
Une connexion insuffisante peut causer un feu ou une
explosion due à une étincelle électrique.
ATTENTION! SOYEZ PRUDENT CONCERNANT LES
EXPLOSIONS: Soyez sûres de toujours utiliser le
réservoir sous pression en dessous de sa pression
d’air maxi. Utiliser le réservoir sous pression au-dessus
de la pression d’air maxi peut provoquer l’explosion
de l’appareil et un grand danger. Bien connecter le
tuyau pour éviter les fuites et les pertes. Si le tuyau se
déconnecte hasardement lors d’une opération cela peut
provoquer une projection de peinture très dangereuse.
IMPORTANT: Ne jamais changer l’équipement.
Lorsque vous remplacez une pièce, assurez-vous de
bien la replacer. Si cela n’est pas respecté, cela peut
minimiser la performance et abîmer l’équipement.
Ne pas utiliser des liquides corrosifs, sauf PH 6-8.
Installer le réservoir sous pression dans un lieu sec, à l’abri de
l’humidité et de la pluie.
Cela peut causer un mauvais résultat de votre application.
Installer le réservoir sous pression sur une surface horizontale.
Installez le réservoir sous pression à l’abri du brouillard de
peinture. La présence de nuage de peinture peut provoquer une
défaillance de l’équipement.
La Société ANEST IWATA n’est pas responsable de quelcon-
que dommage ou accident causés par le non respect de ces
instructions.
2.DESCRIPTION DU RESERVOIR
L’équipement décrit dans ce manuel est un Réservoir Sous Pression
en Acier Inoxydable modèle PET pour les systèmes de pulvérisation
de peinture. La pression régnant à l’intérieur de la cuve permet
d’expulser la peinture contenue sous une pression allant de 0 à 7
bars (700 kPa). La possibilité d’ajuster la pression du produit permet
d’améliorer la qualité de l’application et facilite le relâchement des
produits de haute viscosité.

18
GB Serie PET | Réservoirs Sous Pression en Acier Inox
LES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DIFFÉRENTS MODÈLES
SONT DONNÉS DANS LA SECTION 2.3.
Le réservoir est constitué de deux parties principales: le corps
et le couvercle.
Le corps de la cuve est équipée de six manette de blocage (quatre
pour la version 10L) qui assurent la parfaite étanchéité du système et
de deux poignées de levage qui facilitent les opérations de manuten-
tion du groupe.
Sur le couvercle de fermeture sont situés:
- La connexion d’entrée d’air avec son robinet (L);
- La connexion de sortie du produit avec son robinet (D);
- Un régulateur avec manomètre pour contrôler la pression
intérieure (M et P);
- Une soupape de sécurité (Q) et une soupape de décharge de
pression (N);
- Une poignée pour ouvrir le couvercle.
Une série de joints d’étanchéité, positionnés dans les points de con-
tact des composants, assure une étanchéité parfaite de la pression.
Sur les modèles PET-10/30/50 MN est intégré un agitateur pneu-
matique (G) avec un régulateur de vitesse de l’hélice de mélange
(H): cela vous permet de maintenir la peinture bien mélangée et en
suspension, en évitant les dépôts et les séparations.
Pour éviter les dommages causés par électricité statique, l’ensemble
de l’unité est équipée de mise à la terre.
2.2 PARTIES PRINCIPALES
A
Corps réservoir
I
Soupape à bille entrée air
B
Poignée réservoir
L
Connexion entrée air
C
Couvercle
M
Régulateur pression d’air
D
Connexion sortie produit
N
Soupape d’èvaquation
E
Soupape à bille sortie produit
O
Manette de blocage
F
Poignée couvercle
P
Manomètre
G
Moteur agitateur
Q
Soupape de sécurité (7bar)
H
Réglage vitesse agitateur
Q
N
M
H
GF
O
I
L
E
D
P
A
B
C
MODÈLES PET-10 PET-30 PET-50 AGITATEUR PNEUMATIQUE
AM-6B
N MN N MN N MN
Capacité réservoir: 10 lt. 30 lt. 50 lt.
Pression maxi d’emploi:
1~5 bar
Agitateur:
- AM-6B - AM-6B - AM-6B
Vitesse:
500 rpm
Poids: 15,3 Kg 17,5 Kg 20,4 Kg 22,6 Kg 25,6 Kg 28,2 Kg
Consommation d’air:
15 l/min
Dimensions (HxW): 540x330 mm 710x415 mm 810x470 mm
Pression maxi d’entrée air:
7 bar
Pression d’air maxi d’emploi: 7 bar (0.7 MPa)
Filtration air d’alimentation:
50 μm
Pression maxi produit: 7 bar (0.7 MPa)
Pression maxi d’entrée air: 7 bar (0.7 MPa) Lubrification moteur air: 2-3 ml/500H
Pression d’alimentation: de 0 à 7 bar
Niveau de bruit:
65 dB(A)
Raccord entrée air: G 1/4” M
Raccord sortie produit: G 3/8” M
Filtre peinture: 40 Mesh /ø 51 mm 40 Mesh /ø 78 mm
Température de fonctionnement: 5~40 °C
Passages produit: AISI 303, AISI 304
2.3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(Le tableau ci-dessous indique les caractéristiques techniques des modèles décrits.)
2.4 CONFORMITÉ RÉGLEMENTAIRE
Dans la conception et la fabrication des réservoir sous pression, différents systèmes de sécurité sont prévus de sorte à assurer la
sécurité de l’usager, selon ce qui est prescrit par les Directives suivantes.
Directive ATEX: 2014/34/EU
Directive Machine:
2006/42/EC
Directive PED: 2014/68/EU
PET-10 N - PET-10 MN (10 lt.)
PET-30 N - PET-30 MN (30 lt.) PET-50 N - PET-50 MN (50 lt.)
ATEX group I - category 2G - constructional safety -
all gases IIA and IIB - class T5 - high protection level ATEX group II - category 2G - constructional safety -
all gases IIA and IIB - class T5 - high protection level
0035 I 2 G c IIB T5 Gb 0035 II 2 G c IIB T5 Gb
2.2 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

19
FR
Serie PET | Réservoirs Sous Pression en Acier Inox
VALVE DE SECURITÉ
Une soupape de sécurité étalonnée à 7 bar à été installée sur le
couvercle du réservoir sous pression afin d’assurer que la pres-
sion de service du réservoi ne dépasse pas les limites de façon
dangereuse dans le circuit d’alimentation. Une fois la pression de
tarage dépassée, la soupape s’ouvre, en déchargeant l’air en excès.
NE PAS UTILISER:
- DES SOLVANTS HYDROCARBURES HALOGÉNÉS, TELS QUE TRICHLO-
RÉTHANE, CHLORURE DE MÉTHYLÈNE OU SIMILAIRES;
- DES PRODUITS TRÈS TOXIQUES COMME ESSENCES, KÉROSÈNE OU
GAZ COMBUSTIBLES.
- DES DÉSHERBANTS OU PESTICIDES
- DES FLUIDES RADIOACTIFS
3. INSTALLATION
3.1 VERIFICATION DU PRODUIT
Avant d’employer le réservoir, il faut s’assurer qu’il n’ait pas été
endommagé pendant le transport ou son entreposage.
Vérifier aussi que tous les composants faisant partie de l’équi-
pement standard soient contenus dans l’emballage.
3.2 INSTALLATION
PROCÉDER DE CETTE FAÇON:
1. Placer le réservoir à terre sur une surface horizontale.
2. Branchez solidement l’estremité du cable de masse au éser
voir comme indiqué fig. 2.
ATTENTION
CONTRÔLER LES LOIS LOCALES POUR LES INSTRUC-
TIONS DÉTAILLÉES SUR LA CONNEXION À TERRE DE LA
ZONE D’EMPLOI ET LE TYPE DE SYSTÈME UTILISÉ.
3. Connecter le tuyau du produit à travers le raccord de sortie
3/8”M (D).
4. Connecter le tuyau d’alimentation air à travers le raccord
d’entrée G 1/4” M (L).
Fig. 1 Fig. 2
ø 4mm
L
D
4. UTILISATION
LIMITES ET CONDITIONS
Une modification du produit ou de montage du réservoir, doit etre
autorisée uniquement après consultation et approbation par le
service technique ANEST IWATA.
4.1
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION, DÉCHARGER
LA PRESSION COMME DÉCRIT AU PARAGRAPHE 4.2.
PRÉPARATION DE LA PEINTURE
Préparer la peinture selon les instructions données par le
producteur. Filtrer la peinture afin d’éliminer les particules les
plus grosses qui pourraient bloquer le pistolet ou obstruer les
passages du matériau.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Décharger la pression comme décrit au paragraphe 4.2.
Desserrez les manettes de blocage (O), retirer le couvercle pour verser
la peinture dans le réservoir.
Placer le couvercle et serrer manuellement les manettes de blocage
(O) par paires diamétralement opposées.
ATTENTION
NE DÉPASSER JAMAIS LE NIVEAU MAXIMUM DE REMPLIS-
SAGE DU RESERVOIR.
MISE EN MARCHE DU RÉSERVOIR
Fermer la soupape de décharge (N) et connecter le tuyau d’alimenta-
tion de l’air au raccord de connexion entrée air (L).
Ouvrir la soupape à bille d’entrée air (I).
Calibrer le régulateur de l’air du réservoir (M) à la pression désirée
affichée sur le manomètre.
Établir la vitesse de rotation de l’agitatur en agissant sur le régulateur
(H).
Ouvrir la soupape à bille de sortie produit (E).
ATTENTION
LA SURPRESSURISATION DES RÉSERVOIRS SOUS PRES-
SION OU DES ACCESSOIRES POURRAIT CAUSER LA
RUPTURE DE CERTAINES PARTIES DU SYSTÈME.
4.2
PROCÉDURE POUR DÉCHARGER LA PRESSION
Le réservoir reste pressurisé jusqu’à ce que la pres-
sion n’est déchargée manuellement.
ATTENTION
Effectuer TOUJOURS la procédure pour décharger la
pression dans les suivants cas:
- AVANT DE CONTRÔLER OU D’INTERVENIR SUR LE
SYSTÈME
- UNE FOIS LES OPÉRATIONS DE VERNISSAGE TERMINÉES.
1. Arrêter l’alimentation de l’air en fermant la soupape à bille d’en
trée air (I).
2. Déconnecter le tuyau d’entrée air.
3. Fermer les régulateurs de l’air (M).
4. Ouvrir la soupape de décharge (N).
5. Attendre jusqu’à ce que l’air
ne sorte plus de la soupape de
décharge (N).
6. Enlever le couvercle.
7. Laisser ouverte la soupape de
décharge (N) jusqu’à ce que le
couvercle ne soit remis en
place.
N
M
I

20
FR Serie PET | Réservoirs Sous Pression en Acier Inox
4.3
EMPLOI ABUSIFS ET DANGEREUX
Une connexion incorrecte à la terre, une ventilation insuffisante,
une flamme nue ou une étincelle peuvent causer un incendie ou
une explosion et provoquer des lésions graves.
ATTENTION
SI PENDANT L’EMPLOI DU SYSTÈME IL Y AVAIT DES
ÉTINCELLES OU SI L’ON PERCEVAIT UNE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, SUSPENDRE IMMÉDIATEMENT TOUTES
LES OPÉRATIONS DE VERNISSAGE. NE PAS UTILISER LE
SYSTÈME JUSQU’À CE QUE L’ORIGINE DU PROBLÈME NE
SOIT IDENTIFIÉE.
4.4
RISQUES RÉSIDUELS
Ce sont les risques que, pour la nature de l’appareillage et pour
son bon fonctionnement, on n’a pas pu éliminer pendant la
conception et la fabrication.
Ce paragraphe décrit ces risques sur la base d’une analyse
approfondie effectuée sur l’appareillage.
PRESSION RESIDUEL: IL EST INTERDIT D’ENLEVER
LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR AVANT D’AVOIR
DÉCONNECTÉ L’ALIMENTATION DE L’AIR COMPRIMÉ.
AGITATEUR PNEUMATIQUE:
L’agitateur, alimenté par un moteur pneumatique installé sur le
couvercle, peut être mis en marche même si le couvercle n’est
pas sur le réservoir. Dans ce cas les parties en mouvement peu-
vent causer des dégâts sérieux aux personnes ou aux objets qui
se trouvent près de l’appareillage.
5.3 ENTRETIEN ORDINAIRE
Pour maintenir en bon état tous nos appareillages et tous leurs
composants on conseille d’effectuer un nettoyage méticuleux le plus
souvent possible.
1. Décharger la pression selon les indications données au para-
graphe 4.2.
2. Enlever le couvercle du réservoir.
3. Vider le réservoir de la peinture, ensuite y verser le solvant de
nettoyage.
ATTENTION
S’ASSURER QUE LES SOLVANTS UTILISÉS SOIENT
COMPATIBLES AVEC LES PEINTURES NÉBULISÉES.
4. Positionner le couvercle et serrer les les manettes de blocage (O)
5. Fermer la soupape de décharge (N).
6. Ouvrir l’air d’alimentation en agissant sur la soupape à bille
d’entrée (I).
7. Fournir de l’air à travers les régulateurs (M).
8. Mettre en marche le pistolet en adressant le flux dans un réci-
pient vide, jusqu’à ce que le liquide de nettoyage soit sorti du
pistolet même.
9. Éliminer le liquide de nettoyage du système, l’humidité résiduelle
à l’intérieur du réservoir et du reste du système.
5. ENTRETIEN
5.1
NOTES GÉNÉRALES
Un entretien adéquat représente un facteur déterminant
pour une durée supérieure de l’appareillage en conditions
de fonctionnement et de rendement optimum et assure la
sécurité au cours du temps du point de vue fonctionnel.
On recommande de faire exécuter les opérations d’entretien par un
personnel spécialisé. La conception et les matériaux employés pour
la construction du réservoir réduisent les interventions d’entretien
ordinaire au simple nettoyage périodique.
Le personnel doit être pourvu des moyens de protection individuels
généralement employés pour des opérations analogues, et suivre les
règles de sécurité prescrites au paragraphe suivant.
5.2
NORMES DE SÉCURITÉ PENDANT L’ENTRETIEN
LES RÈGLES PRINCIPALES À ADOPTER EN CAS D’INTERVENTIONS
D’ENTRETIEN SUR LE RÉSERVOIR SONT:
- Déconnecter l’alimentation pneumatique avant d’enlever le
couvercle ou de remplacer n’importe quel composant.
- Ne pas porter de bagues, montres, chaînes, bracelets, etc.
pendant les opérations d’entretien.
- Toujours employer les dispositifs de protection individuelle
(gants, chaussures pour la prévention des accidents, etc.)
- Ne pas utiliser de flammes nues, pointes ou épingles pour le
nettoyage.
- Ne pas fumer.
5.4
ENTRETIEN ORDINAIRE ET PRÉVENTIF
Effectuer les inspections périodiques et les interventions d’entretien
ordinaire, après avoir nettoyé le réservoir comme décrit au para-
graphe 5.3.
Le tableau suivant résume les interventions périodiques de
contrôle et d’entretien ordinaire à effectuer sur le réservoir.
Rep.
DESCRIPTION
FRÉQUENCE
INTERVENTION
Chaque
démarrage
Hebdo-
mandaire
Mensuel
3Joint
couvercle XContrôle
conditions
-Rep. 16-29-5
27-31-53 XContrôle
serrage
- Raccords X Contrôle
serrage
21 Joint
agitateur 5000 heures
Remplacement
- Connexions X Contrôle
serrage
- Tuyaux X Contrôle
conditions
10 Régulateur
pression d’air XContrôle
conditions
22 Soupape de
securité XContrôle
visuel
NOTE: SUIVRE LA RÈGLE NATIONALE CONCERNANT
L’INSPECTION PÉRIODIQUE COMPLÈTE.
5.5 REMPLACEMENT JOINT COUVERCLE
DESASSEMBLAGE
Pour enlever la garniture agir à l’aide d’un tournevis.
REMPLACEMENT
Avant de remplacer la garniture s’assurer d’avoir nettoyé et dégraissé
soigneusement la surface d’appui. La partie courbe de la garniture
doit être adressée vers l’intérieur.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Anest Iwata Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Gray
Gray KwikLift KL-20 owner's manual

Dustcontrol
Dustcontrol TSR 43 Original instructions

KSB
KSB Amarex KRT Operating and maintenance instructions

stellar labs
stellar labs TireMan 16160 owner's manual

Frick
Frick YORK Refrigeration IDC Installation operation & maintenance

SMC Networks
SMC Networks ZXP7 41-X1 Series Operation manual

Wöhner
Wöhner CAPUS 23901 installation instructions

Webasto
Webasto ProCore installation manual

Panasonic
Panasonic VR2 Series operating instructions

Hayward
Hayward Aqua Rite installation manual

Spirax Sarco
Spirax Sarco EP6 Installation and maintenance instructions

Siemens
Siemens MindConnect IoT2040 quick start