Apator ARS 00/60 mm pro Specification sheet

ISO 9001:2000 PN-N-18001 ISO 14001
Apator S.A., 87-100 Toruń, ul. Gdańska 4a lok. C4
tel.: +48 56 61 91 244, fax: +48 56 61 91 295
www.apator.com
Zakład produkcyjny Manufacturing area
Ostaszewo 57C, 87-148 Łysomice
Производственное предприятие:
Промзона Ostaszewo 57C, 87-148 Łysomice
(Осташево 57C, 87-148 Лысомице)
ARS 00/60 mm pro
Rozłączniki izolacyjne bezpiecznikowe listwowe
Vertical fuse switch disconnectors
Предохранительные реечные выключатели-
разъединители
Instrukcja obsługi i montażu
Operating and installation manual
Инструкция по эксплуатации и монтажу

- 2 -
b) Przesunąć element zwalniający blokadę (Fot. 3) zgodnie z kierunkiem pokazanym przez
strzałkę umieszczoną na zwalniaczu blokady w położenie skrajne (Fot. 4)
Move the interlock release element (Fig.3) into the foremost position in a direction indicated by the arrow
placed on the interlock release mechanism. (Fig.4)
Переместите деталь, снимающую блокировку (Фото 3), в направлении, показанном стрелкой на этой
детали, в крайнее положение (Фото 4)
Fot.3 / Фото 3 Fot.4 / Фото 4
1. MONTAŻ APARATU NA MOŚCIE SZYNOWYM O ROZSTAWIE 60 mm
MOUNTING THE DEVICE ON A 60mm BUSBAR SYSTEM
МОНТАЖ АППАРАТА НА ШИННОМ МОСТУ С РАССТОЯНИЕМ
МЕЖДУ РЕЛЬСАМИ 60 ММ
a) Chwycić za rączkę (Fot.1) i przemieścić ją w skrajne położenie tzn. dźwignia rączki otwarta i zablokowana
o występy pokrywy (Fot.2)
Hold the handle (Fig.1) and move it into the foremost position, i.e. the handle lever must be open and locked
in the cover slots (Fig.2)
Возьмите за рукоятку (Фото 1) и переместите её в крайнее положение, в котором рычаг рукоятки открыт
и заблокирован при помощи выступов крышки (Фото 2)
Fot.1 / Фото 1 Fot.2 / Фото 2

- 3 -
c) Zdjąć pokrywę (Fot. 5)
Remove the cover (Fig. 5)
Снимите крышку (Фото 5)
d) Wsunąć aparat na most szynowy (Fot. 6)
Slide the divice onto the busbar (Fig. 6)
Задвиньте аппарат на шинный мост (Фото 6)
Fot.5 / Фото 5 Fot.6 / Фото 6
Fot.7 / Фото 7 Fot.8 / Фото 8
e) Przykręcić aparat do mostu kluczem imbusowym 4 mm (Fot. 7) wkładając go w odpowiednie gniazda (Fot. 8).
Maksymalny moment dokręcania aparatu do mostu szynowego wynosi 4 Nm
Screw the device to the the busbar with a 4mm hex key (Fig. 7) by inserting it into appropriate sockets (Fig. 8).
The maximum torque of tightening the device to the busbar is 4Nm
Привинтите аппарат к мосту имбусовым ключом 4 мм (Фото 7), вставляя его в соответствующие гнёзда
(Фото 8). Максимальный момент затяжки при этом составляет 4Н*м

- 4 -
b) Zdjąć osłonę zacisków (Fot.10)
Remove the terminal cover (Fig.10)
Снимите крышку клемм (Фото 10)
Fot.10 / Фото 10
2. MONTAŻ PRZEWODÓW ODPŁYWOWYCH
INSTALLATION OF OUTLET CABLES
МОНТАЖ ВЫХОДНЫХ ПРОВОДОВ
Fot.9 / Фото 9
a) Odchylić klapkę obrotową (Fot. 9)
Open the terminal shroud (Fig. 9)
Поверните поворотную крышку (Фото 9)

- 5 -
c) Przykręcić przewody odpływowe: zacisk typu M – momentem 10 Nm* (Fot.11), zacisk mostkowy
– momentem 3 Nm* (Fot.12) lub zacisk typu T – momentem 6 Nm* (Fot.13)
Attach the outlet cables: M-clamp – 10Nm* torque (Fig.11), S-bridge clamp
– 3Nm torque* (Fig.12) or T-clam – 6Nm* torque (Fig.13)
Прикрепите выходные провода: к клемме типа M – момент 10 Н*м* (Фото 11), мостовой клемме
– момент 3 Н*м* (Фото 12) или клемме типа T – момент 6 Н*м* (Фото 13)
d) Założyć osłonę zacisków i odchylić klapkę
obrotową (Fot. 14)
Attach the terminal cover and close the terminal
shroud (Fig. 14)
Верните на место крышку клемм и поверните
обратно поворотную крышку (Фото 14)
Fot.14 / Фото 14
Fot.13 / Фото 10
Fot.11 / Фото 11 Fot.12 / Фото 12
* zaleca się użycie klucza dynamometrycznego
* It is recommended to use a torque wrench
* рекомендуется использование
динамометрического ключа

- 6 -
4. UMIESZCZANIE POKRYWY Z ZAMONTOWANYMI WKŁADKAMI
BEZPIECZNIKOWYMI
PLACING THE COVER WITH FUSE LINKS ATTACHED
УСТАНОВКА КРЫШКИ С ВМОНТИРОВАННЫМИ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫМИ
ВСТАВКАМИ
b) Umieścić pokrywę w prowadnicach
obudowy (Fot. 17)
Insert the cover in the cabinet guides (Fig. 17)
Поместите крышку в направляющие корпуса
(Фото 17)
Fot.15 / Фото 15
Fot.16 / Фото 16 Fot.17 / Фото 17
3. MONTAŻ WKŁADEK BEZPIECZNIKOWYCH W POKRYWIE
INSTALLATION OF FUSE LINKS IN THE COVER
МОНТАЖ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ВСТАВОК В КРЫШКЕ
a) Przemieścić rączkę w skrajne położenie
tzn. dźwignia rączki otwarta i zablokowana
o występy pokrywy (Fot. 16)
Move the handle in the foremost position, i.e.
the handle lever must be open and locked
in the cover slots (Fig. 16)
Переместите рукоятку в крайнее положение, в
котором рычаг рукоятки открыт и заблокирован
при помощи выступов на крышке (Фото 16)
a) Umieścić wkładkę bezpiecznikową w zaczepach pokrywy każdej z faz (Fot. 15)
Insert a fuse link in the cover clip for each phase (Fig. 15)
Поместите предохранительные вставки в фиксаторы каждой из фаз крышки (Фото 15)

- 7 -
5. ZAŁĄCZANIE APARATU
SWITCHING ON THE DISCONNECTOR
ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
b) Przesunąć energicznym ruchem rączkę w kierunku
zgodnym ze strzałką, aż do zablokowania rączki
o występ pokrywy (Fot. 20)
Pull the handle firmly in in a direction indicated
by the arrow until the handle is locked in the co
ver slot (Fig. 20)
Энергичным движением переместите рукоятку в
направлении стрелки до наступления блокировки
рукоятки о выступ на крышке (Фото 20)
6. ROZŁĄCZANIE APARATU
SWITCHING OFF THE DEVICE
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
Fot.18 / Фото 18
Fot.19 / Фото 19 Fot.20 / Фото 20
a) Chwycić za rączkę (patrz punkt 4 b - Fot. 17)
Hold the handle (see: point 4b - Fig. 17)
Возьмите за рукоятку (см. пункт 4 b - Фото 17)
b) Przesunąć energicznym ruchem rączkę
w kierunku zgodnym ze strzałką,
aż do zamknięcia pokrywy (Fot. 18)
Pull the handle firmly in a direction
indicated by the arrow until the cover
s closed (Fig. 18)
Энергичным движением переместите рукоятку
в направлении стрелки до закрытия крышки
(Фото 18)
a) Chwycić za rączkę (Fot. 19)
Hold the handle (Fig. 19)
Возьмите за рукоятку (Фото 19)

- 8 -
c) Wyciągnąć adapter szynowy (Fot. 24) i obrócić o 180º (Fot. 25)
Take out the busbar adapter (Fig. 24) and rotate by 180º (Fig. 25)
Достаньте шинный адаптер (Фото 24) и разверните на 180º (Фото 25)
7. MONTAŻ ROZŁĄCZNIKA Z ODPŁYWAMI DO GÓRY
TOP TERMINAL INSTALLATION OF THE DISCONNECTOR
МОНТАЖ РАЗЪЕДИНИТЕЛЯ С ВЫХОДАМИ ВВЕРХ
Fot.21 / Фото 21
Fot.22 / Фото 22 Fot.23 / Фото 23
Fot.24 / Фото 24 Fot.25 / Фото 25
a) Ściągnąć osłony mostu szynowego
wysuwając je zgodnie z kierunkiem
strzałki (Fot. 21)
Remove the busbar cover by sliding
it in the direction indicated by the arrow
(Fig. 21)
Извлеките крышку шинного моста,
вытягивая её в направлении стрелки
(Фото 21)
b) Wcisnąć miejsce oznaczone„PUSH” adaptera szynowego (Fot. 22), jednocześnie przesunąć w dół zgodnie ze
strzałką (Fot. 23)
Press the part of the busbar adapter labeled as "PUSH" (Fig. 22) while moving it down
as indicated by the arrow (Fig. 23)
Нажмите на место, обозначенное «PUSH» на шинном адаптере (Фото 22), одновременно перетягивая
его вниз по стрелке (Фото 23)

- 9 -
d) Wsunąć adapter szynowy i przesunąć
zgodnie ze strzałką do oporu (Fot. 26)
Slide the busbar adapter in by moving
it as indicated by the arrow until resi
stance is felt (Fig.26 26)
Вставьте шинный адаптер и передвиньте
его по стрелке до упора (Фото 26)
e) Założyć osłony mostu szynowego
wciskając je w podstawę aparatu (Fot. 27)
Attach the busbar cover by inserting it
into the base of the device (Fig. 27)
Установите крышку шинного моста,
вдавив её в подставку аппарата (Фото 27)
Fot.26 / Фото 26
Fot.27 / Фото 27
8. PARKOWANIE APARATU
PARKING THE DEVICE
ПАРКОВКА АППАРАТА
Fot.28 / Фото 28
a) Rozłączyć aparat zgodnie z punktem 6
Switch off the device as shown in section 6
Разомкните аппарат согласно пункту 6
b) Wyciągnąć pokrywę z obudowy
Remove the cover from the cabinet
Вытяните крышку из корпуса
c) Zamknąć rączkę zgodnie z kierunkiem strzałki (Fot. 28)
Close the handle according to the direction indicated
by the arrow (Fig. 28)
Закройте рукоятку в направлении стрелки (Фото 28)

- 10 -
10. ZWALNIANIE APARATU
ZE STANU PARKOWANIA
RELEASING THE DEVICE FROM
PARKING MODE
ВЫВОД АППАРАТА ИЗ
СОСТОЯНИЯ ПАРКОВКИ
b) Przesunąć dźwignię blokady zgodnie z
kierunkiem strzałki (Fot. 31)
Move the interlock lever as indicated
by the arrow (Fig. 31)
Передвиньте рычаг блокировки в
направлении стрелки (Фото 31)
a) Chwycić za rączkę i przemieścić ją zgodnie
z kierunkiem strzałki do oporu (Fot. 30)
Hold the handle and move it according to
the direction indicated by the arrow until
resistance is felt (Fig. 30)
Возьмите за рукоятку и переместите её по
стрелке до упора (Фото 30)
d) Wsunąć pokrywę z zamknięta rączką
w prowadnice obudowy, aż do oporu
oznaczającego unieruchomienie pokrywy (Fot. 29)
With the handle closed, insert the cover into the
cabinet guides until resistance is felt,
indicating that the cover has been locked (Fig. 29)
Вставьте крышку с закрытой рукояткой в
направляющие корпуса до упора, что обеспечивает
неподвижность крышки (Фото 29)
Fot.29 / Фото 29
Fot.30 / Фото 30
Fot.31 / Фото 31

- 11 -
c) Wyjąć pokrywę (Fot. 32)
Remove the cover (Fig. 32)
Снимите крышку (Фото 32)
11. DANE TECHNICZNE
TECHNICAL DATA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Parametr / Parameter / Параметр ARS 00/60 mm pro
Znamionowy prąd cieplny Ith=In
Rated thermal current Ith=In
Номинальный термический ток Ith=In
A 160
Napięcie znamionowe Un /Rated voltage Un/ Номинальное напряжение UnV690
Kategoria użytkowania / Utilization category / Категория применения -AC-22B AC-23B
Napięcie łączeniowe Ue/ Switching voltage Ue/ Коммутируемое напряжение UeV690 400
Znamionowy prąd łączeniowy Ie
Rated switching current Ie
Номинальный коммутируемый ток Ie
A160
Znamionowy prąd zwarciowy załączalny umowny
Rated short-circut making current
Номинальный условный включающий ток короткого замыкания
690 V
kA
80
500 V 120
Znamionowy prąd zwarciowy umowny wytrzymywany
Rated short-circuit withstand current
Номинальный условный выдерживаемый ток короткого замыкания
690 V
kA
80
500 V 120
Znamionowe napięcie izolacji Ui
Rated insulation voltage Ui
Номинальное напряжение изоляции Ui
V 1000
Znamionowe napięcie udarowe wytrzymywane Uimp.
Rated impulse withstand voltage Uimp.
Номинальное выдерживаемое импульсное напряжение Uimp.
kV 8
Częstotliwość znamionowa / Rated frequency / Номинальная частота Hz 50-60
Trwałość mechaniczna / Mechanical durability / Механическая прочность c.p. / cycles
c.ł. / cycles
1600
Trwałość łączeniowa / Electrical durability / Электрическая стойкость 200
Stopień ochrony IP / IP rating / Степень защиты по коду IP IP 30
Wielkość wkładek topikowych / Fuse links size / Размер плавких предохранителей - 00
Fot.32

Rozłączniki izolacyjne bezpiecznikowe typu ARS 00/60 mm pro produkowane są z zastosowaniem
materiałów i technologii, które nie stanowią zagrożenia dla środowiska naturalnego. Należy postępować
według obowiązujących przepisów o ochronie środowiska.
Zużyty wyrób rozmontoważ, oddzielić części metalowe od części z tworzyw sztucznych. Części metalowe,
nienadające się do dalszego użycia, posegregować na metale kolorowe oraz pozostałe i przekazać na
złom. Części z tworzyw sztucznych podlegających recyklingowi należy przekazać do odpowiednich
firm zajmujących się recyklingiem. Części z tworzyw sztucznych niepodlegających recyklingowi należy
przekazać do odpowiednich firm zajmujących się utylizacją. Opakowanie kartonowe oraz torebki foliowe
podlegają recyklingowi, należy przekazać je do odpowienich firm zajmujących się recyklingiem.
W razie wątpliwości należy kontaktować się z producentem.
ARS 00/60 mm pro type fuse switch disconnectors are manufactured with the use of materials and
technology which are not harmful to the natural environment.
Obligatory regulations regarding protection of the environment should be respected. The product utilized
should be dismantled and metal parts should be apart from plastic ones. Useless metal parts should
be segregated to non-ferrous metals and others and they are to be scraped. Plastic parts which are
recyclable should be sent to recycling companies. Plastic parts which are non-recyclable and should be
sent to a utilization companies. Cardboard packaging and plastic bags are recyclabe and should be sent
to recycling companies. In case of doubt, please contact the manufacturer.
Предохранители-Выключатели-Разъединители типа ARS 00/60 mm изготавливаются при
использовании материалов и технологии, которые не угрожают окружающей среде. С ними следует
обращаться согласно правилам, касающимся охраны окружающей среды.
Использованное изделие следует размонтировать, отделить металлические детали от пластмассовых
деталей. Металлические детали, которые не пригодны для дальнейшего использования, следует
сортировать: отдельно цветные металлы, отдельно остальные, и передать в металлолом. Детали
из пластмассы, подлежащие дальнейшей переработке, следует передать в соответствующие
предприятия, занимающиеся рециклингом. Детали из пластмассы, не подлежащие дальнейшей
переработке, следует передать в соответствующие предприятия, занимающиеся их утилизацией.
Картонные упаковки и полиэтиленовые пакеты подлежат рециклингу. Их следует передать в
соответствующие предприятия, занимающиеся рециклингом.
В случае выступления любых сомнений следует связаться с производителем.
WARUNKI TRANSPORTU I MAGAZYNOWANIA
TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS
УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТА И ХРАНЕНИЯ
Magazynowanie w opakowaniach fabrycznych, w pomieszczeniach suchych o czystycz o temperaturze
powyżej -5°C i wilgotności względnej nie większej niż 80% przy temperaturze +35°C. Przy najwyższej
temperaturze +40°C wilgotność względna powietrza nie powinna być większa niż 50%.
Storage should be performed in original packaging, in dry and clean rooms at temperaturę higher than - 5°C
and related humidity not higher than 80% at temperature + 35°C. At the highest temperature +40°C air
humidity should not be higher than 50%.
Хранение в заводских упаковках, в сухих и чистых помещениях в температуре, превышающей
-5 °С и относительной влажности воздуха не превышающей 80 % при температуре +35 °С. При
максимальной температуре +40 °С относительная влажность воздуха не должна превышать 50 %.
POSTĘPOWANIE Z WYROBEM ZUŻYTYM
PROCEEDING WITH THE MATERIAL UTILIZED
ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИЗДЕЛИЙ
I.PL-EN-RU.013/2018
Table of contents
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Yost Vises
Yost Vises 906-AS manual

Genmitsu
Genmitsu CNC PROVerXL4030 user manual

ABB
ABB HT596294 Operation manual

Dormakaba
Dormakaba PT30 installation instructions

Siemens
Siemens SIMATIC NET SCALANCE M80PB Getting started

Outdoor Water Solutions
Outdoor Water Solutions Large Wood Windmill Assembly instructions