Aprimatic ROLLI 90 24V Guide

2140120460
Servicio Técnico Post-Venta
Service Technique Apres-Vente
Servizio Tecnico Post Vendita
After-Sales Technical Service
Serviço Técnico Pos-Venda
Technischer Kundendienst-Service
v.1.0 - 03.07
ROLLI 90 24V
Cod.LBT0117
ESP
ITA
DEU
ENG
POR
FRA
Instrucciones de Instalación y Reglaje
Accionador central de puertas enrollables
Instructions de Mo
ções de Ins
Automatismo central para portas de enrolar
Einbau-U
Zentral
ntage et de Reglage
Actionneur central pour portes enroulables
Istruzioni per l’installazione e la Regolazione
Motoriduttore centrale per serrande avvolgibili
Installation and Adjustment Instructions
Operator for roll-up shutters
Instru talação e Afinação
nd Einstellanleitung
antrieb für rolltüren

Ø10.5 Ø12
320
30
Ø60
Ø48
Ø42
Ø15 Ø10
280
NOTAS
Fig. 1 OK
1
1
2
3
4
5
5
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5

NOTAS
Fig. 6
11 12
13
14 15
1 2 3 4 5 6 7 8 910 16 17 18
19
20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
123
ON
45678
RADIO
EXTERNA
PROG.
RECORRIDO
MEMORIA
PROG.
EMISOR
TARJETA
RADIO
DB A
C
A
ENG
Tuyau 3x1 mm
Bornes 8: câble Brun
Bornes 9: câble Bleu
Terre: Vert/Jaune
Tuyau 5x0,75 mm
Bornes 11: câble Gris
Bornes 12: câble Noir
Bornes 13: câble Br un
Bornes 14: Vert/Jaune
Bornes 15: câble Bleu
Tubo flessibile 3x1 mm
Terminale 8: cavo Marrone
Terminale 9: cavo Blu
Terra: Vert/Jaune
Tubo flessibile 5x0,75 mm
Terminale 11: cavo Grigio
Terminale 12: cavo Nero
Terminale 13: cavo Marrone
Terminale 14: V ert/Jaune
Terminale 15: cavo Blu
Mangueira 3x1 mm
Terminais 8: ca bo Marrom
Terminais 9: ca bo Azul
Terra: Verde/Amarelo
Mangueira 5x0,75 mm
Terminais 11: cabo Cinzento
Terminais 12: cabo Preto
Terminais 13: cabo Marrom
Terminais 14: V erde/Amarelo
Terminais 15: cabo Azul
Schlauch 3x1 mm
Anschlüß 8: kabel Braun
Anschlüß 9: kabel Blau
Masse: Grün/Gelb
Schlauch 5x0,75 mm
Anschlüß 11: kabel Grau
Anschlüß 12: kabel Schwarzes
Anschlüß 13: kabel Braun
Anschlüß 14: Grün/Gelb
Anschlüß 15: kabel Blau
Hose 3x1 mm
Terminal 8: Brown cable
Terminal 9: Blue cable
Earth: Green/Yellow
Hose 5x0,75 mm
Terminal 11: Grey cable
Terminal 12: Black cable
Terminal 13: Brown cable
Terminal 14: Green/Y ellow
Terminal 15: Blue cable
Manguera 3x1 mm
Borne 8: cable Marrón
Borne 9: cable Azul
Tierra: Verde/Amarillo
Manguera 5x0,75 mm
Borne 11: cable Gris
Borne 12: cable Negro
Borne 13: cable Marrón
Borne 14: V erde/Amarillo
Borne 15: cable Azul
POR
FRA
ESP ITA
DEU
Esquema general de conexiones - Croquis géneral de connexions - Schema generale di collegamento
General Sketch of connections - Esboço geral de conexões - Allgemeine Skizze der Verbindungen

ESP NOTAS
ROLLI 90 24V
233.5
22 70 123.5
APRIMATIC
2
Ø26
60
Caratteristiche Features Techn. Erläuterung
Motor Output Motorleistung
Forza di
sollevamento
senza attrito
Lifting force
excluding friction
coefficient
Hubkraft ohne
Berücksichtigung
des Reibungs-
koeffizienten
Tensione Voltage Stromspannung
Intensità Current Stromstärke
Coppia di uscita Maximum
output torque Ausgangs-
drehmoment
Drum speed Zugkranz-
geschwindigkeit
Temperatura di
esercizio
Working ambient
temperature Arbeitstemperatur
Manutenzione Maintenance Wartung
Corsa massima
della serranda
Maximum door
travel Türhub max.
Termico Thermal Sicherung
Condensatore Capacitor Kondensator
Peso
motoriduttore
Door operator
weight Gewicht Antrieb
I UK D
Potenza Motore
Caracteristicas Caractéristiques Caracteristicas
Fuerza de eleva-
ción sin tener en
cuenta coeficien-
tes de rozamiento
Force d’elevation
sans tenir compte
des coefficients de
frottement
Força de elevação
sem ter em conta
o coeficiente de
roçamento
Tensión Tension Tensão
Intensidad Intensité Intensidade
Par de salida Couple de sortie Binário de saída
Velocidad
corona de
arrastre
Vitesse de la
coronne
d’entraînement
Velocidade do
tambor
Temperatura
ambiente de
trabajo
Température
ambiante de
travail
Temperatura
ambiente de
trabalho
Mantenimiento Entretien Manutenção
Recorrido máx.
de la puerta
Course maxi.
de la porte
Curso máx.
da porta
Térmico Thermique Térmico
Condensador Condensateur Condensador
Peso accionador Poids actionneur Peso automatismo
E F P
Potência do motor
Potencia motor Puissance moteur 90 W
90 Kg.
3.5 Amp
70 Nm
4.2 Kg.
ROLLI 90
Velocità della
puleggia di
trascinamento
24 V.
10 rpm
de -20 a +70 ºC
NO
2 min.
NO
NO

ESP
DEU
*ERSATZ DES HALL-SENSORS
Der Hall-Sensor liegt drinnen des mmotors hinten. Die Auâenseite des Hall Sensors ist durch zwei
übereinanderliegende, schwarze Plastikstücke gebildet. Ein Stück ist pyramidenförmig und das
andere rechteckig und liegt dem Motor näher. Um den Sensor (falls fehlerhaft) ersetzen zu können,
muâman wie folgt vorgehen:
1. Die Leitungsdrähte aus der Steckvorrichtung mit einem speziellen Werkzeug herausziehen
2. Das pyramidenförmige Stück herausnehmen, ohne das andere, rechteckige Stück mit den
Leitungsdrähten auszuziehen.
3. Das rechteckige Stück mit dem Sensor und Leitungsdrähten herausnehmen, wobei es notig ist,
eine kleine Neigungsbewegung vorzunehmen.
4. Den Sensor bei Umkehrung des Verfahrens ersetzen.
Achten Sie bitte darauf, daâdie Kabel drinnen der Steckvorrichtung in diegleiche Richtung verlegt
werden.
KUNDENDIENST
Aprimatic gibt eine zweijährige Garantie auf alle Herstellungsfehler seiner Torantriebe und
Zusatzgeräte, ab Liefertermin.
VERPFLICHTUNGEN
Aprimatic Lehnt jede verantwortung ab, wenn bei der instalierung des geraetes nicht die noetigen
Sicherheitsmassnahmen vorgesehen wurden, damit weder personen noch sachanlagen
beschaedigt werden koennen. Unabhaengig von den schon im geraet selbst installierten
Sicherungsvorkehrungen.Wir empfehlen die externe instalation von komplementaeren
sicherheitsvorkehrungen, wie fotozellen; neumatikbaender; etc.... Gemaess den gueltigen
sicherheitsnormen.
ANULIERUNG
In folgenden Fällen tritt die Garantie nicht ein:
- Die Auswahl des Antriebes entspricht nicht den realen Anforderungen
- Die Montageanleitung wurde nicht korrekt beachtet
- Der Antrieb ist nicht bezahlt worden
ATENCION !!!
Este accionador solo puede ser instalado en tambores fabricados con poleas de 220mm.y dos
topes insertados en la lama inferior de la puertas (Fig.2)
El cuadro de corriente continua especial para este accionador es el modelo Rolli DC24V.
Condiciones de uso previstas
El accionador Rolli DC24V está destinado a la instalación en sistemas de elevación de la
por parte de personal especializado.
El accionador Rolli DC24V está diseñado y construido para el montaje en enrollables
provistas de sistema de compensación (por muelles) según limites de peso relacionados en la
tabla de especificaciones técnicas. Está prohibido el uso del accionador para aplicaciones
diferentes a las indicadas anteriormente.
Normativa aplicable
El accionador Rolli DC24V está realizado conforme a las siguientes Directivas europeas:
Directiva CEE/CEEA/CE nº23 del 19/02/1973
Directiva CEE/CEEA/CE nº336 del 03/05/1989
Directiva CEE/CEEA/CE nº93/68 del 22/07/1993
Además, en el diseño y realización se han seguido las siguientes normas técnicas:
En 292/1 y 2 Seguridad de la maquinaria - Conceptos fundamentales, principios generales de
diseño - Terminología, metodología de base.
En 294 Seguridad de la maquinaria - Distancias de seguridad pera evitar e impedir el acceso a
zonas peligrosas con las articulaciones superiores.
En 60335-1 Seguridad de los aparatos eléctricos de uso doméstico y similar.
La marca CE del Rolli DC24V se refiere solamente al accionador y no al sistema en su
totalidad (accionador, cuadros, ......) El instalador es responsable del cumplimiento CE
del conjunto -accionador.
Capítulo Normas para evitar accidentes durante la instalación
La conexión del accionador a la línea eléctrica se debe efectuar solamente una vez acabadas
las operaciones de instalación descritas a continuación y solamente antes de la prueba de
sentido de rotación y programación de fin de carrera.La prueba del sentido de rotación y las
operaciones de programación de fin de carrera deben efectuarse con el instalador alejado de
la zona de peligro y manteniendo una distancia de seguridad en la zona del pliegue de la
.
Especificaciones de instalación
El accionador debe ser instalado en un hueco provisto de una protección fijada de modo, que
se requieran útiles especiales para su desmontaje. Tal protección deberá impedir el contacto
con la zona de pliegue de la sobre si misma. La protección no sería necesaria si la
instalación se realiza a una altura superior a 2.7 mt. En caso de accionamiento con opción de
funcionamiento a hombre presente, el mando de la maniobra debe ser instalado, próximo a la
en posición tal, de permitir la directa y completa visualización de la misma. En caso de
con elementos vacíos, se debe verificar la ausencia de estructuras fijas próximas a la
puerta que puedan crear zonas de aplastamiento.
puertas
puertas
puertas,
puerta
puerta
puerta
puerta
puertas

DEUESP
Lösung
Mögliche Ursache
Fehler
Mögliche Probleme und Lösungen
Tür geöffnet
Fehlerhafte Anschlüâe
220V Versorgung fehlt
Sicherung durchgebrennt
Deblokier ter Motor
1 Amp. Sicherung ersetzen
Photozelle aktiviert oder
beschädigt
Verstellung des
Triebkraftpegels
Hall-Sensor fehlerhaf
Drehschalter Nr. 3 in
unricht iger Stellung
Es wurde nicht richtig
programmiert
Entsperrvorrichtung falsch
angeschlossen
Capitulo Normas para evitar accidentes durante el mantenimiento
Las intervenciones de mantenimiento, se deben hacer solo una vez se haya puesto en modo
seguridad el moto reductor. Esto se realiza abriendo el interruptor omnipolar sobre el mando de
puesta en marcha y asegurándose que este no pueda ser restablecido durante la operación de
mantenimiento (cierre con llave, señalización, etc.)
Nota para el usuario:Quedan prohibidas las operaciones de mantenimiento o verificación del moto
reductor por parte de personal no cualificado.
DOTACIÓN DE SERIE
Gruesos para polea 220 mm.
Suplementos de adaptación de Ø 48 (ó Ø 42) mm.
Cable, funda y pomo de desbloqueo manual
2 cables eléctricos uno de potencia y otro para maniobra unidos en un conector
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (Fig. 3, 4, 5)
Situaremos el accionador, prioritariamente centrado en el eje, observando la posición del motor y la
salida de los cables. (Fig. 3)
Haremos 3 agujeros en el tubo del eje central según la (Fig. 3), uno de Ø 10,5 mm. para que el
accionador no gire, otro de Ø 15 mm. para los cables eléctricos y otro de 10 mm. para la funda y
cable del electrofreno.
Separar la polea (Fig. 4) sacando los 2 tornillos de M8x25 mediante una llave allen de 6 mm.
Sacar el rodamiento de rodillos, evitando doblarlo y colocándolo en un lugar limpio.
Separar el soporte brida sacando los 4 tornillos mediante la llave allen de 6 mm.
Acoplar el cuerpo del motor sobre el tubo de la puerta y colocar nuevamente el soporte brida
roscando los 4 tornillos.
Si el tubo no es de Ø 60 mm. emplear el suplemento de adaptación de Ø 48 (ó Ø 42) mm.
Roscar completamente el tornillo exagonal M10x40 para que se introduzca en el agujero de Ø 10,5
mm. efectuado anteriormente. Insertar el rodamiento en su alojamiento.
Aplicar la polea acoplando de nuevo las dos piezas y roscando bien los tornillos. Asegúrese que el
suplemento de la corona esta bien introducido.
Roscar el tornillo M10x40 hasta que haga presión en el tubo y apretar la tuerca para bloquearlo. El
accionador deberá quedar bien fijado y alineado.
Introduciremos la funda y el cable del desbloqueo por el interior del tubo de la puerta a través del
agujero de Ø 10 mm. practicado anteriormente, y montaremos el desbloqueo manual. Dejar el cable
sin curvas pronunciadas.
Efectuar un agujero de Ø 12 mm. sobre la última lama de la puerta, en correspondencia con el
agujero y la tuerca M10 de la polea. (si la puerta es ondulada o tiene composición con elementos
irregulares, se necesita acoplar a la polea del ROLLI 90 DC una pieza metálica plana de
aproximadamente 1mt.).
VERIFICACIÓN MANUAL
Desbloquee el accionador, ahora la polea deberá girar libremente. Compruebe manualmente que la
persiana sube y baja correctamente bloquee de nuevo el motor y mueva la puerta asta que esta
quede bloqueada. Si todo responde a lo descrito, la instalación es correcta.
VERBINDUNGEN
Beide elektrische Kabel in das Türrohr durch die vorher durchgebohrte Ø 15 mm Bohrung
einschieben, die Steckvorrichtung des Motors mit dem der Kabel anschlieâen und die beide
losen Kabel mit Faston in die Entsperrvorrichtung anschlieâen, wie hingewiesen [Abb. 6(A)]
Nachfolgend müssen die elektrischen Anschlüâe des Motors, der Photozellen, der
Sicherheitsbände und weitere Elemente vorgenommen werden, gemäâden zusammen mit dem
elektrischen Gerät ROLLI DC 24 gelieferten Anweisungen.
Falls nötig verlaschen Sie die Kabel und Steckvorrichtungen, um Reibungen mit den
beweglichen Teilen der Rolltür zu vermeiden.
SICHERHEITSNORM: Die Versorgungskabel müssen aus einem Ausgleichsschalter stammen
Zugang zur Programmie-
rung nicht möglich
Die Tür öffnet nicht und
schlieât auch nicht
Die Tür öffnet sich nicht
Die Tür schlieât sich
nicht
Die Tür funktioniert mit
langsamer Geschwin-
digkeit
Die Tür öffnet sich
befehllos nach 220V
Versorgung
Die Tür dreht ihren Gang
während ihres
Durchlaufs um
Die Tür anhält nach ca.
18 cm Durchlauf und
dreht ihre Gangrichtung
nicht um
Die Funktionen der
Photozelle und aut.
Schlieâung sind invertiert
Gedämpfter Stopp
und/oder aut. Schliessung
funktionieren nicht
Kurzschluâin
Zubehörteilen
Antriebseinheit wurde
deblokiert oder Unterbre-
chung der elektrischer
Versorgung
Drehrichtung nachprüfen
Drehrichtung nachprüfen
Ein Zubehör eingeschaltet
in den Klemmen 22-23 im
geschlossenen Kontakt
Die Túr in irgendwelcher Stellung setzen und in Programmierung eintreten
Die Schalttafel ohne Versorgung während 10 Sek. lassen und wieder programmieren
Die Anschlüâe gemäâdem Schaltplan (Abb. 6) überprüfen
Überprüfung der220V Versorgung in Klemmen 1 u. 2 o 24 u. 25
Den Motor blokieren, damit die Sicherheitsvorrichtung aktiviert bleibt. Überprüfen, daâ
Led D leuchtet
Alle Zubehörteile der Klemmen 16 (+) u. 17 (-) ausschalten (es muâeine Spannung von
ca. 24 V Gleichstrom vorhanden sein) und sie umgehend einzelartig wieder einschalten
Entsperrvorrichtung gemäâSchaltplan [Abb. 6(A)] richtig anschlieâen
Mit der Tür halb geöffnet zwischen den 22. u. 23. Klemmen betätigen. Die Rolltür wird
öffnen
Die Versorgung an die Photozelle,ihren richtigen Anschluâund,dass kein Hindernis
vorhanden ist,überprúfen.Ist keine Photo. vorhanden,Klemmen 20-19/20-21 überbrücken
Mit der Tür halb geöffnet zwischen den 22. u. 23. Klemmen betätigen. Die Rolltür wird
öffnen
Die erste Bedienung für das Öffnen der Tür ist langsam, bis es durch die Anschläge
gestoppt ist
Zübehör in offenen Kontakt einschalten (Druckknofp; Empfänger...)
Durch den Spannungsmesser einrichten: nach der Uhrrichtung Kraftzunahme; gegen die
Uhrrichtung Kraftabnahme.Überprüfen, daâdie Rolltür durch die Federn richtig
ausgegliechen ist.Mit deblokiertem Motor manuell überprüfen, daâdie Rolltür frei läuft
Den Hall-Sensor unter Beachtung der Farben und Klemmen ersetzen. Siehe bitte
beiliegenden Zettel für den Ersatz der Sensoren
Versorgung abschalten und den Drehschalter Nr. 3 umstellen.Mit der Tür halb geöffnet
zwischen den 22. u. 23. Klemmen betätigen. Die Rolltür wird öffnen
Richtig programmieren gemäâden Programmieranweisungen für Durchlauf und aut.
Schlieâung, die mit den Installations-und Einrichtungsanweisungen der Rolli90 geliefert
werden. Die Programmierung muâbei geschlossener Tür erfolgen
Anmerkung: Falls nach allen diesen möglichen Lösungen ist die Tür inmmer nochfunktionsunfähig, wird es empfohlen, das elektrische Gerät zu
ersetzen oder in Kontakt mit unserem technischen Abteilung aufzunehmen

ESPDEU
Solución
Posible causa
Fallo
Solución de problemas
Puerta abierta
No se puede entrar en
programación
La puerta ni abre ni
cierra
Conexiones defectuosas
Falta alimentación
Fusible de línea fundido
Motor desbloqueado
Sustituir el fusible de 1 Amp .
La puerta no se abre
La puerta no se cier ra
La puerta funciona a
velocidad lenta
La puerta se abre sola
después de ser alimentada
a 220 v.
La puerta invierta su
marcha durante el
recorrido
La puerta se detiene
después de recor rer unos
18 cm. y no se in vierte el
sentido de la marc ha
La puerta realiza las fun-
ciones de fotocélula y
cierre autom. inv ertidas
La puerta no realiza las
rampas o el cier re
automático
Comprovar el sentido giro
La fotocélula esta acti vada
o estropeada
Comprovar el sentido de
giro
Se a desbloqueado el
accionador o hemos tenido
una interrupción en el
suministro eléctrico
Algún accesorio conectado
en los bornes 22-23 en
contacto cer rado
Ajuste del nivel de fuerza
Sensor Hall defectuoso
Dip-Switches nº3 de giro
en posición incor recta
No se a prog ramado
correctamente
Micro desbloqueo mal
conectado
Accesorios en cor to
circuito
Abschnitt der Normen zur Unfallvermeidung während Wartungsarbeiten.
Wartungsarbeiten dürfen erst nur vorgenommen werden, wenn der Motoreduktor in
Sicherheitsbetrieb gesetzt wird. Dazu wird der mehrpolige Schalter in der Stellung „Inbetriebnahme“
gesetzt. Es muâgesichert werden, daâder Schalter während der Wartungsarbeiten nicht wieder in
Gang bringt (Blokierung durch Schlüâel, Signalisierung, usw.)Anmerkung für den
Benutzer:Wartungsarbeiten oder Nachprüfung des Motoreduktors durch nicht qualifiziertes Personal
sind verboten.
SERIENAUSSTATTUNG
Plastikgehäuse der Riemenscheibe 220mmAnpassungsröhre ? 48 (o. ? 42) mmKabel, Überzug und
Handgriff für manuelles Deblokieren2 elektrische Kabel, ein Leistungskabel und der andere für
Bedienung, beide in einer Steckvorrichtung verbunden
MONTAGEANWEISUNGEN (Abb. 3, 4, 5)
Die Antriebseinheit bezüglich Motorstellung und Kabelausgang (Abb. 3) zentriert stellen.
3 Bohrungen auf dem Rohr der Zentralachse lt. Abb 3 durchbohren, eine Ø 10,5 mm Bohrung um
das Drehen der Antriebseinheit zu vermeiden; eine andere Ø 15 mm Bohrung für die elektrischen
Kabel und eine dritte Ø 10 mm Bohrung für den Überzug und das Kabel der elektrischen Bremse.
Riemenscheibe (Abb. 4) durch Abziehen der 2 M8x25 Schrauben mittels eines 6 mm Allen-
Schraubenschlüssels entfernen.
Das Rollenlager herausnehmen, ohne es zu biegen und es auf einen sauberen Platz stellen. Die
Stützlasche durch Abziehen der 4 Schrauben mit dem 6 mm Allen-Scharubenschlüssel trennen.
Den Motorkern ins Türrohr einsetzen, die Stützlasche wieder stellen und mit den 4 Schrauben
befestigen.Wenn das Rohr nicht Ø 60 mm ist, das Ø 48 (o. Ø 42) Anpassungsrohr verwenden. Die
M10x40 Sechskantschraube festschrauben, damit sie in die vorher durchgebohrte Ø 10,5 mm
Bohrung hineinsteckt.
Das Rollenlager in sein Gehäuse stellen.
Die Riemenscheibe durch das Koppeln der zwei Teile anlegen und die Schrauben gut festschrauben.
Vergewissern Sie sich, daâder Anhang des Zugkranzes richtig eingesteckt ist.
Die M10x40 Schraube festschrauben, bis sie auf das Rohr Druck ausübt und die Schraubenmutter
festschrauben, um die Schraube zu blokieren. Die Antriebseinheit muârichtig befestigt und
ausgerichtet bleiben.
Den Überzug und das Entsperrkabel in das Türrohr durch das vorher durchgebohrte Ø 10 mm
Bohrung einschieben und das manuelle Deblokieren einstellen. Das Kabel ohne sichtbare
Krümmungen legen.
Eine Ø 12 mm Bohrung auf das letzte Brettchen der Rolltür durchbohren, die der Bohrung und
Schraubenmutter M10 der Riemenscheibe entsprechen muâ. (Wenn die Rolltür nicht ganz glatt ist
oder wenn sie ungleiche Elemente enthält, braucht man ein metalisches, glattes, ca. 1mt Stück mit
der Riemenscheibe der Rolli DC zu koppeln).
MANUELLE PRÜFUNG
Deblokieren Sie die Antriebseinheit; die Riemenscheibe kann jetzt frei drehen. Kontrollieren Sie
manuell, daâdie Rolltür richtig auf und nieder geht. Falls alles entspricht was beschrieben wurde, ist
die Installation richtig.
CONEXIONES
Introduciremos los dos cables eléctricos en dotación por el interior del tubo de la puerta a traves
del agujero de Ø 15 mm. practicado anteriormente, enchufaremos el conector del motor con el de
los cables y los dos cables sueltos con Faston los conectaremos en el micro de desbloqueo como
se indica. [Fig. 6(A)] A continuación efectuaremos las conexiones eléctricas del motor, así como
las suplementarias de fotocélulas, bandas de seguridad y demás elementos siguiendo las
instrucciones entregadas con el equipo eléctrico Rolli DC 24.Si es necesario embride los cables y
conectores para que no rocen en las partes móviles de la puerta.NORMA DE SEGURIDAD: Los
cables de alimentación deben proceder de un interruptor diferencial.
Colocar la puerta en cualquier posición y entrar en programación
Quitar la alimentación del cuadro durante 10 segundos y volver a programar
Comprovar el conexionado de acuerdo al esquema (Fig. 6)
Verificar que los bornes 1 y 2 o 24 y 25 están alimentados a 220 V.
Bloquear el motor para que el micro de seguridad quede activado. Comprobar que el led D
esta encendido
Desconectar todos los accesorios de los bornes 16 (+) y 17 (-) (debe haber una tensión de
vidualmente.
Conectar el micro correctamente según esquema [Fig. 6(A)]
Con la puerta en mitad de su recorrido quitar y dar tensión, dar una pulsación entre los
bornes 22 y 23 la puerta tendrá que abrir.
Verificar la alimentación de las seguridades, su conexión correcta y que no haya ningún
obstáculo. Si no hay seguridad, puentear los bornes 20-19 y 20-21.
Con la puerta en mitad de su recorrido quitar y dar tensión, dar una pulsación entre los
bornes 22 y 23 la puerta tendrá que abrir.
La primera maniobra funcionará a velocidad lenta en apertura hasta parar por los topes.
Conectar el accesorio en contacto abierto (pulsador, receptor...).
Ajustar mediante el potenciómetro (FUERZA) En sentido horario aumento de fuerza,
sentido antihorario disminución de fuerza.Comprobar que la puerta este bien compensada
mediante los muelles.Comprobar manualmente y con el motor desbloqueado que la puerta
se desplaza libremente.
Sustituir el Sensor Hall respetando los colores y bornes.
* Leer nota anexa para la sustitución del sensor.
Con la puerta en mitad de su recorrido quitar y dar tensión, dar una pulsación entre los
bornes 22 y 23 la puerta tendrá que abrir.
Programar correctamente siguiendo las instrucciones de programación del recorrido y
cierre automático descritas en las instrucciones de instalación y reglaje entregadas con el
cuadro Rolli 90. La programación debe hacerse partiendo de puerta cerrada.
Nota: si después de haber comprobado todas las posibles soluciones, la puerta sigue sin funcionar, se aconseja sustituir el equipo electrónico o ponerse
en contacto con nuestro departamento técnico

ESP DEU
* SUSTITUCIÓN DEL SENSOR HALL
El Sensor Hall esta ubicado en el interior del motor y en su parte trasera. La parte externa del Hall
está formada por dos piezas de plástico negro superpuestas, una en forma piramidal y otra
rectangular más cerca del motor. Para poderlo sustituir en caso de avería, proceder de la siguiente
forma:
1º Sacar los hilos del conector mediante una herramienta especial de extracción
2º Extraer la primera pieza en forma piramidal evitando que salga la rectangular con los hilos.
3º Extraer la pieza rectangular que contiene el sensor Hall y los hilos haciendo una pequeña maniobra
de inclinación.
4º Proceder a la sustitución del sensor invirtiendo el proceso.
Preste mucha atención en colocar los cables en el mismo sentido dentro del conector.
SERVICIO POST-VENTA
PERIODO DE GARANTIA.
Aprimatic garantiza contra cualquier defecto de fabricatión sus accionadores para puertas, equipos
eléctricos y complementos por un periodo de 2 años a partir de la fecha de suministro.
OBLIGACIONES
Aprimatic S.p.A. se obliga a la reparación de los equipos sujetos a garantía, previa revisión de éstos
por nuestro departamento técnico. Todos los equipos que debido a urgencia se entreguen antes de la
decisión de que un equipo está en garantía, se considerarán de momento un pedido normal con
cargo.Los equipos defectuosos cambiados bajo garantía quedarán propiedad de Aprimatic S.p.A.
La sustitución de dichos equipos será a cargo del instalador.Los portes del envío serán a cargo de
Aprimatic S.p.A
ANULACIÓN
La garantía no cubrirá a los equipos Aprimatic en los siguientes casos:
-La elección del equipo no ha sido correcta por las características de la puerta
-Las instrucciones de montaje y conexión no han sido respetadas.
-El accionador o equipo no se ha hecho efectivo (no se ha pagado).
ACHTUNG!!!!
Diese Antriebseinheit darf nur in Trömmeln angebracht werden, die mit 220 mm
Riemenscheiben und zwei im unteren Brettchen der Rolltür eingesetzte Anschläge
ausgerüstet sind (Abb. 2).
Die für diese Antriebseinheit spezielle Gleichstromschalttafel ist die Rolli DC-24.
Vorgesehene Gebrauchsbedingungen
Die Antriebseinheit Rolli 90 ist für den Einbau von Hubsystemen in Rolltüren durch
Fachpersonal konzipiert.
Die Rolli 90 Antriebseinheit ist gestaltet und konstruiert für den Einbau in Rolltüren mit
einem Ausgleichssystem (durch Feder) lt. Gewichtsgrenzen, die in der Tabelle der
technischen Spezifikationen bezogen sind. Der Gebrauch der Antriebseinheit für andere
Anwendungen, die zu den u.g. unterschiedlich sind, ist verboten.
Anwendbare Vorschriften
Die Rolli 90 Antriebseinheit ist gemäâfolgenden europäischen Richtlinien hergestellt:
Richtlinie CEE/CEEA/CE Nr. 23 v. 19/02/1973
Richtlinie CEE/CEEA/CE Nr. 336 v. 03/05/1989
Richtlinie CEE/CEEA/CE Nr. 93/68 v. 22/07/1993
Beim Design und Herstellung wurde auâerdem auf folgende technische Normen geachtet:
292/1 u. 2: Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungleitsätze,
Grundsätzliche Terminologie, Methodik
294: Sicherheit von Maschinen, Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von
Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaâen.
60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke.
Das Kennzeichen CE der Rolli 90 bezieht sich nur auf die Antriebseinheit und nicht auf das
ganze System (Antriebseinheit, Rolltür, Schalttafel,...). Der Monteur ist verantwortlich für die
CE Ausführung der Gesamtheit Rolltür-Antriebseinheit
Abschnitt der Normen zur Unfallvermeidung während des Einbaus
Der Anschluâder Antriebseinheit mit der elektrischen Leitung muâerst nach Vollendung der
folgend beschriebenen Einbauarbeiten erfolgen und nur vor Drehrichtungsprüfung und
Programmierung der Anschläge eingeleitet werden.
Die Drehrichtungsprüfung und die Programmierungsarbeiten für die Anschläge müssen erst
vorgenommen werden, wenn der Monteur entfernt vom Gefahrbereich ist, wobei er einen
Sicherheitsabstand von der Stelle halten muâ, wo die Rolltür einrollt
Einbauspezifikationen
Die Antriebseinheit muâin einem Hohlraum mit einem Schützsystem installiert werden, das
so befestigt ist, daâspezielle Werkzeuge für seine Demontage erforderlich sind. Solches
Schützsystem muâden Kontakt mit dem Einrollbereich der Rolltür auf sich selbst
verhindern.
Das Schützsystem wäre nicht nötig, wenn der Einbau höher als 2,7 m vorgenommen wird.
Falls die Antriebseinheit mit der Option „Bediener anwesend“ angewählt wäre, muâdie
Schalttafel naheliegend der Rolltür so installiert werden, daâihre direkte und ganze
Beobachtung möglich ist.
Im Falle von Rolltüren mit leeren Bestandteilen muâfestgestellt werden, daâkeine
Feststrukturen nah der Rolltür vorhanden sind, die Bereiche mit Stauchgefahr bilden
können.
Es werden Photozellen oder Bänder installiert, wenn es unbedingt durch geltende
Vorschriften bindend ist. Der Gebrauch der Photozellen oder Sensoren wird gefordert, wenn
mehrere Rolltüre mit Zentralantrieb eingebaut werden oder, falls Rolltüre deren
Betriebsbereich nicht direkt beobachtet werden kann.

POR FRA
ATTENTION !!!!
Cet actionneur peut uniquement être installé dans des tambours fabriqués avec
des poulies de 220 mm et deux butées insérées dans la lame inférieure du porte
(Fig. 2)Le tableau de courant continu recommandé pour cet actionneur est le
modèle Rolli DC 24.
Conditions générales d'utilisation
L'actionneur Rolli 90 doit être installé dans des systèmes d'élévation de par un
personnel spécialisé.
L'actionneur Rolli 90 est conçu et fabriqué pour un montage sur des enroulables
pourvus d'un système de compensation (par ressorts) selon les limites de poids figurant
dans le tableau de spécifications techniques. L'utilisation de l'actionneur pour des
applications différentes à celles indiquées précédemment est interdite.
Réglementation applicable
L'actionneur Rolli 90 est réalisé conformément aux Directives européennes suivantes :
Directive CEE/CEEA/CE nº23 du 19/02/1973
Directive CEE/CEEA/CE nº336 du 03/05/1989
Directive CEE/CEEA/CE nº93/68 du 22/07/1993
De plus, les normes techniques suivantes ont été suivies lors de la conception et de la
réalisation :
En 292 Sécurité des machines ; Notions fondamentales, principes généraux de conception ;
Terminologie, méthodologie de base Parties 1 et 2.
En 294 Sécurité des machines ; Distances de sécurité pour empêcher l'atteinte des zones
dangereuses par les membres supérieurs.
En 60335 Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 1 : prescriptions
générales.
Le marquage CE du Rolli 90 se rapporte seulement à l'actionneur et non pas au système
dans sa totalité (actionneur, tableaux,…) L'installateur est responsable du respect
CE de l'ensemble -actionneur.
Chapitre Normes pour éviter des accidents lors de l'installation
Le raccordement de l'actionneur à la ligne électrique doit être effectué seulement une fois
terminées les opérations d'installation décrites ci-dessous et seulement avant le test du
sens de rotation et de la programmation de fin de course.
Lors du test du sens de rotation et des opérations de programmation de fin de course,
l'installateur doit être éloigné de la zone de danger et maintenir une distance de sécurité
dans la zone de pliage du .
Spécifications d'installation
L'actionneur doit être installé dans un emplacement pourvu d'une protection fixée de telle
manière que l'on aura besoin d'outils spéciaux pour son démontage. Ladite protection devra
empêcher tout contact avec la zone de pliage du sur lui-même. a protection n'est pas
nécessaire si l'installation est réalisée à une hauteur supérieure à 2.7 m. En cas
d'actionnement avec option de fonctionnement manuel, la commande de la manœuvre
devra être installée à proximité du à un endroit permettant la visualisation directe et
complète de celui-ci. i la possède des éléments vides, on doit vérifier l'absence de
structures fixes à proximité de la porte et pouvant créer des zones d'écrasement.
On installera des photocellules ou des bandes lorsque que la réglementation en vigueur
l'obligera. L'utilisation de photocellules ou de senseurs est obligatoire lorsque l'on installe
plus d'un d'actionnement centralisé ou bien dans le cas de possédant une
commande située de telle manière que la zone de mouvement n'est pas sous contrôle.
portes
portes
porte,
porte
porte
porte
porte
porte
porte portes
* SUBSTITUIÇÃO DO SENSOR HALL
O Sensor Hall está localizado na parte interior do motor e na sua parte traseira. A parte
externa do Hall está formada por duas peças de plástico preto sobrepostas, uma de forma
piramidal e outra rectangular mais próxima do motor. Para poder substituir em caso de
conserto, proceder da seguinte forma:
1º Retirar os cabos do conector usando uma ferramenta especial de extracção
2º Extrair a primeira peça de forma piramidal evitando que saia a rectangular com os
cabos.
3º Extrair a peça rectangular que contém o sensor Hall e os cabos fazendo uma pequena
manobra de inclinação .
4º Realizar a substituição do sensor invertendo o processo. Preste muita atenção para
colocar os cabos no mesmo sentido dentro do conector.
SERVIÇO POS-VENDA
PERIODO DA GARANTIA
Aprimatic garante contra qualcher defeito de fabrico seus accionadores para portas,
equipamentos eléctricos e complementos por um perìodo de 2 anos com inicio na data de
fornecimento.
OBLIGAÇÃO
Aprimatic Declina toda a responsabilidade, se na instalação do accionador não forem
previstos suficientes medidas de segurança à parte dos sistemas de segurança
incorporados no accionador , para evitar que possa acontecer danos a pessoas ou a
objectos. Recomendamos instalar complementos exteriores ao mesmo , tais como : foto-
células, bandas pneumáticas, etc.... De acordo com a norma vigente.
ANULAÇÃO
A garantia não cobrirá os equipamentos Aprimatic nos seguintes casos:
- No caso da selecção do equipamento não tenha sido correcta em função as
características da Porta.
- No caso de não terem sido respeitados as intrusões de montagem e suas ligações.
- No caso de incumprimento de pagamento ( não ter sido pago )

FRA POR
,
Solução
Possível causa
Falha
Solução de problemas
Porta aberta
Não se pode entrar em
programação
A porta nem abre nem
fecha
Conexões defeituosas
Falta alimentação
Fusível de linha queimado
Motor desbloqueado
A porta não abre
A porta não abre
A porta funciona com
uma velocidade lenta
A porta se abre sozinha
depois de ser alimentada
a 220 v.
A porta inverte seu
funcionamento durante
o curso
Comprovar o sentido de
giro
A fotocélula está acti vada
ou danificada
Comprovar o sentido de
giro
Algum acessório conectado
nos terminais 22-23 com o
contacto fechado
Ajuste do nível de força
Sensor Hall defeituoso
Dip-Switches nº3 de giro
na posição incorrecta
Não foi programado
correctamente
Micro de desbloqueio mal
conectado
Acessórios em cur to-
circuito
Chapitre Normes pour éviter des accidents lors de la maintenance
es interventions de maintenance doivent être effectuées seulement une fois que le
motoréducteur est mis en mode sécurité. Ceci s'effectue en ouvrant l'interrupteur
omnipolaire sur la commande de mise en marche et en s'assurant que celle-ci ne puisse
pas être rétablie pendant l'opération de maintenance (fermeture à clé, signalisation,
etc.)Remarque pour l'utilisateur :Les opérations de maintenance ou de vérification du
motoréducteur par un personnel non qualifié sont interdites.
ACCESSOIRES
lasque pour poulie 220 mm
Suppléments d'adaptation de Ø 48 (ou Ø 42) mm
Câble, gaine et levier de déblocage manuel
2 câbles électriques, l'un d'énergie et l'autre pour la manoeuvre, reliés à un connecteur
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (Fig. 3, 4, 5)
lacer l'actionneur en priorité au centre de l'axe, en observant la position du moteur et la
sortie des câbles. (Fig. 3)
Faire 3 trous dans le tube de l'axe central selon la (Fig. 3), l'un de Ø 10,5 mm pour que
l'actionneur ne tourne pas, un autre de Ø 15 mm pour les câbles électriques et un autre
de 10 mm pour la gaine et le câble de l'électrofrein.
Séparer la poulie (Fig. 4) en retirant les 2 vis M8x25 à l'aide d'une clé Allen de 6 mm.
Retirer le roulement à rouleaux, en évitant de le plier et le placer dans un endroit propre.
Séparer le support à brides en retirant les 4 vis à l'aide de la clé Allen de 6 mm.
Assembler le corps du moteur sur le tube de la porte et replacer le support à brides en
remettant les 4 vis.
Si le tube n'est pas de Ø 60 mm, employer le supplément d'adaptation de Ø 48 (ou Ø 42)
mm.
Visser complètement la vis à tête hexagonale M10x40 pour l'introduire dans le trou de Ø
10,5 mm effectué précédemment.
Introduire le roulement dans son emplacement.
Placer la poulie en assemblant à nouveau les deux pièces et en remettant bien les vis.
Assurez-vous que le supplément de la couronne est bien introduit.
Visser la vis M10x40 jusqu'à ce qu'elle exerce une pression sur le tube et serrer l'écrou
pour la bloquer. L'actionneur devra être bien fixé et aligné.Introduire la gaine et le câble de
déblocage à l'intérieur du tube de la porte par le trou de Ø 10 mm pratiqué
précédemment, et monter le déblocage manuel. Ne pas trop plier le câble.
Effectuer un trou de Ø 12 mm sur la dernière lame du , correspondant au trou et à
l'écrou M10 de la poulie. (si la est ondulé ou possède des éléments irréguliers, il faut
assembler une pièce métallique plate d'environ 1m à la poulie du Rolli 90).
VÉRIFICATION MANUELLE
Débloquez l'actionneur, la poulie devra maintenant tourner librement. Vérifiez
manuellement que la monte et descend correctement. Si tout correspond à ce qui a
été décrit précédemment, l'installation est
porte
porte
porte
CONEXÕES
Introduziremos os dois cabos eléctricos pela parte interior do tubo da porta através do orifício de
Ø 15 mm realizado anteriormente, ligaremos o conector do motor com o dos cabos e os dois
cabos soltos com Faston e conectaremos no micro de desbloqueio como se indica [Fig. 6(A)].
Depois realizaremos as conexões eléctricas do motor, bem como as suplementares de
fotocélulas, dispositivos de segurança e outros elementos seguindo as instruções que são
entregues com o equipamento eléctrico Rolli DC 24.
Se for necessário fixe os cabos e conectores para que não raspem nas partes móveis da porta.
NORMA DE SEGURANÇA: Os cabos de alimentação devem proceder de um interruptor
diferencial
Colocar a porta de enrolar em qualquer posição e entrar em programação
Retirar a alimentação da caixa durante 10 segundos e voltar programar
Comprovar a conexão de acordo ao esquema (Fig. 6)
Verificar se os terminais 1 e 2 ou 24 e 25 estão alimentados a 220 V.
Bloquear o motor para que o dispositivo de segurança fique activado. Comprovar que o
led D esteja aceso
Substituir o fusível de 1 Amp.
Desconectar todos os acessórios dos terminais 16 (+) e 17 (-) (deve ter uma tensão
deaproximadamente 24 V. d.c.) e voltar a conectá-los individualmente
Conectar o micro correctamente conforme esquema [Fig. 6(A)]
Com a porta na metade de seu curso ligue os terminais 22 e 23 a porta terá que abrir
Verificar a alimentação da fotocélula, que esteja correctamente conectada e que não tenha
nenhum obstáculo. Se não há fotocélula, ligue os terminais 20-19 e 20-21
Com a porta na metade de seu curso ligue os terminais 22 e 23 a porta terá que abrir
A primeira manobra funcionará com uma velocidade lenta na abertura até parar por causa
dos topos
Conectar o acessório em contacto aberto (pulsador, receptor...)
Ajustar utilizando o potenciômetro (FORÇA). No sentido horário aumenta a força, no
sentido anti-horário diminui a força.Verificar que a porta de enrolar esteja bem compensada
através das molas.Verificar manualmente e com o motor desbloqueado se a porta se desloca
livremente
Substituir o Sensor Hall respeitando as cores e terminais.
* Ler observação anexa para realizar a substituição do sensor
Desconectar a alimentação eléctrica e mudar de posição o Dip-switch nº 3.Com a porta na
metade de seu curso ligue os terminais 22 e 23 a porta terá que abrir
Programar correctamente seguindo as instruções de programação do curso e fechamento
automático descritas nas instruções para instalação e regulação entregues com a caixa
Rolli 90. A programação deve ser feita começando com a porta fechada
Obs.: se depois de ter verificado todas as possíveis soluções, a porta continuar sem funcionar, aconselha-se substituir o equipamento electrónico ou
entrar em contacto com o nosso departamento técnico
A porta não realiza uma
parada repentina ou o
fechamento automático
A porta realiza as funções de
fotocélula e fechamento
automático invertidas cierre
autom. invertidas
A porta pára depois de
percorrer aproximadamente 18
cm e não se inverte o sentido
do funcionamento
Foi desbloqueado o auto-
matismo ou ocorreu uma
interrupção no forneci-
mento eléctrico

POR POR
FRA
Solution
Cause Possible
Problème
Solutions aux problèmes
Porte ouverte
Accès à la prog rammation
impossible
La porte ne s'ouvre pas ,
ni se ferme
Mauvais branchements
Pas d'alimentation
Fusible fondu
Moteur débloqué
La porte ne s'ouvre pas
La porte ne se fer me pas
La porte fonctionne à
vitesse lente
La porte s'ouvre toute
seule après avoir été
alimentée à 220 V
Le sens de marc he de la
porte s'inverse lors de
son parcours
La porte s'arrête après
avoir parcouru environ
18 cm et le sens de la
marche ne change pas
La porte réalise les fonctions
de photocellule et de fer meture
automatique inversées
La porte s'arrête doucement
ou ne réalise pas la
fermeture automatique
Vérifier le sens de rotation
Vérifier le sens de rotation
Accessoire branc hé aux
bornes 22-23 sans contact
Réglage du niveau de force
Senseur Hall défectueux
Dip-Switches nº3 de rotation
en position incorrecte
Programmation incorecte
Micro de déblocage mal
branché
Capítulo Normas para evitar acidentes durante a manutenção
As intervenções para manutenção, só devem ser feitas quando o motorreductor tenha sido
colocado no modo de segurança. Isto se faz abrindo o interruptor omnipolar sobre o comando de
funcionamento e assegurando-se que este não possa ser restabelecido durante a operação de
manutenção (fechamento com chave, sinalização, etc.)
Observação para o usuário:É proibida qualquer operação de manutenção ou verificação do
motorreductor por parte de pessoal técnico não qualificado.
DOTAÇÃO DE SÉRIE
Cobertura plástica para polia de 220 mm.
Suplementos de adaptação de Ø 48 (ou Ø 42) mm.
Cabo, bainha e dispositivo de desbloqueio manual
2 cabos eléctricos um de potência e outro para manobra unidos em um conector
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM (Fig. 3, 4, 5)
Em primeiro lugar situaremos o automatismo centralizado no eixo, observando a posição do motor
e a saída dos cabos. (Fig. 3)
Faremos 3 orifícios no tubo do eixo central conforme a (Fig. 3), um de Ø 10,5 mm. para que o
automatismo não gire, outro de Ø 15 mm. para os cabos eléctricos e outro de 10 mm para a bainha
e cabo do electrofreio.
Separar a polia (Fig. 4) retirando os 2 parafusos de M8x25 utilizando uma chave Allen de 6 mm.
Retirar o rolamento, evitando danificá-lo e colocando-o em um lugar limpo.
Separar o suporte retirando os 4 parafusos utilizando a chave Allen de 6 mm.
Se o tubo não for de Ø 60 mm. utilizar o suplemento de adaptação de Ø 48 (ou Ø 42) mm.
Enroscar completamente o parafuso hexagonal M10x40 para que entre no orifício de Ø 10,5 mm
realizado anteriormente. Colocar o rolamento no seu lugar.
Aplicar a polia acoplando de novo as duas peças e enroscando bem os parafusos.
Verifique que o suplemento do tambor esteja bem colocado.
Enroscar o parafuso M10x40 até que faça pressão no tubo e apertar a porca para bloqueá-lo. O
automatismo deverá ficar bem fixado e alinhado.
Introduziremos a bainha e o cabo do desbloqueio pela parte interior do tubo da porta através do
orifício de Ø 10 mm realizado anteriormente, e montaremos o desbloqueio manual. Deixar o cabo
sem curvas pronunciadas.
Realizar um orifício de Ø 12 mm sobre o último perfil da porta, que coincida com o orifício e a porca
M10 da polia (se a porta for ondulada ou estiver composta por elementos irregulares, é necessário
acoplar à polia do Rolli 90 uma peça metálica plana de aproximadamente 1m).
VERIFICAÇÃO MANUAL
Desbloqueie o automatismo. Agora a polia deverá girar livremente. Verifique manualmente se a
porta de enrolar sobe e desce correctamente. Se tudo funciona conforme indicado, a instalação foi
realizada correctamente.
BRANCHEMENTS
Introduire les deux câbles électriques fournis, à l'intérieur du tube de la porte par le trou
de Ø 15 mm pratiqué précédemment, raccorder le connecteur du moteur avec celui des
câbles et raccorder les deux autres câbles Faston au micro de déblocage comme il est
indiqué. [Fig. 6(A)]
Effectuer ensuite les branchements électriques du moteur, ainsi que ceux des
photocellules, bandes de sécurité et autres éléments en suivant les instructions
délivrées avec l'équipement électrique Rolli DC 24.
Si nécessaire, brider les câbles et les connecteurs pour qu'ils ne frôlent pas les parties
mobiles de la porte.
NORME DE SÉCURITÉ : Les câbles d’alimentation doivent procéder d'un interrupteur
différentiel.
Accessoires en court-circuit
La photocellule est activée ou
défectueuse
L'actionneur a été débloqué
ou une interruption de
courant électrique a eu lieu
Remarque : si après avoir vérifié toutes les solutions possibles, la porte ne fonctionne toujours pas, il est conseillé de remplacer l'équipement électronique
ou de contacter notre service technique
Mettre la porte dans n'importe quelle position et accéder à la programmation
Couper l'alimentation du tableau pendant 10 secondes et reprogrammer
Vérifier les branchements conformément au croquis (Fig. 6)
Vérifier que les bornes 1 et 2 ou 24 et 25 sont alimentées à 220 V
Bloquer le moteur pour que le micro de sécurité soit activé. Vérifier que le led D est bien
allumé
Remplacer le fusible de 1 A
Débrancher tous les accessoires des bornes 16 (+) et 17 (-) (la tension doit être d'environ 24
V d.c.) et les rebrancher individuellement
Brancher correctement le micro selon le croquis [Fig. 6(A)]
Positionner la porte à mi-parcours et effectuer une pulsation entre les bornes 22 et 23. La
porte doit s'ouvrir
Vérifier l'alimentation de la photocellule, son branchement et qu'il n'y ait aucun obstacle. S'il
n'y a pas de photocellule, ponter les bornes 20-19 et 20-21
Positionner la porte à mi-parcours et effectuer une pulsation entre les bornes 22 et 23. La
porte doit s'ouvrir
La première manœuvre se fera en vitesse lente lors de l'ouverture jusqu'à l'arrêtaux butées
Établir le contact de l'accessoire (bouton poussoir, récepteur,...)
Régler à l'aide du potentiomètre (FORCE). Dans le sens antitrigonométriqueaugmentation de
force, dans le sens trigonométrique diminution de force.Vérifier que la porte est bien
compensé par le biais des ressorts.Vérifier manuellement et avec le moteur débloqué que la
porte se déplace librement.
Remplacer le Senseur Hall en respectant les couleurs et les bornes.
* Lire remarque annexe pour le remplacement du senseur
Couper l'alimentation et changer le Dip-switch nº 3 de position.Positionner la porte à mi-
parcours et effectuer une pulsation entre les bornes 22 et 23. La porte doit s'ouvrir
Programmer correctement en suivant les instructions de programmation du parcours et de la
fermeture automatique figurant dans les instructions d'installation et de réglage fournies avec le
tableau Rolli 90. La programmation doit être commencée avec la porte fermée

FRA POR
* REMPLACEMENT DU SENSEUR HALL
Le Senseur Hall se trouve à l'intérieur du moteur et dans sa partie arrière. La partie externe du Hall
est formée de deux pièces en plastique noir superposées, l'une de forme pyramidale et l'autre
rectangulaire, plus proche du moteur. Pour pouvoir le remplacer en cas de panne, procéder de la
manière suivante :
1º Sortir les fils du connecteur par le biais d'un outil spécial d'extraction
2º Extraire la première pièce de forme pyramidale en évitant que la pièce rectangulaire ne sorte
avec les fils.
3º Extraire la pièce rectangulaire qui contient le senseur Hall et les fils en effectuant une petite
manœuvre d'inclinaison.
4º Procéder au remplacement du senseur en inversant le processus.
Prenez bien soin de placer les câbles dans le même sens à l'intérieur du connecteur.
PERIODE DE GUARANTIE
Aprimatic garantie contre tout défaut de fabricatio ses actionneurs pour portes, ses équipes
électroniques et accessoires pour durée de 2 ans à partir de la date de fourniture.
OBLIGATIONS
Aprimatic décline toutes responsabilités, si sur l'installation de l'actionneur il n'a pas été prévu
suffisamment de sécurité pour éviter qu'il puisse engendrer des dégou a du matériel.
Mise a part les systemes de sécurités incorporés sur l'actionneur, nous recommandons d'installer
des securités complémentaires telles que: photocellules,bandes pneumatiques,ect.... En accord
avec la norme en vigueur.
ANNULATION
La garantie ne couvrira pas les équip ements Aprimatic dans les cas suivants:
- Le choix de l'équipe ment n'a pas était correct pour les caractéristiques de la porte
- Les instructions de montage et connection s n'ont pas été respectées
- L'actionneur ou l'équipe nt n'a pas été payé
ATENÇÃO !!!!
Este automatismo só pode ser instalado em tambores fabricados com polias de 220 mm e
dois topos colocados no perfil inferior da porta de enrolar (Fig. 2)
A caixa de corrente contínua especial para este automatismo é a do modelo Rolli DC 24.
Condições de uso previstas
O automatismo Rolli 90 está destinado para ser instalado em sistemas de elevação de portas
de enrolar exclusivamente por pessoal técnico qualificado.
O automatismo Rolli 90 foi criado e fabricado para ser montado em portas de enrolar que
contenham sistema de compensação (por molas) de acordo ao limite de peso determinado na
tabela de especificações técnicas. É proibido usar o automatismo para aplicações que não
sejam as indicadas anteriormente.
Normativa aplicável
O automatismo Rolli 90 está realizado conforme as seguintes Directivas européias:
Directiva CEE/CEEA/CE nº 23 de 19/02/1973
Directiva CEE/CEEA/CE nº 336 de 03/05/1989
Directiva CEE/CEEA/CE nº 93/68 de 22/07/1993
Além disso, no design e realização foram seguidas as seguintes normas técnicas:
EN 292/1 e 2 Segurança de máquinas - Conceitos fundamentais, princípios gerais de design -
Terminologia, metodologia de base.
EN 294 Segurança de máquinas - Distâncias de segurança para evitar e impedir o acesso a
zonas perigosas com as articulações superiores.
EN 60335-1 Segurança dos aparelhos eléctricos de uso doméstico e semelhante.
A marca CE do Rolli 90 refere-se somente ao automatismo e não ao sistema em sua
totalidade (automatismo, portas de enrolar, caixas, ......) O instalador é responsável pelo
cumprimento CE do conjunto porta de enrolar-automatismo.
Capítulo Normas para evitar acidentes durante a instalação
A conexão do automatismo à linha de alimentação eléctrica deve ser efectuada somente
depois que estiverem terminadas as operações de instalação descritas a seguir e antes do
teste de sentido de rotação e programação do fim de curso da porta.
O teste do sentido de rotação e as operações de programação de fim de curso da porta
devem ser realizados com o instalador longe da zona de perigo e mantendo uma distância
segura da zona onde enrola a porta de enrolar.
Especificações para instalação
O automatismo deve ser instalado em um espaço que tenha uma protecção fixada de modo,
que seja necessário utilizar ferramentas especiais para desmontá-la. Essa protecção deverá
impedir o contacto com a zona onde enrola a porta de enrolar sobre si mesma.
A protecção não seria necessária se a instalação for realizada a uma altura superior a 2.7 m.
No caso de automatismo com a opção de funcionamento “homem presente”, a caixa de
comandos deve ser instalada perto da porta de enrolar numa posição tal, que permita a
directa e completa visualização da mesma.
No caso de portas de enrolar com elementos vazios, deverá ser verificada a ausência de
estruturas fixas próximas à porta que possam criar zonas de esmagamento.Instalar-se-ão
fotocélulas ou dispositivos de segurança quando for obrigatório de acordo à normativa vigente.
O uso de fotocélulas ou sensores é obrigatório quando instala-se mais de uma porta de
enrolar de automatismo centralizado ou então no caso de portas de enrolar com seu
automatismo localizado de maneira que a zona de movimento não esteja sob controle.

ENG ITA
REPLACEMENT OF THE HALL SENSOR
The Hall sensor is located o the inner rear zone of the engine. The Hall sensor outer part consists
on two overlapping black plastic pieces. One of the pieces has a pyramidal shape and the other one
(closer to the engine) has a rectangular shape. Follow the instructions below to replace the Hall
sensor.
1º Remove the connector wires using a special extraction tool.
2º Remove the pyramidal shape piece. Avoid removing the rectangular piece with the wires.
3º Remove the rectangular piece with the Hall sensor and the wires by moving it at an angle.
4º Replace the sensor following the described procedure in inverted order.
Pay attention to connect the wires as they were connected before.
AFTER SAKES SERVICE
PERIOD OF GUARANTEE
Aprimatic guarantees its door operators, electronic units and accessories against any manufacturing
defect for a period of 2 years from the date of supply.
OBLIGATIONS
Aprimatic cannot accept any resposability if the installation of the oparator has not been planned
enough security measures to avoid that anybody or anything could be damaged. A part from the
security measures built in the operator.
We recommend to install external complements into itself like: photoelectric cells, bands, etc..
According to the present regulations.
CANCELLATION
The guarantee will not cover the Aprimatic equipment in the following cases:
- The choice of the equipment has not been the correct according to the characteristics of the door
-The instructions for assembly and connection have not been respected
-The door operator or equipment has not been paid.
ATTENZIONE !!!!
Questo motoriduttore può essere installato soltanto nei rulli costruiti con pulegge da 220 mm
e due fermi inseriti nella lamina inferiore della serranda (Fig. 2)
Il quadro elettrico in corrente continua speciale per questo motoriduttore è il modello
Rolli DC 24.
Condizioni di utilizzo
Il motoriduttore Rolli 90 viene utilizzato nell'installazione di sistemi di sollevamento di serrande.
L'installazione dovrà essere realizzata soltanto da personale specializzato.Il motoriduttore Rolli
90 è stato ideato e costruito per essere montato su avvolgibili dotate di un sistema di
bilanciamento (a molle) in funzione del peso massimo indicato nelle specifiche tecniche. È
vietato l'uso del motoriduttore nelle applicazioni diverse da quelle sopraccitate.
Normativa applicabile
Il motoriduttore Rolli 90 è stato realizzato in conformità alle seguenti Direttive europee:
Direttiva CEE/CEEA/CE n.23 del 19/02/1973
Direttiva CEE/CEEA/CE n.336 del 03/05/1989
Direttiva CEE/CEEA/CE n.93/68 del 22/07/1993N
oltre, il disegno e la realizzazione sono stati eseguiti sulla base delle disposizioni contenute
nelle seguenti norme tecniche:
En 292/1 e 2 Sicurezza del macchinario Concetti fondamentali, principi generali di
progettazione Terminologia e metodologia di base.
En 294 Sicurezza del macchinario Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di
zone pericolose con gli arti superiori.
En 60335-1 Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare.
Il marchio CE del Rolli 90 vale soltanto per il motoriduttore, non per l'intero sistema
(motoriduttore, , quadri, ......) L'installatore è responsabile della conformità CE
dell'insieme di -motoriduttore.
Capitolo Norme per evitare infortuni durante l'installazione
Il collegamento del motoriduttore alla linea elettrica dovrà essere realizzato soltanto dopo che
siano state completate le operazioni dell'installazione descritte di seguito e soltanto prima della
prova pratica del senso di rotazione e programmazione finecorsa.
Durante la prova pratica del senso di rotazione e delle operazioni di programmazione di
finecorsa, l'installatore dovrà allontanarsi dalla zona di pericolo e mantenersi a distanza di
sicurezza nella zona di avvolgimento della .
Modalità d'installazione
Il motoriduttore deve essere installato in un vano dotato di protezione fissata in modo tale che
siano necessari utensili speciali per smontarlo. Questa protezione dovrà impedire il contatto
con la zona nella quale si produce l'avvolgimento della a su se stessa.
La protezione non è necessaria se l'installazione viene realizzata ad una altezza superiore a
mt. 2.7.
Nel caso d'azionamento con l'opzione di funzionamento a uomo presente, il comando della
manovra dovrà essere installato vicino alla a, in una posizione che consenta la diretta e
completa visualizzazione.
Nel caso di con elementi vuoti, dovrà verificarsi l'assenza di strutture fisse vicine alla
serranda che potrebbero formare delle zone di schiacciamento.
Quando la normativa vigente lo richieda, dovranno essere installate fotocellule o bande
magnetiche. L'utilizzo di fotocellule o sensori è obbligatorio quando si proceda ad installare più
di una ad azionamento centralizzato oppure nel caso di ad azionamento
ubicato in un luogo che impedisca il controllo della zona di movimento.
serrande
serranda
serranda
serranda
serrand
serrand
serrande
serranda serrande

ITA POR
ENG
Solution
Possible cause
Failure
Troubleshooting
Open door
Programming cannot be
accessed
The door does not open
or close
Faulty connections
Lack of power supply
Blown line fuse
Unlocked engine
Replace the 1 A fuse
The door does not open
The door does not close
The door movesslowly
The door opens when
connected to 220 V.
The door changes the
sense of its movement
The door stops after
moving about 18 cm and
the sense of the movement
does not change
Photocell and automatic
closing features of the
door are inverted
The door does not close
smoothly or automatically
Verification of the sense of
rotation
The photocell is acti vated
or damaged
Verification of the sense of
rotation
The actuator has been
unlocked or the power
supply has been interrupted
Note: If the door does not work after verifying the aboveve described solutions , it is advisable to replace the electronic equipment or contact our
technical department
Some of the accessories
connected to the terminals
22-23 on closed position
Adjust the level of power
Faulty Hall Sensor
Wrong position of the
rotation #3 dip-switch
Wrong programming
Wrong connection of the
unlocking device
Accessories have short
circuit
Capitolo Norme per evitare infortuni durante la manutenzione
Gli interventi di manutenzione dovranno essere eseguiti soltanto dopo che il motoriduttore sia posto
nella modalità di sicurezza. Questo avviene procedendo con l'apertura dell'interruttore omnipolare
posizionato sul comando d'avviamento e verificando che questo non possa essere riarmato durante
l'operazione di manutenzione (chiusura con chiave, segnalazione, ecc.)
Nota per l'utente: Sono vietate le operazioni di manutenzione o verifiche del motoriduttore effettuate
da personale non qualificato.
DOTAZIONE DI SERIE
Distanziatori pulegge 220 mm.
Adattatori Ø 48 mm (o Ø 42 mm).
Cavo, guaina e maniglia per sblocco manuale
2 cavi elettrici, uno di potenza e l'altro per manovra, uniti al connettore.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO (Fig. 3, 4 e 5)
Ubicare il motoriduttore, preferibilmente, nella posizione centrale dell'albero, in funzione della
posizione del motore e dell'uscita dei fili. (Fig. 3)
Realizzare 3 fori sul tubo dell'albero centrale (Fig. 3), uno con Ø 10,5 mm affinché il motoriduttore
non ruoti, un altro con Ø 15 mm per i fili elettrici e l'ultimo con 10 mm per la guaina ed il cavo
dell'elettrofreno.
Separare la puleggia (Fig. 4) svitando le 2 viti di M8x25 mediante una chiave Allen di 6 mm.
Togliere il cuscinetto a rulli, prestando attenzione a non piegare, procedendo successivamente ad
collocarlo in un luogo pulito.
Separare la fascetta supporto, svitando le 4 viti con la chiave Allen di 6 mm.
Accoppiare il corpo del motore sul tubo della serranda e ricollocare la fascetta di supporto avvitando
le 4 viti.
Se il tubo non ha un Ø di 60 mm. utilizzare l'adattatore di Ø 48 mm (o Ø 42 mm).
Avvitare completamente la vite esagonale M10x40 per il completo inserimento nel foro di Ø 10,5
mm. realizzato precedentemente. Inserire il cuscinetto nell'apposita sede.
Montare la puleggia riaccoppiando le due parti e avvitando bene le viti.
Verificare che l'adattatore della corona sia stato perfettamente inserito.
Avvitare la vite M10x40 fino a stringere il tubo e serrare il dado fino a bloccarlo. Il motoriduttore
dovrà restare completamente fissato ed allineato.
Successivamente procedere ad introdurre la guaina ed il cavo dello sblocco attraverso il tubo della
serranda per il foro di Ø 10 mm realizzato precedentemente. Procedere, poi, a montare lo sblocco
manuale. Lasciare il cavo senza curve accentuate.
Realizzare un foro da Ø 12 mm sull'ultima lamina della serranda, in corrispondenza del foro ed il
dado M10 della puleggia (se la serranda è ondulata o ha una composizione con elementi irregolari,
occorrerà accoppiare alla puleggia del Rolli 90 un elemento metallico piatto di c.a. 1 mt.).
COLLAUDO MANUALE
Procedere a sbloccare il motoriduttore. Da quel momento la puleggia dovrà essere in grado di
ruotare liberamente. Verificare manualmente che la a salga e scenda in modo corretto. Se il
tutto è conforme a quanto descritto, l'installazione è avvenuta in modo corretto.
serrand
CONNECTIONS
Insert the electrical wires into the door's tube through the Ø 15 mm hole. Plug the engine switch to
the wires and connect the loose wires with Faston connectors to the unlocking device.
(Image 6(A))
Follow the instructions that come with the Rolli DC 24 electrical equipment to connect the engine
and the additional connections like photocells, safety belts and other elements.If necessary, clamp
the wires and connectors to prevent them from rubbing with the mobile parts of the door.
SAFETY RULE: The supply wires must be protected with a differential switch.
Move the shutter to any position and access to programming
Switch off the supply for 10 seconds and program again
Check to ensure the connections are according to the diagram (Img. 6)
Check the terminals 1 and 2 or 24 and 25 to detect if they have 220 V.
Lock the engine to activate the safety device. Check that the D light is on
Disconnect all the terminals of the accessories 16 (+) and 17 (-) (there should be a DC
voltage of about 24 V) and connect them again individually
Connect the device properly according to the diagram [Img. 6(A)]
Press the terminals 22 and 23 with the door half opened and the door should open
Verify the power supply of the photocell, its connection and the existence of obstacles. If
there is no photocell, bridge the terminals 20-19 /20-21
Press the terminals 22 and 23 with the door half opened and the door should open
The first opening movement will be at a slow speed until the door reaches the bumpers
Connect the accessory to an opened position (pusher, receiver…)
AReplace the Hall Sensor keeping the colours and terminals.
* Read the note below before replacing the sensor.
Adjust with the potentiometer . Turn the potentiometer cloc kwise to increase the po wer
and counter cloc kwise to reduce it.
Check that that the shutter is properly compensated b y the springs.
With the engine unloc ked, check manually that the door mo ves freely.
Disconnect the power supply and change the position of the #3 dip-switch.Press the
terminals 22 and 23 with the door half opened and the door should open
Follow the programming instructions of the device for the stroke and automatic closing of
the door, as described in the installation and adjustment instructions delivered with Rolli 90.
Programming should be made with the door closed

ENG ITA
Soluzione
Eventuale causa
Errore
Risoluzione dei problemi
Serranda aper ta
Non si può accedere alla
programmazione
La serranda non apre né
chiude
Collegamenti difettosi
Mancanza di alimentazione
Fusibile di linea fuso
Motore sbloccato
Sostituire il fusibile da 1 Amp .
La serranda non si apre
La serranda non si chiude
La serranda funziona ad
una velocità ridotta
La serranda si apre da
sola dopo un'alimenta-
zione di 220 v.
La serranda inv erte il
senso durante la corsa
La serranda si ar resta
dopo aver percorso
18 cm. e non inverte il
senso della corsa
La serranda realizza le fun-
zioni di fotocellula e chiusu-
ra autom. in modo inv erso
La serranda non rallenta
fino a fermarsi o non rea-
lizza la chiusura automatica
Verificare il senso di
rotazione
La fotocellula è attivata o
guasta
Verificare il senso di
rotazione
È stato sbloccato il motori-
duttore o c'è stata un'inter -
ruzione nell'erog azione
di energia elettrica
Accessorio connesso fra i
terminali 22-23 in contatto
chiuso
Regolazione del livello di
forza
Sensore Hall difettoso
Dip-Switches nº3 di rota-
zione in posizione non
corretta
Non è stata prog rammata
in modo cor retto
Micro sblocco collegato
in modo non cor retto
Accessori in corto circuito
Chapter: Guidelines to avoid accidents during maintenance:
Maintenance must be done only after the reducer is put on safety mode. This is achieved opening
switch on the start-up control and ensuring that it cannot be reset during the maintenance operation
(closed with key, signals, etc.)
Note for the user:Maintenance or verification of the reducer must be done by qualified staff.
SERIES EQUIPMENT
220 mm pulley plastic cover.
Ø 48 mm (or Ø 42 mm) adjustment supplements.
Wire, cover and manual release knob.
2 electrical wires joined with a connector. One electrical wire for power and the other one for
manoeuvres.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (Img. 3, 4, and 5)
The actuator should be installed centred on the shaft, taking into account the position of the engine
and the wires output (Image 3)
Drill 3 holes on the central shaft tube according to image 3), one hole (Ø10.5 mm) is to prevent
rotation, another hole (Ø15 mm) for the wires and the last hole (Ø10 mm) for the electro-brake wire
and cover.
The pulley is fixed with 2 M8x25 screws. Remove the screws to move the pulley (Image 4) using a
6mm Allen key.
Remove the roller bearing with care and put it into a clean area.
There are 4 screws. Tight the screws to separate the flange support. Use a 6 mm Allen key.
Couple the engine body to the tube of the door and tight the screws to put the flange support again.
If the tube diameter is different from Ø 60 mm, use the Ø 48 (ó Ø 42) mm adapter.
Fully screw the M10x40 hexagonal screw to make it enter in the Ø 10.5 mm hole drilled as indicated
in the above steps. Insert the bearing in its housing.
Couple the pieces again to put the pulley. Tight the screws firmly.
Make sure the supplement of the drum is properly located.
Screw the M10x40 screw until the tube is pressed. Screw the nut to lock it.The actuator should be
properly fixed and aligned.
In order to assemble the manual unlocking device, insert the cover and unlocking cable into the
door's tube through the Ø 10 mm hole. The wire should not have steep curves.
Drill a Ø 12 mm hole over the last guide of the door, matching with the hole and the M10 nut of the
pulley. (for rippled doors or doors with irregular elements, it will be necessary to couple the Rolli 90
pulley to a 1m flat metallic piece).
MANUAL VERIFICATION
Unlock the actuator, the pulley should rotate freely. Check manually that the shutter opens and
closes properly. If this happens the device is properly installed.
COLLEGAMENTI
Introdurre i due cavi elettrici in dotazione attraverso il tubo della serranda per il foro da 15 mm.
realizzato precedentemente. In seguito, precedere a collegare il connettore del motore con
quello dei cavi, i due cavi liberi con Faston dovranno essere collegati al micro di sblocco, come
indicato [Fig. 6(A)] Successivamente, realizzare i collegamenti elettrici del motore e quelle di
eventuali fotocellule, bande di sicurezza ed altri elementi, seguendo le istruzioni che
accompagnano l'apparecchiatura elettrica Rolli DC 24. Se fosse necessario, fasciare i cavi ed i
connettori affinché non producano frizione con le parti mobili della serranda.
NORMA DI SICUREZZA: I cavi di alimentazione dovranno provenire da un interruttore
differenziale.
N.B.: se dopo aver effettuato tutte le possibili verifiche, la serranda non e ancora in grado di funzionare, è consigliabile sostituire l'apparecchiatura
elettrica o contattare il ufficio tecnico
Programmare in modo corretto seguendo le istruzioni di programmazione della corsa e
chiusura automatica descritte nelle istruzioni di installazione e regolazioni che accompag-nano
il quadro Rolli 90. La programmazione deve effettuarsi con la serranda chiusa
Togliere l'alimentazione e cambiare la posizione del Dip-switch nº 3.Con la serranda collocata
a metà della sua corsa, premere fra i terminali 22 e 23, la serranda si dovrebbe aprire
Sostituire il Sensore Hall rispettando i colori ed i terminali.
* Leggere nota allegata per la sostituzione del sensore
Regolazione mediante il potenziometro (FORZA. In senso orario aumenta la forza, in senso
antiorario, diminuisce la forza.Verificare che la serranda sia bilanciata mediante le apposite
molle.Verificare manualmente e col motore sbloccato che la serranda sia in grado di scorrere
liberamente
Connettere l'accessorio in contatto aperto (pulsante, ricettore...)
La prima manovra funzionerà ad una velocità ridotta in apertura fino all'arresto sui fermi
Con la serranda collocata a metà della sua corsa, premere fra i terminali 22 e 23, la serranda si
dovrebbe aprire
Collocare la serranda su una qualsiasi delle posizioni ed accedere alla programmazione
Togliere l'alimentazione dal quadro per 10 secondi e riprogrammare
Verificare la realizzazione dei collegamenti secondo disegno (Fig. 6)
Verificare che i terminali 1 e 2 o 24 e 25 siano alimentati con 220 V.
Bloccare il motore affiché il micro di sicurezza sia attivato. Verificare che il led D sia accesso
Sconnettere tutti gli accessori dai terminali 16 (+) e 17 (-) (dovrebbe esserci una tensione da
c.a. 24 V. d.c.) e riconnetterli separatamente
Collegare il micro in modo corretto secondo disegno [Fig. 6(A)]
Con la serranda collocata a metà della sua corsa, premere fra i terminali 22 e 23, la serranda si
dovrebbe aprire
Verificare l'alimentazione della fotocellula, il corretto collegamento e l'assenza di ostacoli. Se
non c'è la fotocellula, fare un ponte con i terminali 20-19 / 20-21

ITA POR
ENG
* SOSTITUZIONE DEL SENSORE HALL
Il Sensore Hall è ubicato all'interno del motore e nella parte posteriore. La parte esterna del Hall
è composta da due elementi in plastica di colore nero sovrapposte, una in forma piramidale e
l'altra, rettangolare, collocata più vicina al motore. Per poter sostituirlo nel caso di guasti,
procedere del seguente modo:
1º Estrarre i fili dal connettore con l'aiuto di un utensile speciale per l'estrazione
2º Estrarre il primo elemento in forma piramidale evitando che esca quella rettangolare con i fili.
3º Estrarre la parte rettangolare che contiene il sensore Hall dei fili realizzando una piccola
manovra di inclinazione.
4º Procedere alla sostituzione del sensore invertendo il processo.
Prestare particolare attenzione nel collocare i cavi nello stesso senso all'interno del connettore.
PERIODO DI GARANZIA
Aprimatic da garanzia contro qualsiasi difetto di fabbrica dei suoi motoriduttori per serrande,
centraline ed accessori per un periodo di 2 anni a partire dalla data di fornitura.
OBLIGAZIONE
Aprimatic declina ogni responsabilità se nell'installazione non sono state prese tutte le
precauzioni necessarie per evitare danni a persone o cose, oltre i sistemi di sicurezza
incorporati nell'attuatore.Raccomanda, inoltre, di installare gli accessori di sicurezza esterni
come: fotocellule, costa elettromeccanica etc.... Come previsto dalle normative vigenti.
CANCELLAZIONE
La garanzia non coprirá il materiale Aprimatic nei seguenti casi:
- La scelta del equipaggiamento non è stata la corretta per le caratteristiche della serranda.
- Le istruzioni di montaggio e connessione non sono state rispettate.
- Il motoriduttore o il materiale non è stato pagato
ATTENTION!!
This actuator can only be installed over drums made of 220 mm pulleys and two bumpers
located on the lower area of the shutter (Img 2)Rolli DC 24 frame model is a special DC frame
for this actuator
Conditions of use:
The Rolli 90 actuator is intended to be installed on shutter systems that are operated by
qualified staff.
The Rolli 90 actuator has been designed and built to be installed on spring-compensated roll-
up shutters according to the weight limits that are shown on the table of technical
specifications.
The actuator should not be used on installations different from the above mentioned ones
.Applicable regulations:
The Rolli 90 actuator complies with the following European regulations:
Directive CEE/CEEA/CE 23 of 19/02/1973
Directive CEE/CEEA/CE 336 of 03/05/1989
Directive CEE/CEEA/CE 93/68 of 22/07/1993
Besides, the design and manufacture have been made according the following technical
standards:
EN 292, parts 1 and 2: Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design
Basic terminology, methodology.
EN 294: Safety of machinery - Safety distances to prevent danger zones being reached by the
upper limbs.
EN 60335-2: Specification of household and similar electrical appliances.CE marking of Rolli
90 only refers to the actuator and not to the whole system (actuator, shutter, frames, etc)
The installer is responsible for the CE compliance of the shutter-actuator assembly.
Chapter: Guidelines to avoid accidents during installation:
Connection of the actuator to the power supply should not be performed unless the installation
operations described below are finished. Connection of the actuator should only be done for
the sense of rotation test and end of stroke programming test.
The sense of rotation and end of stroke programming tests should be performed with the
installer far from the dangerous area, keeping a safety distance from the fold zone of the
shutter.
Installation specifications
The actuator must be installed in a protected hole so that disassembling would not be
possible without special tools. The protection should prevent contact with the fold zone of the
shutter.
The protection is not necessary in installations are higher than 2,7 m.
In the case of a man handle drive, the manoeuvre control should be installed, near to the
shutter in such a position that allows its direct and complete view.In the case of shutters with
no element, you must assure there are no fixed structures near to the door that can cause
crashing areas.
Photocells or belts will be installed when the current regulation states it.The use of photocells
or sensors is mandatory when two or more centralised driven shutters are installed.
Photocells or sensors are also mandatory when the shutter drive is installed in places where
movement area is not under control.
Table of contents
Other Aprimatic Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency
Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE
PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman
Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway
Costway JV10856 manual