manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. AQUA EL
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. AQUA EL AQMs-150 User manual

AQUA EL AQMs-150 User manual

KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Magát a fűtőt szétszedni nem szabad! A karbantartás a rajzokon feltüntetett alkatrészek levételéből és időszakos
kitisztításából áll. Ha a fűtőn vízkőlerakódás van, ezt feltétlenül el kell távolítani megfelelő vízkőeltávolító szerrel.
Ezt követően a fűtőt bő vízben leöblíteni.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen
típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul a természetes környezet értékeinek
a védelméhez, és lehetővé teszi az egészségünkre gyakorolt negatív hatások elkerülését, melyet a hulladékokkal
való nem megfelelő bánásmód veszélyeztethetne. A felhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális
gyűjtőhelyre való elviteléhez, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető a helyi
önkormányzati szerveknél, az eladás helyén, vagy a gyártó szervizében.
GARANCIAFELTÉTELEK
A gyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed a gyártó hibájából felmerülő
meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra. Nem vonatkozik a nem megfelelő kezelésből vagy
a felhasználó által végzett átalakításokból adódó meghibásodásokra. Garanciális javítás céljából küldje el
a berendezést - az eladó által kitöltött garancialappal együtt - a gyártó vagy a magyarországi forgalmazó címére.
A garancialapon feltüntetett gyártási időnek a fűtőházon feltüntetett időszakba kell esni.
Olyan esetben, ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltételek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem
függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
AQMs-150
AQMs-300
DE
PL
GB
RU
HU
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: [email protected]
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN /FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST/ ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő / Datum výroby
Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e rma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y rma del vendedor / Штемпель и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
CLIENT REMARKS REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
___________________________________________________
___________________________________________________
____________________________________________________
TYP
вилке обогревателя. К электросети обогреватель только через розетку с заземлением. Штепсельная вилка
должна быть подсоединена к сетевому гнезду, которое находится в сухом месте. В электросети должен быть
автоматический выключатель рассчитанный на ток не более 30 мA. Перед каждой работой, обогревателем
сгрелкой (на пример: очистка), нужно безусловно отключить её от электросети! Нельзя включать грелку вы-
тянутую из воды. Нельзя употреблять грелку с механическими повреждениями, например с лопнувшим кор-
пусом или головкой, а также в случае, когда питающий электропровод повреждён. Запрещается проводить
ремонт или замену питающего электропровода, а также монтировать на нём выключатель или штепсель-
ное соединение. В случае повреждения питающего электропровода, нужно поменять целую грелку. Грелка
должна быть погружена в воду не меньше, чем до уровня надписи MINIMUM, которая находится на корпусе
грелки. Поэтому – во время сборки целого блока – грелку нужно полностью, до момента сопротивления, всу-
нуть во втулки (4), согласно с рисунком 1. Грелку можно употреблять только согласно с её предназначением.
ВНИМАНИЕ: После изъятия грелки из воды, а далее из циркуляционной защиты, нужно соблюдать все меры
предосторожности, потому что грелка может быть горячая ещё несколько минут.
МОНТАЖ
Грелка есть водонепроницаемая и полностью погружаемая, но чтобы работала она согласно со своим
предназначением - должна плавать на зеркале воды. Поэтому нужно выбрать для неё место, где вода есть
соответственно глубокая. Чтобы грелка могла правильно работать, нужно приготовить целый блок так, как
представлено на рисунках 1 и 2. Нужно обратить внимание на то, чтобы:
•втулка (4) была всунута в циркуляционную защиту (5) до момента сопротивления, согласно с рис. 1,
•грелка (6) была полностью всунута во втулку(4), до момента сопротивления, согласно с рисунком 1,
боковые отверстия в циркуляционной защите (5) лежали в оси с отверстиями в поплавке (3) согласно с рис.
2. Это даст гарантию правильной циркуляции тёплой воды, благодаря чему вода, которая находиться в от-
верстиях поплавка (3) и вокруг него, не будет замерзать.
Крышку (1) нужно предохранить винтами (2), вкручивая их в поплавок (3), согласно с рисунками. Крышка (1),
задерживает тепло с cогреваемой воды и тем самым расширяет диапазон низкой температуры, в котором
работа грелки есть более эффективна. Грелку нельзя втыкать в гравий или в песок, а также ограждать её
разными предметами, которые находятся в пруду или водном глазке.
КОНСЕРВАЦИЯ И ОЧИСТКА
Грелку нельзя разбирать. Чтобы её очистить, нужно разделить части блока, показанные на рисунках. Если
на грелке осаждается камень, его сразу же нужно удалить при помощи средства против осаждению камня.
После этого устройство следует тщательно прополоскать водой.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и правильная утилизация отходов такого рода способствует защите ресурсов
окружающей среды и позволяет избежать негативного влияния на здоровье, для которого неправильное
обращение с отходами может представлять опасность. Пользователь является лицом, ответственным за
доставку использованного оборудования в специализированный приёмный пункт, где это оборудование
примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить в местной администрации, в пункте про-
дажи или в сервисе изготовителя.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантийный срок изделия составляет 24 месяцев, начиная от даты покупки. Гарантия распространяется на
повреждения, возникшие в результате вины производителя (например: браковка материалов или ошибки
монтажа). Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате неправильной эксплу-
атации потребителем, а также на верхние механические повреждения. Для проведения ремонта нужно
прислать устройство вместе с заполненной продавцом гарантийной картой на адрес производителя или
дистрибьютора. Дата продукции, записанная в гарантийной карте, не может выходить за предел даты, нане-
сённой на корпусе грелки. Bыше/ниже указанные условия не исключают, не ограничивают и не приостанав-
ливают права покупателя являющихся последствием несоответствия товара с договором.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RENDELTETÉS ÉS TULAJDONSÁGOK
Az AQMs-150 és AQMs-300 típusú tavi fűtők a halas kerti tavakban alkalmazandók a téli időszakban, amikor
a környezeti hőmérséklet 0°C alá süllyed. A fűtő feladata, hogy ne engedje teljesen befagyni a víztükröt,
ennek köszönhetően a halak állandóan etethetők, és az oxigénellátásuk is biztosítva lesz. A fűtők hatásossága
a teljesítményüktől függ. Az AQMs-300 típusú fűtő alacsonyabb hőmérsékletek mellett is hatásos marad, mint
az AQMs-150. A fűtők jó minőségű rozsdamentes acélból készült tokban vannak. Rendkívüli – nem normális
– körülmények közti használat esetén (pl. szárazon való bekapcsolás) a fűtőben elhelyezett hőmérséklet határoló
lekapcsolja azt az elektromos hálózatról, arra az időre, amíg lehül. Ekkor a fűtő automatikusan újra bekapcsolódik.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az AQMs sorozatú fűtők a jelenleg érvényes biztonsági szabványok követelményeinek megfelelően készültek.
A fűtőt csak megfelelő névleges feszültségű villamos hálózatról szabad működtetni. A fűtőt csak védőérintkezős
csatlakozó aljzattal szabad a hálózatra csatlakoztatni. A fűtő dugvilláját feltétlenül egy száraz helyen lévő aljzatba
kell bedugni. Ezenkívül a hálózati áramkörbe egy hibaáram-védőkapcsolót (RCD) kell beépíteni, melynek
megszólalási árama ne legyen 30 mA-nál nagyobb. A fűtővel kapcsolatos minden tevékenység (üzembehelyezés,
tisztítás) megkezdése előtt feltétlenül húzza ki a csatlakozó dugvillát! A vízből kivett fűtőt nem szabad bekapcsolni.
Kérjük, ne használjon mechanikusan sérült, pl. repedt fűtőt, vagy olyant, amelyiknek a csatlakozó vezetéke
meghibásodott. A csatlakozó vezetéket sem kicserélni, sem megjavítani nem szabad, és kapcsolónak vagy köztes
csatlakozónak a vezetékre való felszerelése ugyancsak nem engedhető meg. A vezeték sérülése esetén az egész
fűtőt ki kell cserélni. A fűtő a vízben legalább a fűtőházon látható MINIMUM jelzésig legyen bemerítve. Ecélból
– az egész felszerelés összeállításakor – a fűtőt teljesen, a felütközésig be kell dugni a (4) perselybe, az 1 számú rajz
szerint. A fűtő csak a rendeltetésének megfelelően használható. FIGYELEM: Ha a fűtőt közvetlenül a kikapcsolás
után veszi ki a vízből, kézbevételekor kérjük legyen óvatos, mivel a fűtő még néhány percig forró lehet.
FELÁLLÍTÁS
A fűtő vízhatlan és teljes egészében lemeríthető, azonban a rendeltetésének megfelelően csak a víz tükrén úszva
fog működni. Ezért kérjük válasszon ki számára olyan helyet a kerti tóban, ahol a víz megfelelően mély. Ahhoz,
hogy a fűtő megfelelően működjön a tervezett működési elv szerint, a teljes felszerelést az 1 és 2. Rajzokon látható
módon össze kell állítani. Kérjük fordítson gyelmet arra, hogy:
•a (4) persely legyen ütközésig bedugva az (5) cirkulációs burkolatba, az 1 rajz szerint,
•a (6) fűtő legyen teljesen, a felütközésig bedugva a (4) perselybe, az 1 rajz szerint,
Az (5) cirkulációs burkolat oldalsó nyílásai legyenek közvetlenül a (3) úszó nyílásai alatti irányban a 2 rajz szerint.
Ez biztosítja a fűtött víz megfelelő cirkulációját, ennek köszönhetően a (3) úszó nyílásaiban és akörül levő víz nem
fagy be.
Az (1) feldelet kérjük biztosítsa le a (2) csavarokkal, ezeket a (3) úszó anyagába becsavarva, a rajzokon látható
módon. Az (1) fedél, a fűtött víz melegének szétsugárzását fékezve, kiszélesíti azt a negatív hőmérsékleti
tartományt, amelyben a fűtő hatásosan működik. A fűtőt nem szabad kavics ágyba vagy homokba bedugni, sem
pedig lefedni a kerti tóban levő egyéb tárgyakkal.
C / MULTI-4 / 2014-07-04
HU
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZEZNACZENIE I WŁAŚCIWOŚCI
Grzałki AQMs-150 i AQMs-300 przeznaczone są do stosowania w zewnętrznych zbiornikach wodnych z rybami
w okresie zimowym, kiedy temperatura otoczenia spada poniżej 0°C. Zadaniem urządzenia jest niedopuszczenie
do całkowitego zamarznięcia lustra wody, dzięki czemu możliwe będzie ciągłe dostarczanie rybom niezbędnego
pokarmu i tlenu. Skuteczność grzałek jest zależna od ich mocy. Grzałka AQMs-300 pozostaje skuteczna przy
niższych temperaturach ujemnych niż typ AQMs-150. Obudowa grzałek wykonana jest z wysokiej jakości stali
nierdzewnej. W przypadku nienormalnych warunków użytkowania (np. praca na sucho) zainstalowany w grzałce
wyłącznik termiczny odłączy ją od sieci elektrycznej, do czasu ostygnięcia. Załączenie nastąpi samoczynnie.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Grzałki z serii AQMs są wykonane zgodnie z wymaganiami aktualnie obowiązujących norm bezpieczeństwa.
Grzałkę można zasilać tylko z sieci elektrycznej o odpowiednim napięciu znamionowym. Do sieci elektrycznej
grzałkę można przyłączyć tylko przez gniazdo wtyczkowe z bolcem ochronnym. Wtyczka powinna być przyłączona
do gniazda sieciowego, znajdującego się w suchym miejscu. W sieci zasilającej powinien być zainstalowany
wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie upływu nie przekraczającym 30 mA. Przed każdą operacją związaną
zgrzałką (montaż, czyszczenie) należy bezwzględnie wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda! Nie można włączać
grzałki wyjętej z wody. Nie można używać grzałki, która ma uszkodzenie mechaniczne, np. pęknięcie obudowy
albo głowicy, oraz gdy jej przewód przyłączeniowy jest uszkodzony. Przewodu przyłączeniowego nie wolno
wymieniać ani naprawiać, ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.Wprzypadku uszkodzenia
przewodu należy wymienić całą grzałkę. Grzałka powinna być zanurzona w wodzie przynajmniej do poziomu
napisów MINIMUM, widocznych na obudowie grzałki. Dlatego – przy złożeniu całego zespołu – grzałkę należy
całkowicie, do oporu wsunąć w tulejkę (4), wg rysunku 1. Grzałkę wolno używać wyłącznie do celów zgodnych
zjej przeznaczeniem. UWAGA: Po wyjęciu grzałki z wody, a następnie zosłony cyrkulacyjnej zaleca się os rożność,
ponieważ może ona być jeszcze gorąca przez kilka minut.
INSTALOWANIE
Grzałka jest wodoszczelna i całkowicie zanurzalna, ale aby działała zgodnie ze swoim przeznaczeniem, powinna
pracować w pozycji pływającej na lustrze wody. Dlatego należy wybrać dla niej miejsce, gdzie woda jest
odpowiednio głęboka. Aby grzałka mogła poprawnie pracować według założonej zasady działania, należy
przygotować cały zespół tak, jak to pokazano na rysunkach 1 i 2. Należy zwrócić uwagę, aby:
•tulejka (4) była wsunięta w osłonę cyrkulacyjną (5) do oporu, wg rysunku 1;
•grzałka (6) była całkowicie, do oporu wsunięta w tulejkę (4), wg rysunku 1.
Pokrywkę (1) należy zabezpieczyć wkrętami (2), wkręcając je w pływak (3), wg rysunków. Pokrywka (1), hamując
rozproszenie ciepła z ogrzewanej wody, rozszerza zakres ujemnej temperatury, w którym działanie grzałki jest
skuteczne. Grzałki nie wolno wtykać w żwir czy piasek, ani osłaniać jej różnymi przedmiotami znajdującymi
wzbiorniku wodnym.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Grzałki nie wolno rozbierać. Konserwacja polega na rozdzieleniu części zespołu wymienionych na rysunkach
iokresowym ich czyszczeniu. Jeżeli na grzałce osadza się kamień, należy go bezwzględnie usunąć przy pomocy
środka przeciw osadzaniu się kamienia. Następnie urządzenie należy dokładnie opłukać.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie i prawidłowa
utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony zasobów środowiska naturalnego i umożliwia uniknięcie
negatywnego wpływu na zdrowie, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie
będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie
sprzedaży lub też w serwisie producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy, licząc od daty zakupu. Gwarancja obejmuje uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tzn. wady materiałowe czy błędy montażowe. Nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zewnętrznych uszkodzeń mechanicznych lub dokonywania przeróbek przez nabywcę.
W celu dokonania naprawy należy przesłać urządzenie wraz zwypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną na
adres producenta albo dystrybutora. Data produkcji, wpisana na karcie gwarancyjnej powinna mieścić się w zakresie
datownika, nanoszonego na obudowie grzałki. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
OPERATION MANUAL
PURPOSE & FEATURES
AQMs-150 and AQMs-300 pond heaters are allocated for outdoor ponds with sh in winter season, when surrounding
temperature comes down below 0oC. The aim is to avoid the water surface freezes, so sh can be supported with
oxygene and food. Eciency depends on power - AQMs-300 works properly in lower temperatures than AQMs-150.
Heater’s cover is made of high quality stainless steel. In case pond heater is used in abnormal conditions (e.g.), thermic
switch will turn it o till the time it cools. In the case of abnormal conditions of usage (e.g. without water), the thermal
switch, which is installed in the heater, disconnects it from the electric network. When the heater cools itself down, it
will switch itself on automatically.
CONDITIONS OF A SAFE USAGE
AQMs type pond heaters are made according to currently valid safety standards. They can only be fed from the
electric network of an appropriate rated voltage as specied on the pond heater itself and on its packaging. It
can be connected to the electric network only through a socket-contact with a protective unit. Plug should be
stuck to a socket contact in dry place. Antielectric shock relay (RCD), powered by control current not exceeding 30
mA should be installed. Before assembling, cleaning, etc. pond heater must be unplugged! As well, it cannot be
turned on while out of water. Finally, pond heater with mechanical damage (e.g. head or cover crack, cord damage)
must not be in use. Cord must not be replaced, repaired nor reconstructed (e.g. by installing switches or plug-in
connector). In case cord damage, whole heater should be replaced. Heater (6) ought to be immersed at least to the
level of „MINIMUM” sign shown on heater’s cover. Therefore – while assembling of the whole appliance– heater
(6) should be pushed to bushings (4) till the very end – picture 1. Pond heater is to be used only accordingly to its
destination. WARNING: Upon taking the appliance out of the water and the heater (6) out of the circulation cover
(5) it is recommended to be careful as it still can be quite hot for few minutes.
INSTALLATION
Pond heater is waterproof and fully submersible, however it should be oating on water surface in order to work
properly. Therefore, the adequate depth in place of installation is required. In order to work properly, installation of
pond heater needs to be fulled accordingly to pictures 1 and 2. Core requirements are that:
• bushing (4) is pushed to circulation cover (5) till the very end – picture 1;
• heater (6) is pushed to bushing (4) till the very end – picture 1.
Cover (1) should be fasten with screws (2) to get screwed into oat (3), as shown on the pictures. Cover (1), by
keeping warmth, enlarges the range of temperature in which pond heater works eectively. Once installed, pond
heater must not be stuck into gravel or send, nor be covered with any items.
MAINTENANCE, CLEANING
Heater (6) must not be taken to pieces. By proper maintenance, the producer means periodic separation of parts
(1-6) and their cleaning. In case of sediments on heater (6), they should be removed with proper chemical. Cleaned
parts should be rinse precisely afterwards.
➁
➀
DANE TECHNICZNE / TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN/ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
AQMs
150 300
Napięcie / Częstotliwość
Voltage / Frequency
Spannung / Frequenz
Напряжение/частота
V/Hz 220-240 / 50-60
Moc
Wattage
Nennaufnahme
Мощность
W150 300
Długość przewodu
Cord length
Leitungslänge
Длина шнура
[m] 10 10
Głębokość zanurzenia
Submersion
Tauchtiefe im Wasser
глубина погружения в воду
[cm] 30 35
Masa netto
Net weight
Masse netto
Вес нетто
[kg] 1,32 1,45
CZĘŚCI/SPARE PARTS/TEILE/ДЕТАЛИ
150 300 AQMs
00709 01009 Kompletna grzałka / Complete heater
1. - - Pokrywka / Cover / Abdeckung / Крышка
2. - - Wkręt / Screw / Schraube / Винт
3. - - Pływak / Float / Schwimmer / Поплавок
4. - - Tulejka / Bushing / Hülse / Втулка
5. - - Osłona cyrkulacyjna / Circulation cover / Zirkulationsmantel / Защитный корпус
6. - - Grzałka / Heater / Heizer / Обогреватель
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and proper utilization
of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment and allows avoiding negative
inuence on health as it can be endangered by improper waste handling. The user is responsible for delivering the
used product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You can obtain information
about such a facility at the local authorities, or by asking either the seller or the manufacturer service.
GUARANTEE CONDITIONS
The producer grants his guarantee for the period of 24 months starting on the purchase date. The guarantee covers
damages caused at the fault of the producer, i.e., material defects or assembly errors. It does not cover damages
caused as a result of an improper utilization of the equipment or making modications in it by the purchaser. In
order to have the equipment repaired, send it together with the guarantee card lled in by the seller to the address
of the producer or distributor. The production date provided on the guarantee card should be within the date seal
printed on the pond heater. These conditions do not exclude, limit or suspend the rights of the buyer deriving from
the discordance between the merchandise and the agreement.
GEBRAUCHSANWEISUNG
BESTIMMUNG und EIGENSCHAFTEN
Die Heizer AQMs-150 und AQMs-300 sind zur Anwendung in Gartenteichen und Wasserbecken mit Fischen im
Winter, als die Umgebungstemperatur unter 0 oC fällt. Die Aufgabe des Heizers ist, eine völlige Einfrierung des
Wasserspiegels nicht zuzulassen, und dadurch die ständige Möglichkeit für Fütterung und Sauerstobeschaung
den Fischen zu schaen. Die Wirksamkeit des Heizers hängt von seiner Leistung ab. Der Heizer AQMs-300 arbeitet
wirksam bei niedrigeren Frosttemperaturen als der Typ AQMs-150. Das Heizergehäuse ist aus hochwertigem
rostfreiem Stahl ausgeführt. Unter anormalen Betriebsbedingungen (z.B. Trockenbetrieb) ein im Heizer installierter
Temperaturbegrenzer trennt ihn vom elektrischen Netz, bis er sich abkühlt. Die Wiedereinschaltung erfolgt dann
automatisch.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Heizer der Typenserie AQMs sind entsprechend den Anforderungen der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen
hergestellt worden. Der Heizer darf nur zum elektrischen Netz von einer entsprechenden Nennspannung
angeschlossen werden. Die Heizer dürfen nur durch eine zweipolige Steckdose mit Schutzkontakt zum
elektrischen Netz angeschlossen werden. Der Stecker des Heizers sollen Sie bitte zu einer Steckdose anschließen,
die sich in einer trockenen Stelle bendet. Eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung - RCD - mit einem auslösenden
Nennstrom bis 30 mA muß in der Zuleitung installiert sein. Vor jedem Eingri am Heizer (Montage, Säuberung)
ziehen Sie bitte den Stecker unbedingt heraus! Schalten Sie bitte nie den Heizer ein, während er aus dem Wasser
genommen ist. Bei einer mechanischen Beschädigung des Heizers oder der Anschlußleitung darf er nicht mehr
benutzt werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein Schalter, eine
Steckerverbindung oder ähnliches in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß der
komplette Heizer ausgetauscht werden. Der Heizer soll im Wasser mindestens bis zur Linie mit den Aufschriften
„MINIMUM” auf dem Heizergehäuse getaucht sein. Deshalb soll der Heizer - bei der Zusammenstellung des
gesamten Gerätes – völlig, bis zum Aufsetzen in die Hülse (4) hineingeschoben werden, gemäß Abbildung 1. Der
Heizer darf nur für Zwecke gemäß seiner Bestimmung verwendet werden. ACHTUNG: Seien Sie bitte vorsichtig,
wenn Sie den Heizer unmittelbar nach seiner Trennung vom Netz aus dem Wasser nehmen, weil er einige Minuten
lang noch heiß sein kann.
INSTALLIERUNG
Der Heizer ist wasserdicht und völlig versenkbar, aber für seine Bestimmungszwecke soll er in schwimmender Lage
auf dem Wasserspiegel arbeiten. Deshalb wählen Sie bitte für ihn eine Stelle im Teich, wo das Wasser entsprechend
tief ist. Zur richtigen Arbeit sollen die Teile des Gerätes gemäß den Abbildungen 1 und 2 zusammengestellt werden.
Geben Sie bitte Acht darauf, damit:
•die Hülse (4) bis zum Aufsetzen in den Zirkulationsmantel (5) hineingeschoben werde, gemäß Abbildung 1;
•der Heizer (6) völlig, bis zum Aufsetzen in die Hülse (4) hineingeschoben werde, gemäß Abbildung 1.
Zirkulation des erwärmten Wassers, und das Wasser wird in den Löchern des Schwimmers (3) und in seiner
Umgebung nicht einfrieren.
Die Abdeckung (1) soll durch Eindrehen der Schrauben (2) in den Schwimmer (3) gesichert werden. Die Abdeckung
(1) – die Ausstrahlung der Wärme hemmend – erweitert den Temperaturbereich des Frostes, bei welchem
der Heizer wirksam bleibt. Er darf weder in den Bodensand oder -kiesel gesteckt, noch mit verschiedenen
Gegenständen abgedeckt werden.
WARTUNG, SÄUBERUNG
Den Heizer dürfen Sie nicht auseinandersetzen. Im Rahmen der Wartung können nur die auf der Abbildungen
aufgeführten Teile von Zeit zu Zeit auseinander genommen und gesäubert werden. Kalkansätze können mit einem
handelsüblichen Kalkentferner beseitigt werden. Danach gut abspülen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der Ressourcen der natürlichen Umwelt bei.
Das ermöglicht die Vermeidung der negativen Einwirkungen auf unsere Gesundheit, die durch leichtsinnige
Handlungsweise mit den Abfällen gefährdet werden könnte. Bringen Sie bitte das abgenutzte Gerät zu einer ein-
gerichteten Sammelstelle oder einem Wertstosammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere
Information über Sammelstelle von Geräteabfällen erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Händler oder
dem Service des Herstellers.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie für 24 Monate. Die Garantie schließt Schäden ein, die vom
Hersteller verursacht worden sind, das heißt Material- und Montagefehler. Sie erstreckt sich nicht auf Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung oder Umbau des Gerätes durch den Benutzer entstanden sind. Im Garantiefall
senden Sie das Gerät samt mit dem vom Verkäufer ausgefüllten Garantieschein an die Adresse des Herstellers
oder Ihres Großhändlers. Das auf dem Garantieschein geschriebene Herstellungsdatum der Leuchte soll im
Intervall der auf dem Heizergehäuse gedruckten Datierscheibe sein. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nich
entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Käufers durch diese Bedingungen weder ausgeschlossen,
noch beschrenkt oder ausgesetzt.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКА
Обогреватели AQMs-150 и AQMs-300 предназначены для использования в зимнее время в наружных во-
доемах или прудах с рыбами, когда температура воздуха опускается ниже 0°C. Главное задачей устройства
является предотвращение полного замерзания зеркала воды, благодаря чему возможен постоянный доступ
кислорода и корма, необходимого для рыб. Эффективность обогревателей зависит от их мощности. Обог-
реватель AQMs-300, по сравнению с типом AQMs-150, более эффективен при низких темепратурах. Корпус
обогревателей сделан с высококачественной нержавеющей стали. В случае неправильных условий исполь-
зования (например: работа без воды), находящийся в обогревателе термический выключатель отключит её
от электросети до момента охлаждения. После этого обогреватель включится автоматически.
УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Обогреватели серии AQMs изготовлены согласно существующим в странах ЕС стандартами безопасности.
Oбогреватель можно подключать только к электросети напряжением указанным в данной инструкции и на
PL
GB
DE
RU

This manual suits for next models

3

Popular Heater manuals by other brands

Atlantic F18 Installation and operating manual

Atlantic

Atlantic F18 Installation and operating manual

Sealey AB350 manual

Sealey

Sealey AB350 manual

STEGO CR 030 quick start guide

STEGO

STEGO CR 030 quick start guide

SEELEY INTERNATIONAL DU quick start guide

SEELEY INTERNATIONAL

SEELEY INTERNATIONAL DU quick start guide

ggm moebel INTERNATIONAL Fernando DH2400W.S Manual instruction

ggm moebel INTERNATIONAL

ggm moebel INTERNATIONAL Fernando DH2400W.S Manual instruction

Truma Ultraheat installation instructions

Truma

Truma Ultraheat installation instructions

Argo HI FAN black mini operating instructions

Argo

Argo HI FAN black mini operating instructions

Sengoku Mega-23K owner's manual

Sengoku

Sengoku Mega-23K owner's manual

Prem-I-Air EH1710 manual

Prem-I-Air

Prem-I-Air EH1710 manual

Curv CT12060 Installation & operating instructions

Curv

Curv CT12060 Installation & operating instructions

HOM Nazca Installation instruction

HOM

HOM Nazca Installation instruction

BIEMMEDUE SK C instruction manual

BIEMMEDUE

BIEMMEDUE SK C instruction manual

Toyostove WC-105R Type D Operation and maintenance instructions

Toyostove

Toyostove WC-105R Type D Operation and maintenance instructions

Klarstein 10032815 manual

Klarstein

Klarstein 10032815 manual

YATO YT-99740 Original instructions

YATO

YATO YT-99740 Original instructions

Oceanic BIC Series Assembly and operating manual

Oceanic

Oceanic BIC Series Assembly and operating manual

Frico IH Series Installation and operating instructions

Frico

Frico IH Series Installation and operating instructions

Tecnosystemi Apply air ARIA2 ELEGANCE CR user manual

Tecnosystemi

Tecnosystemi Apply air ARIA2 ELEGANCE CR user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.