AquaStat W 10000 SciCan User manual

L8588 Rev 3.0
Water Distiller
Distillateur D’eau
Wasserdestilliergerät
Destilador De Agua
Distillatore D’Acqua
Use and Care Guide
Model / Series No. W 10000
Guide d’utilisation et d’entretien
Modèle / Numéro de série W 10000
Bedienungsanleitung
Modell / Serienummer W 10000
Instrucciones de uso
Modelo / Número de serie W 10000
Istruzioni per l’uso
Modello / Numero di serie W 10000

Use and Care Guide
TABLE OF CONTENTS
ntroduction .....................................................1
Safety Precautions..........................................2
Preparing Your Aquastat .................................4
Clean the Water Bottle............................. 4
Sanitize the Water Bottle ......................... 4
Operating nstructions.................................... 5
Cleaning nstructions ..................................... 8
Boiling Chamber ...................................... 8
Water Bottle ............................................. 8
Outside Surfaces ..................................... 8
Troubleshooting Guide ................................... 9
Limited Warranty.......................................... 11
TABLE DES MATIÈRES
ntroduction .....................................................1
Précautions de sécurité ................................13
Avant la première utilisation..........................15
Nettoyage de la bouteille d’eau ..............15
Désinfection de la bouteille d’eau...........15
Mode d’emploi...............................................16
nstructions de nettoyage..............................19
Chambre d’ébullition ...............................19
Bouteille d’eau ........................................19
Surfaces extérieures...............................19
Guide de dépannage ....................................21
Conditions de Garantie .................................23
INHALTSVERZEICHNIS
Einleitung ........................................................1
Sicherheitshinweise ......................................25
Vor dem ersten Gebrauch.............................28
Reinigen des Wasserbehälters...............28
Desinfektion des Wasserbehälters ........28
Betrieb des Geräts........................................29
Reinigungsanleitung......................................33
Siedebehälter..........................................33
Wasserbehälter.......................................34
Außenflächen..........................................34
Störungssuche ..............................................35
Garantiebedingungen ...................................38
CONTENIDO
ntroducción ....................................................1
ndicaciones de seguridad............................40
Antes del primer uso.....................................43
Limpieza de la botella de agua...............43
Desinfección de la botella de agua ........43
Uso del aparato.............................................44
nstrucciones de limpieza .............................47
Cámara de ebullición..............................47
Botella de agua.......................................47
Superficies exteriores .............................48
Localización de fallos....................................49
Condiciones de Garantia ..............................52
SOMMARIO
ntroduzione ....................................................1
ndicazioni di sicurezza.................................54
Prima dell’uso iniziale ...................................57
Pulizia del contenitore d‘acqua...............57
Disinfezione del contenitore d‘acqua......57
Uso dell’apparecchio.....................................58
struzioni di pulizia.........................................61
Camera di ebollizione .............................61
Contenitore d‘acqua................................61
Superfici esterne.....................................61
Guida per l’eliminazione dei guasti...............63
Garanzia e indirizzi dei
Servizi Assistenza Clienti..............................66
Aquastat is a trademark of SciCan.
For all service and repair inquiries:
Canada 1-800-870-7777
United States: 1-800-572-1211
Germany: +49 (0) 821 56 74 56-0
nternational: (416) 446-4500
Manufactured by:
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto ON M3B 3P9
CANADA
Phone: (416) 445-1600
Fax: (416) 445-2727
Toll free: 1-800-667-7733

Your AquastatTM distiller will provide you with a durable appliance capable of reducing the many
impurities which can be found in tap water.
AquastatTM reduces these impurities through the process of evaporation and condensation. As the
water is heated it turns into vapor which rises leaving most impurities behind in the boiling chamber
or discharged through the volatile gas vent. As the water vapor cools, it condenses into a liquid state.
With minimum maintenance, your AquastatTM distiller will provide years of convenient trouble-free
operation.
Votre distillateur AquastatTMest un appareil qui élimine fiablement les impuretés se trouvant dans
l’eau du robinet et qui vous fera un long usage.
AquastatTMfonctionne selon le principe de l’évaporation et de la condensation. L’eau chauffée se
transforme en vapeur et laisse derrière elle le plus gros des impuretés dans la chambre d’ébullition
ou s’échappe par l’ouverture de gaz volatils. En se refroidissant, la vapeur se condense et passe à
l’état liquide.
Votre distillateur AquastatTM ne nécessite qu’un minimum d’entretien et vous donnera satisfaction
pendant de nombreuses années.
Mit dem AquastatTMsteht hnen ein robustes Gerät zur Verfügung, das Verunreinigungen,
die im Leitungswasser vorkommen, sicher beseitigt.
Dies geschieht mittels Verdampfung und Kondensation. Durch Erwärmen wird das Wasser in Dampf
umgewandelt. Dieser steigt auf und lässt dabei das Gros der Verunreinigungen in der Siedekammer
zurück oder er tritt durch die Dampf- und Gasöffnung aus. Beim Abkühlen kondensiert der Dampf,
geht also in den flüssigen Zustand über.
Mit dem AquastatTM steht dem Nutzer ein äußerst wartungsarmes und leicht zu bedienendes Gerät zur
Verfügung, das viele Jahre störungsfrei eingesetzt werden kann.
Con el AquastatTMtiene Ud. a disposición un aparato duradero que le permitirá eliminar las
impurezas contenidas en el agua de cañería.
Para ello, AquastatTM trabaja con los métodos de la evaporación y de la condensación. Al calentar,
el agua es transformada en vapor, el que al ascender deja la mayoría de las impurezas en la cámara
de ebullición o sale por la abertura para el vapor y gas. Al enfriar, el vapor se condensa, es decir,
pasa al estado líquido.
Como usuario del AquastatTM tiene a su disposición un aparato que casi no requiere de
mantenimiento, de uso extremadamente fácil, que puede ser empleado por muchos años sin que
presente perturbaciones.
AquastatTM è un distillatore di lunga durata di vita che elimina in modo affidabile le impurità
contenute nell’acqua del rubinetto.
AquastatTM funziona secondo il principio dell’evaporazione e della condensazione. L’acqua
riscaldandosi si trasforma in vapore che sale lasciando dietro di sé la maggior parte di impurità nella
camera di ebollizione o esce dall’apertura dei gas volatili. Raffreddandosi il vapore si condensa e
passa quindi allo stato liquido.
l distillatore AquastatTM è un apparecchio che necessita solo un minimo di manutenzione e che potrà
essere utilizzato senza guasti per un gran numero di anni.
Introduction
1
Use and Care Guide

Safety Precautions
Observe these safety pre cautions when using your water distiller.
• Read all instructions before using.
• Do not run distiller without water in the boiling chamber. Permanent
damage to the boiling chamber could occur.
• Make sure the water bottle is properly placed, with its cap removed, on
the base of the distiller chassis immediately after starting the machine.
• Do not remove the water bottle or the boiling chamber while the
distiller is running.
• No part of the distiller should be moved while the distiller is in
operation.
• Always allow the boiling chamber to cool before removing it from
the distiller.
• Do not let the cord touch hot surfaces or hang over the edge of a
counter or table.
• Do not use the distiller if it or its cord is damaged or not working
properly. Return the unit to your authorized distributor for examination
and/or repair.
• Avoid using extension cords.
• Do not immerse the distiller, boiling chamber, its cord or plug in any
liquid. Do not place any component near a hot gas, electric burner
or in a heated oven.
• This appliance is not intended for use by young children.
• Do not use the distiller outdoors.
• Use your distiller only for the uses described in these instructions.
WARNING: To prevent personal injury or property damage, read and follow
the instructions and warnings in this Use and Care Guide.
Save these instructions
2
Use and Care Guide

Safety Precautions (Continued)
Your distiller requires no special care other than cleaning. f servicing becomes
necessary, please contact an authorized distributor. See the warranty on page
10 for service details. Do not attempt to repair the distiller yourself.
The product has a water production rate of 1 US gallon (4 L) per 4 hours
and has the water storage capacity of 1 US gallon.
Model/Series #W10000. Production rate: 5.5 U.S. gallons per day
Electric Cord Statement
CAUTION: Your distiller has a short cord as a safety precaution to prevent
injury or property damage result ing from pulling, tripping or becoming en tangled
with the cord. Do not allow children to be near this distiller without close adult
supervision. f you must use an extension cord with this distiller, the cord must
be arranged so that it will not drape or hang over the edge of a countertop or
table top where it can be pulled on or tripped over. To prevent electric shock,
injury or fire, the electrical rating of the extension cord you use must be the
same as or more than the wattage of the distiller (wattage is indicated on the
bottom of the distiller). Plug the distiller into a rated voltage AC grounded
electric outlet ONLY (rated voltage found on bottom of the product). The cord
has a three-prong plug which mates with a standard three-prong grounded wall
outlet. Do not cut or remove the third prong from the plug. f an adapter is used,
be sure the adapter wire and the wall outlet are grounded. f there is any doubt
as to whether the outlet is properly grounded, check with a qualified electrician.
Unplug the distiller when not in use.
CAUTION: To prevent personal injury or electric shock, do not immerse the
distiller, boiling chamber, its cord or plug in water or any other liquid.
Volts Hertz Watts
North America 120 VAC 60 Hz 750W
Europe 230 VAC 50 Hz 750W
Latin America 230 VAC 50 Hz 750W
Southeast Asia 230 VAC 50 Hz 750W
Japan 100 VAC 50/60Hz 750W
3
Use and Care Guide

Preparing our AquastatTM
To Clean the Water Bottle
First, make sure the dispensing valve is installed and tightened onto the water
bottle. Then fill the water bottle about 3⁄4full with water. Add one or two drops
of dish washing detergent to the water. Seal the bottle’s top opening with the
cap supplied. Shake the bottle vigorously and then drain. Rinse the bottle
thoroughly to remove all of the detergent.
NOTE: Do not allow the soap / water mixture to remain in the water bottle for
long periods of time. Do not use the water bottle to store liquids other than
distilled water. Liquids other than distilled water may contaminate the water
bottle.
To Sanitize the Water Bottle
Add 5 ounces (150 ml) of 3% hydrogen peroxide solution (H2O2) to the water
bottle. Fill the bottle with hot (160˚F, 71˚C) distilled or tap water. Cap the water
bottle. Shake the water bottle vigorously. Let stand for twenty minutes then
drain thoroughly. Rinse with room temperature distilled or tap water, then drain.
Water bottle may be used immediately or allowed to air dry. Your distiller is
now ready for use.
NOTE: Be sure to place the distiller in a location that provides adequate
ventilation during operation, with at least 4 inches (10 cm) of clearance to the
sides and back and 3 inches (8 cm) to the top of the unit. Do not operate the
distiller in an enclosed area such as a cupboard or cabinet. The distiller must
be operated only in areas with ambient air temperature of 40˚F-110˚F (5˚C-
45˚C).
4
Use and Care Guide
Water Bottle Boiling Chamber Distiller Chassis
Dispensing
Valve
Cap
Baffle
Securing
Nut
Cord
Cooling
Vents
Cap
Filter

Operating Instructions
Tabs
Water
Fill
Level
Start
Button
Boiling
Chamber
Cap
5
Use and Care Guide

1. Place the distiller on a dry, level surface in a
well ventilated area.
Plug the cord into a properly grounded rated
voltage AC electrical
outlet ONL .
2. Remove the boiling chamber from the distiller
by grasping its handle and pulling it straight out
of the distiller chassis. Do not lift up when
pulling the boiling chamber out of the chassis.
CAUTION: To prevent personal injury, burn, or scald
injury,
do not remove the boiling chamber until it has
cooled completely.
3. Remove the boiling chamber cap by turning it
counterclockwise.
Note the four tabs at the base of the boiling
chamber fill opening.
4. Fill the boiling chamber with cold tap water to
the bottom of the four tabs which equals 1
gallon (4 liters). Do not overfill the boiling
chamber. Overfilling the boiling chamber
may result in leakage, electrical failure,
electrical hazard, or dam age to the distiller.
5. Replace the boiling chamber cap by turning it
clockwise.
6. Make sure the baffle is in place and its securing nut is
tightened.
To do this, insert the long end of the baffle, flat side
down into the spout and secure with the nut. The hole
on the flat side of the baffle should be facing down. t
is important that you tighten the securing nut, with
baffle properly in place, onto the boiling chamber
before each use. Failure to properly secure the baffle
and nut may result in leakage or early shut off of the
distiller.
Operating Instructions (Continued)
Flat edge
of baffle
Securing
Nut
Spout
Baffle
Baffle Gasket O-Ring
Dispensing Valve
6
Use and Care Guide

Operating Instructions Continued
7. Wipe off any water on the outside and bottom of the boiling chamber and
around the electrical connection.
7
Use and Care Guide

Cleaning Instructions
8. Slide the boiling chamber into the distiller chassis and press firmly to
insure that it
is properly placed. t is important that the boiling chamber be pressed
firmly into the distiller chassis. t is recommended that you place one
hand on the back of the distiller chassis and push the boiling chamber
into the chassis with the other hand. To ensure
that a tight electrical connection is made, press on the base of the
boiling chamber near the start button also.
CAUTION: To prevent personal injury or property damage, the boiling chamber
must be fully
en gaged prior to start-up.
9. Press the “start” button at the base of the boiling chamber.
NOTE: The button will glow when the boiling chamber is heating, however, the
light will go out
and the boiling chamber will stop heating if electrical
power to the boiling chamber is interrupted or stopped. f this occurs, press the
start button
again to restart the distillation cycle.
10. The cooling fan will not start immediately.
A delayed fan startup feature has been included
in your distiller. The fan will start once the
boiling chamber has reached a pre-determined temperature,
approximately 30-40 minutes after starting the cycle.
NOTE: Do not install the cap onto the water bottle.
The bottle must be left uncapped to allow water to enter
it from the distiller.
11. Make sure that the dispensing valve is securely tightened onto the
water bottle.
12. Place the water bottle on the base of the distiller chassis. The base of
the distiller chassis has raised edges to assist in positioning the water
bottle properly.
NOTE: Do not remove the water bottle while the distiller is running.
13. At the end of the distillation cycle (about 4 to 41⁄2hours), the distiller
will shut off automatically and the “start” light will go out. The fan
8
Use and Care Guide

Problem
Start button does
not light up.
Distiller is not plugged in. Plug the distiller into a
rated voltage outlet.
Start button lights up, but
fan does not start. The fan’s delayed start
system has not activated.
Wait at least 1⁄2hour for
the fan to start.
Boiling chamber is not
fully inserted.
Make sure the boiling
chamber is seated
properly. See #8 page 6.
Possible cause Solution
Distiller does not
operate.
Distiller is not plugged in. Plug the distiller into a
rated outlet.
Outlet is defective, or
fuse or circuit breaker
has tripped.
Check fuses or circuit
breakers or call an
electrician.
Electrical power has
been interrupted. Press start button
to restart. See #9 page 6.
Steam appears near
the top of the boiling
chamber.
The baffle is missing or
is improperly installed.
Properly install the baffle.
See #6 page 5.
Water leaks from top
of distiller.
The cap is on the
water bottle.
Remove the cap from the
water bottle during the
distillation cycle.
The distiller shuts off
before the cycle is
complete.
Loose baffle, missing
baffle, or baffle is not
secured properly in the
spout of the boiling
chamber.
The screwed fitting can
become loose during
cycles. Assure that this
fitting is tightened before
each use. The baffle
must be installed
with the flat side down
(this means that the hole
is down) and the narrow
end inserted into the
spout of the boiling
chamber. See page 5.
Boiling chamber cap is
missing or loose. Securely install the
boiling chamber cap.
Troubleshooting Guide
9
Use and Care Guide

Troubleshooting Guide (Continued)
Problem
The distiller is not in a
well ventilated area.
Distiller must be
operated in a well
ventilated area for proper
heat dissipation.
See page 4.
There is excess scale
build-up in the boiling
chamber.
Clean the boiling
chamber. See page 8.
The distiller is leaking. The boiling chamber is
not properly installed.
Push the boiling
chamber into the distiller
chassis so that both the
electrical and the baffle
connection are tightly
joined. See pages
5 and 6.
The O-ring is damaged
or missing from the
baffle.
The flat gasket between
the boiling chamber
spout and baffle is
missing or damaged.
f damaged, replace
O-ring. Make sure the
O-ring is properly placed
on the baffle, fitting in
the circular groove.
See page 6.
Replace gasket
Possible cause Solution
10
Use and Care Guide

Limited Warranty
This certifies that your product is warranted by the manufacturer to be free
from defects in material, construction, and craftsmanship for 1 (one) full year
from the date of original purchase. f service should be necessary, send the
product with a description of the claimed defect to the distributor from whom
the product was purchased.
n the event you are unable to locate the distributor you may call SciCan
directly. Any part or parts which, upon examination by the manufacturer, are
found to be defective will be repaired or replaced without charge during the
warranty period. This warranty does not apply to damage caused by accidents,
misuse, abuse, or alterations.
THE MANUFACTURE’S L AB L TY UNDER TH S WARRANTY S L M TED
TO THE REPA R OR REPLACEMENT OF THE DEFECT VE PRODUCT AT
THE MANUFACTURER’S SOLE OPT ON. THE MANUFACTURER SHALL
NOT BE L ABLE FOR ANY NC DENTAL OR CONSEQUENT AL DAMAGES,
WHETHER D RECT OR ND RECT. TH S WARRANTY S EXPRESSLY
GRANTED N L EU OF ALL OTHER WARRANT ES NCLUD NG THE
MPL ED WARRANT ES OF MERCHANTAB L TY AND F TNESS FOR A
PART CULAR PURPOSE.
Date purchased:
Purchased from:
The w10000 series includes the following numbers: W10100#, W10120#, W10121#,
W10122#, W10123#, W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#,
W10240#, W10241#, W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#, W10247#.
# These product numbers may or may not be followed by a letter suffix from A-Z.
11
Use and Care Guide

w w w . s c i c a n . c o m
AQUASTATTM is a trademark of SciCan.
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto, ON M3B 3P9
Phone : (416) 445-1600
Fax : (416) 445-2727
Toll Free : 1-800-667-7733
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
Phone : 724-820-1600
Fax: 724-820-1479
Toll Free : 1-800-572-1211
SciCan Medtech AG,
Alpenstrasse 16, CH-6300
Zug, Switzerland
Phone : +41 (0) 41 727 7027
Fax: +41 (0) 41 727 7029
EC Representative :
SciCan GmbH
Kurzes Geländ 10
D-86156 Augsburg
Phone: +49 (0) 821 56 74 56-0
Fax: +49 (0) 821 56 74 56-99
12
Use and Care Guide

Observez ces précautions de sécurité quand vous utilisez votre distillateur.
• Avant de mettre l’appareil en marche, lisez soigneusement les
instructions.
• Ne faites pas fonctionner le distillateur sans eau dans la chambre
d’ébullition. l pourrait en résulter des dommages permanents pour la
chambre d’ébullition.
• Vérifiez immédiatement après la mise en marche de l’appareil si
la bouteille d’eau est correctement installée, avec le bouchon enlevé,
sur la base du châssis du distillateur.
• Ne retirez jamais la bouteille d’eau ou la chambre d’ébullition pendant
le fonctionnement du distillateur.
• Ne déplacez pas d’éléments de l’appareil pendant son fonctionnement.
• Laissez toujours refroidir la chambre d’ébullition avant de la
retirer du distillateur.
• Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact
avec des surfaces brûlantes ou des bords aigus.
• N’utilisez pas le distillateur si l’appareil ou le cordon d’alimentation sont
endommagés ou ne fonctionnent pas correctement. Faites effectuer la
vérification et / ou la réparation par un revendeur agréé.
• Evitez si possible l’usage d’une rallonge.
• Ne plongez jamais le distillateur, la chambre d’ébullition, le cordon
d’alimentation ou la prise dans un liquide. Ne placez pas d’éléments
de l’appareil près d’un radiateur à gaz ou électrique ou dans
un four chaud.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants.
• N’utilisez pas le distillateur à l’extérieur.
• Utilisez le distillateur uniquement aux fins indiquées dans ce guide.
ATTENTION : Pour écarter tout risque de dommages physiques
et matériels, lisez et observez les instructions et les avertissements
de ce Guide d’utilisation et d’entretien.
Conservez ce Guide
Précautions de sécurité
13
Guide d’utilisation et d’entretien

Votre distillateur ne nécessite pas d’entretien, à part un nettoyage. Si une
réparation s’avérait nécessaire, adressez-vous à un revendeur agréé.
Reportez-vous aussi aux informations sur la garantie page 23. N’essayez pas
de réparer vous-même l’appareil.
Le débit est de 4 litres (1 gallon US) d’eau distillée en 4 heures, la capacité
d’accumulation d’eau est de 4 litres (1 gallon US).
Modèle / Numéro de série W10000. Débit : 5,5 gallons US (21 l env.) par jour
Instructions concernant le cordon d’alimentation
ATTENTION : Votre distillateur possède un cordon d’alimentation court pour
éviter des dommages physiques ou matériels causés par la traction sur un
cordon trop long pouvant faire trébucher ou étrangler quelqu’un. Ne laissez pas
les enfants s’approcher trop près de ce distillateur hors de la surveillance d’un
adulte. Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge, veillez à ce que le cordon
ne soit pas tendu ou pende sur le bord aigu d’une table où il risque d’être tiré
ou de faire trébucher. Pour éviter les risques de choc électrique, de blessure
ou d’incendie, la rallonge doit être prévue pour une puissance nominale égale
ou supérieure à celle du distillateur (voir indications sur le fond de l’appareil).
Branchez le distillateur UN QUEMENT sur une prise mise à la terre prévue
pour la tension nominale indiquée (voir indications sur le fond de l’appareil).
Le cordon d’alimentation a une prise trois broches à brancher dans une prise
murale standard trois broches mise à la terre. La troisième broche ne doit pas
être raccourcie ou retirée. Si vous utilisez un adaptateur, vérifiez si l’adaptateur
et la prise murale sont mis à la terre. S’il est douteux que la prise soit
correctement mise à la terre, faites-la contrôler par un électricien qualifié.
Débranchez le distillateur après usage.
ATTENTION : Pour éviter tout risque de lésion ou de choc électrique, ne pas
plonger le distillateur, la chambre d’ébullition, le cordon d’alimentation ou la
prise dans l’eau ou tout autre liquide.
Précautions de sécurité
Tension Fréquence Puissance
Amérique du Nord 120 V CA 60 Hz 750 W
Europe 230 V CA 50 Hz 750 W
Amérique latine 230 V CA 50 Hz 750 W
Asie du Sud-Est 230 V CA 50 Hz 750 W
Japon 100 V CA 50/60 Hz 750 W
14
Guide d’utilisation et d’entretien

Nettoyage de la bouteille d’eau
Vérifiez d’abord si le robinet d’évacuation est installé et correctement fixé sur la
bouteille d’eau. Remplissez la bouteille d’eau à peu près aux 3⁄4de sa capacité
avec de l’eau. Ajouter une ou deux gouttes de détergent à vaisselle dans l’eau.
Fermez l’ouverture supérieure de la bouteille d’eau à l’aide du bouchon fourni.
Secouez vigoureusement la bouteille et jetez l’eau. Rincez abondamment la
bouteille pour enlever tous les restes de détergent.
ATTENTION : Ne laissez pas le mélange de détergent et d’eau trop longtemps
dans la bouteille. N’utilisez pas la bouteille pour y conserver d’autres liquides
que l’eau distillée. Les liquides autres que l’eau distillée peuvent contaminer la
bouteille d’eau.
Désinfection de la bouteille d’eau
Versez 150 ml (5 onces) de solution d’eau oxygénée (H2O2) à 3 % dans la
bouteille d’eau que vous remplissez avec de l’eau distillée ou de l’eau du
robinet à la température de 160˚F / 71˚C. Fermez la bouteille d’eau avec le
bouchon et secouez-la vigoureusement. Laissez reposer le contenu pendant
20 minutes, puis jetez-le complètement. Rincez à l’eau distillée ou à l’eau du
robinet à température ambiante et jetez l’eau de rinçage. La bouteille d’eau
peut être utilisée immédiatement ou être séchée à l’air. Votre distillateur est
maintenant prêt à l’emploi.
ATTENTION : Assurez-vous que le distillateur est installé à un emplacement
qui garantit une ventilation suffisante pendant le fonctionnement de l’appareil,
avec un espace libre d’au moins 10 cm (4 pouces) sur les côtés et d’au moins 8
cm (3 pouces) sur le haut de l’appareil. Ne faites pas fonctionnez le distillateur
dans un espace clos, par exemple une étagère ou une armoire. Le domaine de
température ambiante admis pour le distillateur est de 5˚C à 45˚C (40˚F-110˚F).
15
Guide d’utilisation et d’entretien
Préparation de votre AquastatTM
Bouteille d’eau Chambre d’ébullition Châssis du distillateur
Robinet
d’évacuation
Bouchon Piège à
vapeur
Ecrou
de sûreté
Cordon
d’alimentation
Ouvertures de
refroidissement
Bouchon
Filtre

1. Placez le distillateur sur une surface sèche et plane dans un endroit
bien aéré. Branchez l’appareil UNIQUEMENT sur une prise
correctement mise à la terre (vérifier la tension CA !).
2. Sortez la chambre d’ébullition du distillateur en la saisissant par la
poignée, en la tirant non pas vers le haut, mais horizontalement.
ATTENTION : Pour éviter les blessures, brûlures ou ébouillantages, ne pas
retirer la chambre d’ébullition avant qu’elle n’ait complètement refroidi.
3. Enlevez le bouchon de la chambre d’ébullition en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Faites attention aux quatre
attaches à la base de l’ouverture de remplissage de la chambre
d’ébullition.
4. Remplissez la chambre d’ébullition jusqu’au bord inférieur des quatre
attaches, ce qui correspond à une quantité de 4 litres (1 gallon). Ne
pas remplir la chambre d’ébullition au-delà de cette limite, pour
éviter un débordement, une défaillance électrique, un choc
électrique ou un endommagement du distillateur.
5. Remettez le bouchon de la chambre d’ébullition en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
6. Vérifiez si le piège à vapeur est en place et bloqué par l’écrou de
sûreté. A cet effet, introduisez l’extrémité longue du piège à vapeur
avec le côté aplati en bas dans
le tube de sortie et bloquez-le
avec l’écrou. L’ouverture du
côté aplati doit montrer vers
le bas. l est important de
resserrer l’écrou de sûreté sur
la chambre d’ébullition avec le
piège à vapeur correctement en
place avant chaque utilisation.
Si le piège à vapeur et l’écrou ne
sont pas correctement serrés, il
peut se produire une fuite ou un
arrêt intempestif du distillateur.
Mode d’emploi
Attaches
Limite
supérieure de
remplissage
de l’eau
Bouton
Marche
Bouchon de
la chambre
d’ébullition
16
Guide d’utilisation et d’entretien

7. Essuyez le cas échéant l’eau à l’extérieur
et sur le fond de la chambre d’ébullition et
autour du cordon d’alimentation.
8. Faites glisser la chambre d’ébullition dans
le châssis du distillateur en appuyant
fortement pour qu’elle soit bien fixée.
Cela est important pour garantir une
installation correcte. l est recommandé de
tenir d’une main l’arrière du châssis et de
saisir de l’autre main la chambre d’ébullition
et de la pousser dans le châssis.
Pour assurer une bonne liaison électrique,
appuyez aussi sur le fond de la chambre
d’ébullition près du bouton MARCHE.
ATTENTION : Pour éviter tout risque de
dommages physiques et matériels, la chambre
d’ébullition doit être engagée à fond avant la mise
en marche de l’appareil.
9. Appuyez sur le bouton MARCHE sur le
fond de la chambre d’ébullition.
REMARQUE : Le voyant de contrôle du bouton
MARCHE est allumé pendant que la chambre d’ébullition chauffe. Si
l’alimentation électrique de la chambre d’ébullition est interrompue
momentanément ou totalement, le chauffage s’arrête et le voyant s’éteint. Dans
ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton MARCHE pour recommencer le cycle
de distillation à partir du début.
10. Le ventilateur ne se met pas en marche immédiatement. Votre
distillateur est muni d’un dispositif de mise en marche retardée du
ventilateur. Le ventilateur se met en marche quand la chambre
d’ébullition a atteint une certaine température, 30 à 40 minutes après
le début du cycle.
Mode d’emploi
17
Guide d’utilisation et d’entretien
Bord plat de la
piège à vapeur
Ecrou
de sûreté
Tube de
sortie
Piège à
vapeur
Joint de la
piège à
vapeur
Joint torique

REMARQUE : La bouteille d’eau ne doit pas être fermée avec le bouchon.
Elle doit rester ouverte afin de pouvoir recueillir l’eau venant du distillateur.
11. Vérifiez si le robinet d’évacuation est fixé correctement à la bouteille
d’eau.
12. Placez la bouteille d’eau sur le fond du châssis du distillateur. Le fond
du châssis a des bords relevés pour faciliter la mise en place de la
bouteille d’eau.
REMARQUE : La bouteille d’eau ne doit pas être retirée pendant le
fonctionnement du distillateur.
13. A la fin du cycle de distillation (après 4 à 4,5 heures), le distillateur
s’arrête automatiquement, le voyant de contrôle MARCHE s’éteint.
Le ventilateur reste en marche encore quelques minutes. Laissez le
distillateur se refroidir complètement avant de retirer la chambre
d’ébullition du fond du châssis.
14. Débranchez le cordon d’alimentation quand l’appareil n’est pas en
fonction.
REMARQUE : A la fin du cycle de distillation, il reste environ 240 ml (8 onces)
d’eau dans la chambre d’ébullition. Cette fonction réduit le dépôt calcaire dans
la chambre d’ébullition.
ATTENTION : Pour éviter les blessures, brûlures ou ébouillantages, ne pas
retirer la chambre d’ébullition pendant que le bouton de démarrage est allumé
ou quand la chambre d’ébullition est chaude. Toujours débrancher le distillateur
de la prise murale et attendre que la chambre d’ébullition refroidisse
complètement avant de la retirer du distillateur.
REMARQUE : La bouteille d’eau est conçue pour une capacité de 4 litres
(1 gallon), de sorte qu’elle n’est pas complètement remplie.
A la fin du cycle de distillation, fermez la bouteille d’eau avec le bouchon pour
éviter les fuites d’eau. Dévissez légèrement le bouchon avant d’évacuer l’eau.
Mode d’emploi
18
Guide d’utilisation et d’entretien
Table of contents
Languages: