Ascaso I.1 mini User manual

1
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto Ascaso. Con él podrá obtener un molido de café
idóneo para su máquina de espresso.
Su molino ha sido diseñado y construido aplicando las últimas innovaciones tecnológi-
cas, tanto a nivel informático como de ingeniería, por lo que el resultado es un producto
de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you very much for purchasing an Ascaso product. With it you will be able to achie-
ve a coffee grinding suitable for your espresso coffee machine.
Your grinder has been designed and manufactured by applying the latest technological
innovations both on computer and engineering levels. Therefore, the result is a high qua-
lity, safe and reliable product
Introduction
Merci d’avoir acquis un produit Ascaso. Avec lui, vous pourrez obtenir une mouture de
café idéale pour votre machine expresso.
Votre moulin a été conçu et fabriqué en appliquant les dernières innovations technolo-
giques, tant en matière d’informatique que d’ingénierie. Le résultat est donc un produit
de premier choix, sûr et fiable.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Ascaso-Produkts. Damit können Sie ein-
wandfrei gemahlenen Kaffee für Ihre Espresso-Maschine herstellen.
Ihre Mühle wurde unter Anwendung modernster Technik sowohl auf Informatik- als
auch auf technischer Ebene entworfen und gestaltet, wodurch ein Produkt hoher Qua-
lität, Sicherheit und Zuverlässigkeit entstanden ist.
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto Ascaso. Com ele poderá obter uma moedura de
café idónea para a sua máquina de espresso.
O seu moinho foi pensado e fabricado aplicando as últimas inovações tecnológicas, tan-
to a nível informático como de engenharia, pelo que o resultado é um produto de alta
qualidade, seguro e fiável.
Introduzione
Vi ringraziamo per avere scelto di acquistare un prodotto Ascaso. Vi aiuterà a macinare
nel modo giusto il caffè per la vostra macchina da caffè espresso. Il vostro macinacaffè
è stato progettato e costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche, sia informati-
che che ingegneristiche: il risultato è un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 1

ESPAÑOL
3
Indice
1. Características técnicas
2. Instalación / Puesta en marcha
3. Punto de molienda y su regulación
4. Limpieza
5. Mantenimiento
6. Seguridad
7. Declaración conformidad CE
Características
Cuerpo en aluminio
Fresas de acero templado en dos versiones: fresa cónica y fresa plana
Modelos con dosificador o tobera
Timer electrónico en modelo con tobera
Regulación micrométrica
Molienda profesional
Certificación CE
1. Características técnicas
* Otros bajo pedido.
I.1 I.1D I.2 I.2D
Potencia (w) 250 250 140 140
Giros/minuto (r.p.m.) 700 700 1200 1200
Fresas Planas Planas Cónicas Cónicas
ø54 mm ø54 mm ø38 mm ø38 mm
Voltaje* (v) 220/110 220/110 220/110 220/110
Capacidad tolva (gr.) 500 500 500 500
Capacidad dosif. (gr.) - 125 - 125
Dimensiones
Alto 407 407 407 407
Ancho 162 162 162 162
Profundo 266 266 266 266
Peso (gr.) 4200 4200 3500 3500
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 2

ESPAÑOL
5
ESPAÑOL
4
2. Puesta en marcha.
Instalación
El instalador deberá leer atentamente
este manual antes de efectuar la puesta
en marcha del aparato, que debe ser efec-
tuada por personal cualificado, y respe-
tando las normas de seguridad.
El molino debe situarse sobre una su-
perficie plana, estable y a una altura ade-
cuada que permita su uso con comodidad
y seguridad y si es posible lo más cerca-
no a la máquina de café.
El operador debe ser una persona adulta
y responsable.
Instalación eléctrica
Antes de conectar el cable de alimenta-
ción del molino comprobar que los datos
de éste corresponden con los de la red
eléctrica.
Se desaconseja la utilización de alarga-
dores y conectores múltiples.
Interruptor ON-OFF
Tapa tolva
Tolva
Tapa superior
Pomo regulador molienda
Pomo regulador timer
Cable red
Tobera salida café
Horquilla soporte pulsador
Pulsador
Tapa dosificador
Dosificador
Horquilla
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I.1 / I.2 / I.1T / I.3 I.1D / I.2D
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 4

ESPAÑOL
7
ESPAÑOL
6
3. Punto de molienda y su regulación
El punto de molienda (más o menos grue-
so) dependerá de la calidad de la mezcla
de cafés que se utilice, del grado de to-
rrefacción, de la humedad del ambiente
(cuanto más húmedo, la molienda debe
ser más gruesa) y de las condiciones de
la cafetera.
Por ello, es necesario corregir periódica-
mente (diario) el grado de molienda.
Para hacerlo disponemos en la parte su-
perior derecha de un pomo regulador
.
Si giramos este pomo hacia delante (sen-
tido de las agujas de un reloj) obtendre-
mos un molido más fino, y viceversa para
un molido más grueso. (FIG.2)
El punto de molienda viene calibrado por
el fabricante con un ajuste intermedio de
molido. Por lo tanto es necesario proce-
der a una fase preliminar de ajuste para
lograr un molido óptimo.
Comprobar el aspecto del café espresso
y su sabor, considerando que de un moli-
do demasiado grueso salen cafés claros
(aguados) sin aroma y sin crema. Mientras
que de un molido fino salen cafés cortos,
excesivamente fuertes y densos.
5
Colocar la tolva en su ubicación.
Llenarla de café en grano en la cantidad
que estimemos gastar durante la jornada.
Poner la tapa . Conectar el cable eléc-
trico a la red.
Accionar el interruptor de puesta en mar-
cha . En este momento se encenderá
el led que éste lleva incorporado. El moli-
no ya está preparado para moler.
Pulsar sobre pulsador . Cada vez que
quiera café molido, solo tiene que colocar
el portafiltro de su máquina bajo la salida
de café , guiado por la horquilla .
Modelos con temporizador (opción): Per-
mite regular anticipadamente el tiempo
de la molienda (mínimo 8 segundos y má-
ximo 60 segundos) con el mando .
Girando el pomo del temporizador
en sentido horario, aumenta
el tiempo de la molienda y girándolo en
sentido contrario disminuye. (FIG.1)
Aconsejamos que lo regule a un tiempo de
molienda que equivalga a 7 gr. de café: en-
tre 20 y 25 segundos. Revisar la regula-
ción que variará según tipo de café y des-
gaste de fresas.
Una vez obtenida su dosis, prensar el café
con un prensa manual, para preparar su
espresso.
6
6
8
10
1
2
3
Funcionamiento modelos I.1D
/ I.2D
Conectar el cable eléctrico a la red.
Accionar el interruptor de puesta en mar-
cha , en este momento se encenderá
el led que lleva incorporado y empezará
a moler café, que se irá depositando en
el dosificador .
Desconectar el interruptor de puesta en
marcha para dejar de moler.
Para servir la dosis de café molido, poner
el portafiltro de su máquina sobre la hor-
quilla de apoyo .
Tirar de la palanca del dosificador para ob-
tener una dosis de café (7/ 8 gr.) y dejar
que la palanca vuelva a su posición sin
acompañarla.
Prensar el café con un prensa manual y
ya puede preparar su espresso.
13
1
12
1
7
7
9
Funcionamiento modelos I.1 / I.2 / I.3
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 6

ESPAÑOL
9
ESPAÑOL
8
5. Mantenimiento
Antes de efectuar cualquer tipo de ope-
ración se debe desconectar el molino de
su interruptor y de la red eléctrica.
Se deberá controlar el nivel de desgaste
de las fresas para obtener un molido ho-
mogéneo, y ofrecer un buen espresso. El
cambio de fresas debe efectuarse entre
400 y 600 Kg de café molido.
Mantenimiento grupo molienda
(FIG.7)
Vaciar la tolva de café y sacarla de su
ubicación. Quitar la tapa superior del cuer-
po del molino . Una vez al descubier-
to el gupo de molienda quitar los tornillos
del graduador del molido y sacarlo. Gi-
rar el porta fresas superior en el sen-
tido contrario de las agujas de un reloj
hasta sacarlo de su alojamiento.
Limpiar las fresas , (a su vez revisar su
estado) la rosca del porta fresas , y la
cavidad del grupo de molienda con la
ayuda de un pincel. (FIG. 8 y 9)
Roscar el porta fresas superior en el
sentido de las agujas de un reloj.
Colocar el graduador de molido en su
lugar con sus respectivos tornillos. Colo-
car la tapa superior del cuerpo del molino
y la tolva . Después de esta ope-
ración regular el punto de molienda.
AB
C
D
F
E
D
C
B
A
Para garantizar un buen funcionamiento
del molino, así como una buena calidad
del molido, hemos de realizar una limpie-
za periódica (al menos una vez a la se-
mana) de las partes que están en con-
tacto con el café. Siempre con el aparato
desconectado de la red eléctrica.
Tolva
Sacar la tolva de su ubicación (FIG.3)
y lavarla con un paño húmedo o con agua
y jabón para eliminar los residuos oleosos
producidos por el café en grano (FIG.4).
Enjuagarla cuidadosamente y secarla bien.
Salida café (Modelos I.1 / I.2)
Sacar la tapa superior que cubre el
cuerpo del molino apretando en sus late-
rales y tirando de ella hacia arriba. Quitar
el tornillo que sujeta la salida de café mo-
lido y limpiar del mismo modo que la tol-
va. (FIG.5)
Dosificador (Modelos I.1D / I.2D )
Vaciar todo el café molido del dosificador.
Quitar la tapa del depósito y limpiar con un
pincel todo su interior. (FIG.6)
Grupo molienda
Ver punto 7.
Limpieza exterior
Utilizar un pincel o un trapo ligeramente
humedecido en agua y jabón.
4
3
4. Limpieza
D
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 8

ENGLISH
11
ESPAÑOL
10
1. Technical specifications
2. Important safeguards
3. Installation / Operation
4. Grinding point and regulation
5. Cleaning
6. Maintenance
7. EC Declaration of conformity
1. Technical specifications
Index
Main features
Aluminium body
Hardened steel grinding discs in two versions: Either conical or flat discs
Models featuring either dispenser or coffee spout
Electronic timer on coffee spout model
Micrometrical regulation
Professional grinding
EC Certification
* Other voltages upon request
I.1/I.1D I.2/I.2D I.3 (mini)
Power (w) 250 140 140
r.p.m. 700 1200 1200
Grinding Discs Flat Conical Conical
(mm) ø54 mm ø38 mm ø38 mm
(in) 2 in 1,5 in 1,5 in
Voltage* (v) 220/110 220/110 220/110
Hopper Capacity (g/lb) 500/1.1 500/1.1 250/0.5
Dispenser Capacity (g/oz)
125/4.5 125/4.5 (I.1D)
Dimensions
Height (mm/in) 407/16.3 407/16.3 310/12.2
Width (mm/in) 162/6.5 162/6.5 125/4.9
Depth (mm/in) 266/10.6 266/10.6 230/9
Weight (g/lb) 4200/9.2 3500/7.6 3000/6.6
6. Seguridad
7. Declaración de conformidad CE
ASCASO FACTORY declaramos que el producto que se refiere
esta declaración, es conforme a los requisitos de la Direc-
tiva de 14 de junio 1989 sobre la aproximación de las leyes
de los Estados Miembros con relación a la maquinaria
(89/392/CEE). Sobre material eléctrico (73/23/CEE) y so-
bre compatibilidad electromagnética (89/396/CEE).
Este molino de café deberá ser usado exclusivamente para lo que ha sido diseñado: mo-
lido de café en grano y dosificación del mismo.
No permitir que el aparato sea manipulado por niños o personas inexpertas.
No intervenir para trabajos de limpieza o mantenimiento con la clavija enchufada.
No desconectar el molino tirando del cable de alimentación.
No manipular el aparato con las manos o pies mojados o húmedos.
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal funcionamiento apagar el aparato y desenchufarlo de la red,
no se debe intentar repararlo o intervenir directamente. Llamar a su servicio técnico.
El no respetar estas advertencias puede comprometer la seguri-
dad tanto del aparato como del usuario.
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 10

ENGLISH
13
ENGLISH
12
2. Important Safeguards
1-. Read all instructions
2-. Do not touch hot surfaces. Use hand-
les or knobs.
3-. To protect againts fire, electric shock
and injury to persons do not immerse
cord, plugs or (state specific part or parts
in question) in water or other liquid.
4-. Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near children.
5-. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow to cool before put-
ting on or taking off parts and before cle-
aning the appliance.
6-. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the ap-
pliance malfunctions, or has been da-
maged in any way. Return appliance to
the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
7-. The use of accesory attachments not
recommended by the appliance manu-
facturer may result in fire, electric shock
or injury to persons.
8-. Do not use outdoors (this item may be
omitted if the products is specifically de-
signed for outdoor use).
9-. Do not let cord hang over edge of ta-
ble or counter or touch hot surfaces. Dot
not let cord contact hot surface, inclu-
ding the stove.
10-. If the supplied cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
11-. Do not place on or near a hot gas or
electric burner or in a heated oven.
12-. Always attach plug to appliance first,
then plug cord into the wall outlet. To dis-
connect, turn any control to "off" then re-
move plug from wall outlet.
13-. Do not use appliance for other than
intended use.
14-. Check hopper for presence of fo-
reing objects before using
15-. Save these instructions.
3. Installation / Operation
The technician in charge of installation
must carefully read this manual before
operation of the machine, which must
be carried out by qualified staff, yet res-
pecting safety regulations in force.
The grinder must be installed in a flat
and stable surface, at a height which ma-
kes operation of the machine comforta-
ble and safe, as close as possible to the
coffee machine.
The machine operator must be a res-
ponsible adult person.
Electrical installation
Before connecting the grinder to the
mains, be sure of checking that the grin-
der specifications correspond with those
of the power supply.
It is not recommended to use cord ex-
tensions nor multiple connectors.
ON-OFF switch
Hopper lid
Hopper
Upper cover
Grinding regulator
Timer regulator (option)
Power cord
Ground coffee spout
Switch holder fork
Switch
Dose dispenser lid
Dose dispenser
Fork
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I.1 / I.2 I.1D / I.2D
I.3 (mini)
2
3
4
2
3
4
11
5
12
1
1
13
6
7
5
7
7
5
8
10
9
8
10
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 12

1514
I.1 / I.2 / I.3 (mini) Models
operation
Assemble the coffee bean hopper
on its position.
Fill it with coffee beans in such an amount
as to be consumed on a daily basis. Put
the hopper lid on its position.
Connect the power cord to the mains.
Push the ON-OFF switch to turn the
machine on. The built-in led will be on.
The grinder will then be ready for grin-
ding.
Only models with a timer device (NO USA),
allows the operator to adjust in advance
the grinding time (a minimum of 8 se-
conds and a maximum of 60 seconds) by
using regulator . Every time ground
coffee is required, the machine filter hol-
der must be placed under the coffee spout
and guided by the switch holder fork
, pressing the switch .
Turning the timer regulator clockwise
will result in an increase of grinding time,
whereas turning it counterclockwise de-
creases grinding time.(FIG.1)
We recommend that grinding time must be
set for a production equivalent to 7g /
0.25 oz of coffee: between 20 and 25 se-
conds. Check the adjustment, which may
vary depending on type of coffee and grin-
ding discs wear.
Once the dose is on the filter holder, press
the coffee by using a manual tamper for
brewing your espresso.
I.1D / I.2D Models operation
Connect the power cord to the mains.
Push the ON-OFF switch to turn the
machine on. The built-in led will be on and
the grinder will then start grinding coffee,
which will be stored at the dose dispenser
.
Push the ON-OFF switch to turn the
machine off and stop grinding coffee.
For having the ground coffee dose dis-
pensed, the machine filter holder must
be placed on the support fork .
Pull the dose dispenser lever to get a cof-
fee dose (7-8 g / 0.25-0.28 oz) allowing
the lever to return to its former position by
itself.
Once the dose is on the filter holder, press
the coffee by using a manual tamper for
brewing your espresso..
13
1
12
1
7
6
109
8
6
1
7
2
3
4. Grinding point and
regulation
The grinding point (coarser or finer) will
depend on the coffee blend quality
used, its roasting point, humidity (the
more humid the conditions are the coar-
ser the grinding point must be) and cof-
fee machine conditions.
Therefore, it is necessary to adjust the
grinding point periodically (on a daily ba-
sis). To do that we must use the grinding
regulator located on the upper right
side of the machine. If we turn the regu-
lator forward (clockwise) we will obtain a
finer grinding, whereas turning it back-
wards (counterclockwise) will result in a co-
arser grinding point.(FIG.2)
The grinding point is factory adjusted for
a medium grinding point. It is therefore ne-
cessary to proceed with a preliminary grin-
ding adjustment to achieve the best grin-
ding quality.
It is recommended that you check the es-
presso coffee result on the cup and its
taste, taking into consideration that an
excessively coarse regulation results in
lighter coffees (watered) with neither aro-
ma nor cream, whereas an excessively
fine regulation results in short shots,
strong and dense in excess.
5
ENGLISH
ENGLISH
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:29 PÆgina 14

6. Maintenance
Before carrying out any kind of mainte-
nance operation the grinder must be swit-
ched off as well as disconnected from the
mains.
Grinding discs wear must be regularly
checked to produce homogeneously
ground coffee and obtain a perfect es-
presso.
Grinding discs must be replaced between
400-600 Kg (875-1,300 lb) of ground cof-
fee.
Grinding group maintenance
(fig.7)
Remove the remaining coffee beans from
the hopper and remove from its posi-
tion. Remove the upper cover of the grin-
der . Once the grinding groups is at
sight, remove the screws from the grin-
ding regulator and remove it from its
position.
Turn the upper disc holder counter-
clockwise until it may be removed from
its housing. Clean both discs yet chec-
king their state, disc holder thread
and grinding group cavity internal
part by using a brush. (FIG.8,9)
Turn upper disc holder clockwise.
Reassemble the grinding regulator by
fastening the screws. Reassemble the up-
per cover of the grinder and hopper
. After this operation
adjust the grinding point.
A
B
C
D
F
E
D
C
B
A
D
ENGLISH
1716
In order to guarantee a proper operation
of the machine as well as ground coffee
good quality, all areas directly in touch
with coffee must be cleaned regularly (at
least once a week), with the machine dis-
connected from the mains in all cases.
Hopper
Remove the hopper from its position
(FIG.3) and wash it with a piece of cloth
moistened with water and soap to elimi-
nate the inside oily residues produced by
coffee (FIG.4). Rinse and dry it carefully.
Ground coffee spout (I.1 / I.2 /
I.3(mini) models)
Remove the upper cover covering the
grinder body by pressing on both sides
and pull it up. Remove the screw that fas-
tens the ground coffee spout and clean it
in the same way than the hopper.(FIG.5)
Dose dispenser (I.1D / I.2D mo-
dels)
Remove the remaining ground coffee from
the dose dispenser.
Remove the dispenser lid and clean all
the internal parts by using a brush. (FIG.6)
Grinding group
See item no. 7
External cleaning
Use a brush or a piece of cloth moistened
with water and soap.
4
3
5. Cleaning
ENGLISH
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 16

1918
1. Caractéristiques techniques
2. Importants Conseils de Sécurité
3. Intallation / Mise en marche
4. Point de mouture et son réglage
5. Nettoyage
6. Entretien
7. Déclaration de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Table des matières
Caractéristiques
Corps en aluminium
Fraises en acier trempé en deux versions: Fraise conique et fraise plate
Modèles avec doseur ou buse
Horloge électronique en modèle avec buse
Réglage micrométrique
Mouture professionnelle
Certification CE
* Autres sur commande
I.1/I.1D I.2/I.2D I.3 (mini)
Puissance (w) 250 140 140
Tours minute (tr/mn) 700 1200 1200
Fraises Plates Coniques Coniques
ø54 mm ø38 mm ø38 mm
Voltage* (v) 220/110 220/110 220/110
Capacité trémie (g) 500 500 250
Capacité doseur (g) 125(I.1D) 125(I.1D) --
Dimensions
Hauteur (mm) 407 407 310
Largeur (mm) 162 162 125
Profondeur (mm) 266 266 230
Poids (g) 4200 3500 3000
FRANÇAIS
7. EC Declaration of conformity
ASCASO FACTORY declares that the product this declara-
tion refers to complies with the requirements of the Directi-
ve dated 14th June, 1989 on approximation of legislations
of the Member States with regards to Machines
(89/392/EEC), Electrical Material (73/23/EEC) and Elec-
tromagnetical Compatibility (89/396/EEC).
Model
Serial no.
ENGLISH
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 18

2120
FRANÇAIS
Bouton marche/arrêt
Couvercle trémie
Trémie
Couvercle supêrieur
Pommeau réglage mouture
Pommeau réglage minutier
Cordon secteur
Buse sortie café
Fourche support bouton-poussoir
Bouton-poussoir
Couvercle doseur
Doseur
Fourche
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FRANÇAIS
2. Importants Conseils de Sé-
curité
1-. Lissez attentivement ce manuel.
2-. Ne pas toucher de surfaces chaudes.
3-. Ne mettez pas l'appareil, le câble d'a-
limentation ou des pièces dans l'eau,
sous l'eau courante ou tout autre liquide.
4-. L'utilisation de votre appareil pour ou
près des enfants , doit être faite sous sur-
veillance.
5-. N'effectuez aucun nettoyage ni entre-
tien lorsque la prise est branchée.
6-. N'utilisez pas votre appareil s'il ne
fonctionne pas correctement ou s'il a été
endommagé. Dan ces cas, adressez-vous
à un centre service agréé.
7-. Pour votre securité, n'utilisez que des
accessoires et des pièces adaptés a vo-
tre appareil.
8-. Votre appareil est destiné à un usage
domestique et à l'intérieur de la maison.
9-. Ne débranchez pas l'appareil en tirant
le câble d'alimentation.Ne manipulez la
machine avec les pieds ou mains mouillés
ou humides
10-. Si la corde d'approvisionnement est
endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant, son agent de service ou
personne pareillement qualifiées afin d'é-
viter un risque.
11-. Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de la portée des en-
fants ou des animaux et loin de toute sur-
face chaude (plaques de cuisson, etc...)
12-. Toujours attacher le bouchon à l'ap-
pareil premier, alors cordez le bouchon
dans la prise murale. A disconnect, tour-
ner le bouton du contrôle à " off " enlève
,alors ,le bouchon de la prise murale.
13-. Le bon respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité de l'appa-
reil ainsi que celle de son utilisateur.
14-. Revisez la trèmie à fin d'appercevoir
possibles éléments étranges.
15-. Conservez ce manuel.
3 . Installation.
Mise en marche
L’installateur devra lire attentivement
cette notice avant de mettre en marche
l’appareil, mise en marche qui devra
être effectuée par du personnel qualifié
en respectant les normes de sécurité.
Le moulin doit être placé sur une surface
plate, stable et à une hauteur appropriée
de façon à permettre un emploi commo-
de et sûr, et le plus près possible de la ma-
chine à café.
L’opérateur doit être une personne adul-
te et responsable.
Installation électrique
Avant de brancher le cordon d’alimenta-
tion du moulin, vérifier que les renseig-
nements qui y figurent correspondent
bien à ceux du secteur.
L’utilisation de rallonges et de prises mul-
tiples est déconseillée.
I.1 / I.2 / I.1T I.1D / I.2D
I.3 (mini)
2
3
4
2
3
4
11
5
12
1
1
13
6
7
5
7
7
5
8
10
9
8
10
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 20

2322
FRANÇAIS
4. Point de mouture et son ré-
glage
Le point de mouture (plus ou moins
grossier) dépendra de la qualité du mé-
lange de cafés employé, du degré de
torréfaction, de l’humidité ambiante
(plus il y a d’humidité, plus la mouture
doit être grossière) et des conditions de
la cafetière.
C’est pourquoi il faut corriger périodique-
ment (tous les jours) le degré de moutu-
re. Pour le faire, nous disposons sur le
haut à droite d’un pommeau de réglage
.
Si l’on tourne ce pommeau dans le sens
des aiguilles d’une montre, on obtiendra
une mouture plus fine, et vice versa pour
une mouture plus grossière. (FIG.2)
Le point de mouture est calibré par le fa-
bricant avec un réglage intermédiaire de
mouture. Il faut donc faire un préréglage
pour obtenir une mouture parfaite. Vérifier
l’aspect du café espresso et sa saveur,
compte tenu qu’une mouture trop gros-
sière donne un café léger (allongé) sans
arome et sans crème. Tandis qu’une mou-
ture fine donne un café serré, excessive-
ment fort et dense.
5
FRANÇAIS
Fonctionnement modèles I.1
/ I.2 / I.3 (mini)
Mettre la trémie à sa place.
La remplir d’une quantité de café en
grains suffisante pour toute la journée.
Mettre le couvercle . Brancher le cor-
don électrique
sur secteur.
Actionner le bouton de marche/arrêt
. Le visuel LCD incorporé s’allume. Le
moulin est prêt à moudre.
Les deux modèles incorporent un minutier
qui permet de régler à l’avance le temps
de mouture (minimum 8 secondes et ma-
ximum 60 secondes) avec la commande
.
À chaque fois que vous voulez du café
moulu, il vous suffit de placer le porte-fil-
tres de votre machine sous la sortie de
café , guidé par la fourche , et d’ap-
puyer sur le bouton-poussoir .
En tournant le pommeau du minutier
dans le sens horaire, le temps de moutu-
re augmente et en le tournant dans le
sens contraire, il diminue. (FIG.1)
Nous vous conseillons de le régler sur un
temps de mouture équivalant à 7 g de
café: entre 20 et 25 secondes. Réviser le
réglage, qui variera en fonction du type de
café et de l’usure des fraises.
Une fois la dose obtenue, tasser le café
avec une presse manuelle pour préparer
votre espresso.
Fonctionnement modèles I.1D
/ I.2D
Brancher le cordon électrique sur sec-
teur.
Actionner le bouton de marche/arrêt .
Le visuel LCD incorporé s’allume et le
moulin commencera à moudre du café,
qui se déposera dans le doseur .
Réappuyer sur le bouton de marche/ arrêt
pour cesser de moudre.
Pour servir la dose de café moulu, mettre
le porte-filtre de votre machine sur la four-
che d’appui .
Tirer sur le levier du doseur pour obtenir
une dose de café (7/8 g) et le lâcher de
façon qu’il revienne tout seul à sa position.
Tasser le café avec une presse manuelle.
À présent, vous pouvez préparer votre es-
presso.
13
1
12
1
7
6
10
98
6
1
7
2
3
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 22

2524
FRANÇAIS
6. Entretien
Avant tout, désactiver le bouton de mar-
che/arrêt et débrancher le moulin du sec-
teur.
Il faudra vérifier le niveau d’usure des frai-
ses afin d’obtenir une mouture homogène
et offrir un bon espresso.
Le remplacement des fraises doit se faire
entre 400 et 600 kg de café moulu.
Entretien groupe mouture (fig.7)
Vider et extraire la trémie de café .
Ôter le couvercle supérieur du corps du
moulin . Une fois le groupe de moutu-
re à découvert, enlever les vis du gradua-
teur de la mouture et l’extraire.
Tourner le porte-fraises supérieur dans
le sens contraire des aiguilles d’une mon-
tre pour l’extraire de son logement.
Nettoyer les fraises , (tout en révisant
leur état) le filet du porte-fraises et
la cavité du groupe de moutu-
re à l’aide d’un pinceau. (FIG.8,9)
Visser le porte-fraises supérieur dans
le sens des aiguilles d’une montre. Mettre
le graduateur de la mouture ture en
place avec ses vis respectives. Placer le
couvercle supérieur du corps du moulin
et la trémie .
Ensuite, régler le point de mouture.
AB
C
D
F
D
E
D
C
B
A
FRANÇAIS
Pour assurer un bon fonctionnement du
moulin, ainsi qu’une bonne qualité de la
mouture, on doit faire un nettoyage pé-
riodique (au moins une fois par semaine)
des parties en contact avec le café, l’ap-
pareil étant toujours débranché.
Trémie
Extraire la trémie (FIG.3) et la laver
avec un chiffon humide ou avec de l’eau
et du savon afin d’éliminer les résidus hui-
leux produits par le café en grains. (FIG.4)
La rincer soigneusement et bien la sé-
cher.
Sortie café Modèles I.1 / I.2 /
I.3(mini)
Ôter le couvercle supérieur couvrant
le corps du moulin en pressant les côtés
et en tirant vers le haut. Enlever la vis fi-
xant la sortie de café moulu et la nettoyer
comme la trémie. (FIG.5)
Doseur (Modèles I.1D / I.2D)
Vider tout le café moulu du doseur.
Ôter le couvercle du réservoir et nettoyer
tout l’intérieur avec un pinceau. (FIG.6).
Groupe mouture
Voir point 7
Nettoyage extérieur
Utiliser un pinceau ou un chiffon légère-
ment imbibé d’eau et de savon.
4
3
5. Nettoyage
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 24

2726
1. Technische kennzeichen
2. Montage / Inbetriebnahme
3. Mahlgrad und dessen regulierung
4. Reinigung
5. Wartung
6. Sicherheit
7. Eg-konformitätserklärung
1. Technische kennzeichen
Inhaltsverzeichnis
Kennzeichen
Gehäuse aus Aluminium
Fräsen aus gehärtetem Stahl in zwei Ausführungen: Kegelfräsen und Flachfräsen
Ausführungen mit Dosierer oder Düse
Elektronischer Zeitgeber bei der Ausführung mit Düse
Mikrometer-Regulierung
Technisches Mahlen
CE-Zertifikat
* Andere auf Bestellung
I.1 I.1D I.2 I.2D
Leistung (w) 250 250 140 140
Drehzahl (UpM) 700 700 1200 1200
Fräsen Flach Flach Kegel Kegel
ø49 mm ø49 mm ø38 mm ø38 mm
Spannung* (v) 220/110 220/110 220/110 220/110
Trichterkapazität (g) 600 600 600 600
Dosierkapazität (g) - 125 - 125
Maße
Höhe (mm) 407 407 407 407
Breite (mm) 162 162 162 162
Tiefe (mm) 266 266 266 266
Gewicht (g) 4200 4200 3500 3500
DEUTSCH
7. Déclaration de conformité CE
Nous, ASCASO FACTORY, déclarons que le produit auquel fait
référence cette déclaration est conforme aux conditions de
la Directive du 14 juin 1989 sur l’approche des lois des
États membres en ce qui concerne les machines
(89/392/CEE), sur le matériel électrique (73/23/CEE) et sur
la compatibilité électromagnétique (89/396/CEE).
Modèle
Numéro de série.
FRANÇAIS
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 26

2928
DEUTSCH
Schalter
Trichterdeckel
Trichter
Oberer deckel
Mahlregulierknopf
Zeitgeberregulierknopf
Netzkabel
Düseaustrittsöffnung für kaffe
Gabelstütze für drucktaste
Drucktaste
Dosiererdeckel
Dosierer
Gabel
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I.1 / I.2 / I.1T / I.3 I.1D / I.2D
DEUTSCH
2. Montage / Inbetriebnahme
Der Monteur muß diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme des Geräts, die von Fach-
personal unter Beachtung der Sicher-
heitsnormen vorgenommen werden muß,
sorgfältig durchlesen.
Die Mühle muß auf eine flache, stabile
Oberfläche und in geeigneter Höhe und
möglichst nahe bei der Kaffeemaschine
gestellt werden, damit sie bequem und si-
cher bedient werden kann.
Sie muß von einer erwachsenen und ve-
rantwortungsbewußten Person bedient
werden.
Elektrische installierung
Vor dem Anschließen des Netzsteckers
der Mühle überprüfen, ob deren Span-
nung mit der des Stromnetzes übereins-
timmt. Es wird davon abgeraten, Verlän-
gerungskabel und Mehrfachstecker zu
benutzen.
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 28

3130
DEUTSCH
3. Mahlgrad und dessen regulierung
Der Mahlgrad (mehr oder weniger grob)
hängt von der Qualität der verwendeten
Kaffeemischung, vom Röstgrad, der
Raumfeuchtigkeit (je höher die Feuchtig-
keit, desto gröber muß gemahlen werden)
und den Bedingungen der Kaffeemaschi-
ne ab.
Daher muß der Mahlgrad in regelmäßi-
gen Abständen (täglich) korrigiert werden.
Dies erfolgt mittels eines rechts oben an-
gebrachten Regulierknopfs.
Wird dieser nach vorne (im Uhrzeigersinn)
gedreht, entsteht feiner gemahlener Kaf-
fee und in umgekehrter Richtung ents-
teht gröber gemahlener Kaffee. (FIG.2)
Der Mahlgrad ist vom Hersteller auf ei-
nen mittleren Mahlwert eingestellt. Da-
her muß zur Erzielung eines optimal ge-
mahlenen Kaffees eine Voreinstellungs-
phase erfolgen.
Das Aussehen und den Geschmack des
Espresso-Kaffees überprüfen, wobei zu
beachten ist, daß zu grob gemahlener
Kaffee dünnen Kaffee ohne Aroma und
cremigen Charakter ergibt, während fein
gemahlener Kaffee wenig, extrem star-
ken und dickflüssigen Kaffee ergibt.
5
DEUTSCH
Den Trichter aufsetzen.
Mit der Menge an Bohnenkaffee füllen, die
voraussichtlich pro Tag gebraucht wird.
Mit dem Deckel verschließen . Das
Elektrokabel an das Stromnetz ansch-
ließen.
Den Netzschalter betätigen . Hierbei
leuchtet die eingebaute LED-Anzeige auf.
Die Mühle ist betriebsbereit.
Bei beiden Ausführungen ist ein Zeitgeber
eingebaut, mit dem sich mittels des Be-
dienknopf die zuvor eingestellte Mahl-
dauer (mindestens 8 Sekunden und
höchstens 60 Sekunden) regulieren läßt.
Wann immer Sie gemahlenen Kaffee
möchten, müssen Sie nur den von der
Gabel gestützen Filterhalter Ihres
Geräts unter die Kaffeeaustrittsöffnung
bringen und die Drucktaste betä-
tigen.
Durch Drehen des Zeitreglerknopfs
im Uhrzeigersinn wird die Mahldauer
erhöht und durch Drehen in umgekehrter
Richtung wird sie erniedrigt. (FIG:1)
Wir empfehlen, die Mahldauer auf eine
Zeit entsprechend 7 g Kaffee einzuste-
llen: zwischen 20 und 25 Sekunden. Die
Einstellung, die je nach Kaffeeart und Frä-
senverschleiß schwankt, von Zeit zu Zeit
nachsehen.
Nach Entnahme der gewünschten Menge
den Kaffee mit einer manuellen Preßan-
lage zusammenpressen, und schon kann
der Espresso gemacht werden.
Funktionsweise ausführung
I.1D / I.2D
Das Elektrokabel an das Stromnetz
anschließen.
Den Netzschalter betätigen . Hierbei
leuchtet die eingebaute LED-Anzeige auf
und das Mahlen des Kaffees beginnt, der
sich anschließend im Dosierer sam-
melt.
Den Netzschalter ausschalten, damit
das Mahlen aufhört. Um die gemahlene
Menge Kaffee zu servieren, den Filter-
halter Ihres Geräts auf die Stützgabel
setzen.
Zur Entnahme der gewünschten Menge
Kaffee (7/8 g) den Hebel des Dosierers
ziehen und dann zurückschnellen lassen.
Den Kaffee mit einer manuellen Preßan-
lage zusammenpressen, und schon kann
der Espresso gemacht werden.
13
1
12
1
7
6
108
9
6
1
7
3
Funktionsweise ausführungen I.1 / I.2
2
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 30

3332
DEUTSCH
5. Wartung
Bevor an der Mühle irgendetwas gemacht
wird, muß diese ausgeschaltet und der
Netzstecker herausgezogen werden.
Damit ein gleichmäßiges Mahlen und ein
guter Espresso entsteht, ist der Versch-
leiß an den Fräsen zu überprüfen.
Die Fräsen müssen nach 400 bis 600 kg
gemahlenem Kaffee ausgewechselt wer-
den.
5. Wartung Mahlbaugruppe
(fig.7)
Den Trichter von Kaffee reinigen und
aus seiner Halterung nehmen.
Den oberen Deckel des Mühlengehäuses
abnehmen. Sobald die Mahlbau-
gruppe freiliegt, die Schrauben des Mahl-
graduiergeräts abschrauben und die-
ses herausziehen.
Die obere Fräsenhalterung entgegen
dem Uhrzeigersinn solange drehen, bis
sie aus ihrer Lagerung herausgezogen
werden kann. Die Fräsen (unter gleich-
zeitiger Überprüfung ihres Zustands), das
Gewinde der Fräsenhalterung und den
Hohlraum der Mahbau-
gruppe mit einem Pinsel reinigen. (FIG.8,9)
Die obere Fräsenhalterung mit dem
Gewinde im Uhrzeigersinn aufschrauben.
Das Mahlgraduiergerät mit den ents-
prechenden Schrauben an der entspre-
chenden Stelle festschrauben. Den oberen
Deckel des Mühlengehäuses und den
Trichter aufsetzen. Da-
nach den Mahlgrad regulieren.
A
B
C
D
F
D
E
D
C
B
A
DEUTSCH
Zur Gewährleistung des einwandfreien
Funktionieren der Mühle und einer guten
Mahlqualität muß eine regelmäßige Rei-
nigung (mindestens einmal pro Woche)
der mit dem Kaffee in Berührung kom-
menden Teile erfolgen, und zwar stets bei
herausgezogenem Netzstecker.
Trichter
Den Trichter aus seiner (FIG.3) Halte-
rung nehmen und mit einem feuchten
Tuch oder mit Wasser und Seife von den
durch den Bohnenkaffee hervorgerufenen
öligen Rückstanden befreien. (FIG.4)
Sorgfältig abspülen und gut trocknen.
Kaffeeaustrittsöffnung
(Ausführungen I.1 / I.2)
Den oberen Deckel , der das Mühlen-
gehäuse bedeckt, abnehmen, indem man
an der Seite drückt und ihn nach oben
zieht.
Die Schraube, mit der die Kaffeeaus-
trittsöffnung befestigt ist, entfernen und
die Kaffeeaustrittsöffnung genau wie den
Trichter reinigen. (FIG.5)
Dosierer (Ausführungen I.1D/I.2D)
Den gemahlenen Kaffee vollständig aus
dem Dosierer entnehmen.
Den Deckel vom Behälter abnehmen und
innen vollständig mit einem Pinsel reini-
gen. (FIG.6)
Mahlbaugruppe
Siehe Punkt 7
Reinigung außen
Mit einem Pinsel oder einem mit Wasser
und Seife angefeuchteten Tuch.
4
3
4. Reinigung
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 32

3534
1. Características Técnicas
2. Instalação / Pôr em funcionamento
3. Ponto de moedura e sua regulação
4. Limpeza
5. Manutenção
6. Segurança
7. Declaração de conformidade CE
Índice
Características
Corpo em alumínio
Fresas de aço temperado em duas versões: Fresa cónica e fresa plana
Modelos com doseador ou tubo
Timer electrónico em modelo com tubo
Regulação micrométrica
Moedura profissional
Certificação CE
1. Características técnicas
* Outras a pedido
I.1 I.1D I.2 I.2D
Potência (w) 250 250 140 140
Giros por minuto (r.p.m.)
700 700 1200 1200
Fresas Planas Planas Cónicas Cónicas
ø49 mm ø49 mm ø38 mm ø38 mm
Voltagem* (v) 220/110 220/110 220/110 220/110
Cap. Tremonha (g) 600 600 600 600
Cap. Doseador (g) - 125 - 125
Dimensões
Altura (mm) 407 407 407 407
Largura (mm) 162 162 162 162
Profundidade (mm) 266 266 266 266
Peso (g) 4200 4200 3500 3500
PORTUGUÊS
6. Sicherheit
7. Eg-konformitätserklärung kaffeemühle
Wir von der Firma ASCASO FACTORY erklären, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, die Anfor-
derungen der Richtlinie vom 14. Juni 1989 zur Annäherung
der Gesetze der Mitgliedsstaaten zu Maschinen
(89/392/EWG), zu elektrischem Material (73/23/EWG)
und zur elektromagnetischen Verträglichkeit (89/396/EWG)
erfüllt.
Ausführung
Serien-Nr.
Diese Kaffeemühle darf ausschließlich für den vorgesehen Zweck verwendet werden:
Mahlen von Bohnenkaffee und dessen Dosierung.
Nicht zulassen, daß das Gerät von Kindern oder Sachunkundigen bedient wird.
Keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten bei steckendem Stecker durchführen.
Die Mühle nicht durch Herausziehen des Netzkabels ausschalten.
Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen bedienen.
Nicht in Wasser eintauchen.
Bei Störungen oder Nichtfunktionieren das Gerät ausschalten und den Netzstecker he-
rausziehen. Nicht versuchen, es zu reparieren oder daran direkte Eingriffe vorzunehmen.
Ihren Kundendienst benachrichtigen.
Bei Nichtbeachtung dieser Warnungen kann es zu einer Gefährdung der
Sicherheit sowohl des Geräts als auch des Benutzers kommen.
DEUTSCH
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:30 PÆgina 34

3736
PORTUGUÊS
Interruptor
Tampa tremonha
Tremonha
Tampa superior
Maçaneta reguladora moedura
Maçaneta reguladora timer
Cabo rede
Tubo saída de café
Forquilha superior botão
Botão
Tampa Doseador
Doseador
Forquilha
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I.1 / I.2 / I.1T / I.3 I.1D / I.2D
PORTUGUÊS
2. Instalação.
Pôr em funcionamento
O instalador deverá ler atentamente este
manual antes de pôr em funcionamento
o aparelho, o que deve ser efectuado por
pessoal qualificado e respeitando as nor-
mas de segurança.
O moinho deve ser colocado sobre uma
superfície plana, estável e a uma altura
adequada que permita o seu uso com
comodidade e segurança e se possível o
mais próximo da máquina de café.
O operador deve ser uma pessoa adulta
e responsável.
Instalação eléctrica
Antes de ligar o cabo de alimentação do
moinho verificar se os dados deste co-
rrespondem aos da rede eléctrica.
É desaconselhável a utilização de exten-
sores e conectores múltiplos.
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:31 PÆgina 36

3938
PORTUGUÊS
3. Ponto de moedura e sua regulação
O ponto de moedura (mais ou menos gros-
so) dependerá da qualidade da mistura
de cafés que se utilize, do grau de torre-
facção, da humidade do ambiente (quan-
to más húmido, a moedura deve ser mais
grossa) e das condições da cafeteira.
Por isso, é necessário corrigir periodica-
mente (diariamente) o grau de moedura.
Para o fazer, temos na parte superior di-
reita uma maçaneta reguladora .
Se giramos esta maçaneta para a frente
(sentido dos ponteiros de um relógio) te-
remos uma moedura mais fina, e vice-
versa para uma moedura mais grossa.
(FIG.2)
O ponto de moedura vem calibrado pelo
fabricante com um ajustamento intermé-
dio de moedura. Portanto é necessário
proceder a uma fase preliminar de ajus-
tamento para conseguir uma moedura
óptima.
Verificar o aspecto do café espresso e o
seu sabor, considerando que de uma mo-
edura demasiado grossa saem cafés cla-
ros (aguados) sem aroma e sem creme. Ao
passo que de uma moedura fina saem
cafés curtos, excessivamente fortes e den-
sos.
5
PORTUGUÊS
Colocar a tremonha no seu sítio.
Enchê-la de café em grão na quantidade
que estimemos gastar durante o dia. Pôr
a tampa .
Ligar o cabo eléctrico à rede.
Accionar o interruptor de pôr em funcio-
namento . Neste momento acende-se
o led que este tem incorporado. O moin-
ho já está preparado para moer.
Os dois modelos incorporam um tempo-
rizador que permite regular antecipada-
mente o tempo da moedura (mínimo 8
segundos e máximo 60 segundos) com o
comando .
Sempre que quiser café moído, basta co-
locar o porta-filtro da sua máquina de-
baixo da saída de café , guiado pela
forquilha e premir o botão .
Girando a maçaneta do temporizador
em sentido horário, aumenta o
tempo da moedura e girando-o em senti-
do contrário diminui. (FIG.1)
Aconselhamos que o regule a um tempo
de moedura que equivale a 7gr. de café:
entre 20 e 25 segundos. Revisar a regu-
lação que variará segundo o tipo de café
e desgaste das fresas. Uma vez obtida a
sua dose, prensar o café com uma pren-
sa manual, para preparar o seu espresso.
Funcionamento modelos
I.1D / I.2D
Ligar o cabo eléctrico à rede.
Accionar o interruptor de pôr em funcio-
namento . Neste momento acende-se
o led incorporado e começará a moer
café, que se irá depositando no doseador
.
Desligar o interruptor de pôr em funcio-
namento para deixar de moer.
Para servir a dose de café moído, pôr o
porta-filtro da sua máquina sobre a for-
quilha de apoio .
Puxar a alavanca do dosificador para ob-
ter uma dose de café (7/8 gr.) e deixar que
a alavanca volte à sua posição sem a
acompanhar.
Prensar o café com uma prensa manual
e já pode preparar o seu espresso.
13
1
12
1
7
6
109
6
1
7
2
3
Funcionamento modelos I.1 / I.2
10
MOLI 6ID 2007.qxp 20/09/2007 13:31 PÆgina 38
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Ascaso Coffee Grinder manuals
Popular Coffee Grinder manuals by other brands

Etzinger
Etzinger etzMAX-m operating manual

Vitek
Vitek VT-7122 Manual instruction

Russell Hobbs
Russell Hobbs RHCG120 Instructions and warranty

Rommelsbacher
Rommelsbacher EKM 200 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker CBM200S Use and care book

Continental Platinum
Continental Platinum Platinum CP43592 instruction manual