ASP motioncare LIANA User manual

TABLE OF CONTENTS
Before starting up and using the medical product, the user must
become thoroughly familiar with this manual.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 2 von 50
1. Imprint 3
2. Introduction 4
2.1. Foreword 4
2.2. Liability and warranty 4
3. Operating instructions 5
3.1. Validity 5
3.2. Nameplate 5
3.3. Designation 5
3.4. Variants of the LIANA3 sitting and standing
stabilisation aid 6
4. Safety 7
4.1. Intended purpose 7
4.2. Electrical safety 7
4.3. Follow/observe the operating instructions 8
4.4. List of warning and safety signs used 8
4.5. General warning and safety instructions 9
5. Transport and Storage 12
5.1. Unpack the product 12
6. Installation 13
6.1. Electrical connection 13
6.2. Initial commissioning 13
7. Specification 14
7.1. Product dimensions 15
8. Fields of application 16
8.1. Sitting mobilisation/sitting stabilisation 16
8.2. Standing mobilisation/standing stabilisation 22
9. 9. Constructive assembly 27
10. Handswitch and column keypad 28
11. Operation 29
11.1.Switching the device on and off 29
11.2.Battery / rechargeable battery 29
12. Parking position 30
12.1.Parking position of leg rests 30
12.2.b. Parking position of handles 30
12.3.Parking position of table 31
12.4.Parking position of T-element 31
13. Cleaning and disinfection 32
13.1.Cleaning instructions 32
13.2.Disinfection instructions 33
13.3.Sterilisation instructions 33
14. Maintenance, STK and servicing 34
14.1.Tests before each use 34
15. Environmental protection/waste disposal 35
16. Disposal of packaging material 35
17. Disposal of the product 35
18. Help with troubleshooting/customer service 36
19. Warranty 37
20. Medical incident 38
21. Electrical diagram 39
22. Tel.- customer service Motioncare®41
23. CE Declaration of Conformity PSS LIANA 42
24. Article numbers + accessories 43
25. Electromagnetic compatibility 44
26. Inventory 48
27. Repeat inspection, repair, DGUV-3, safety
inspection, etc. 49

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 3 von 50
1. IMPRINT
Many thanks
Dear customer, We would like to thank you for the trust you have placed in us by purchasing this motioncare®
product. Our products are produced and tested according to the highest quality standards.
Adress
We will be happy to advise you if you have any questions about our products and assist you with any problems. To
do so, contact:
ASP GmbH
Zum Kalkofen 24
D-57439 Attendorn
Fon: +49 2722 63596-0
Fax: +492722 63596-20
www.systems-for-life.com
ASP is certified by TÜV Rheinland according to:
▪DIN EN ISO 9001:2008
▪DIN EN ISO 13485:2016
▪DIN EN ISO 18001:2007
ASP is certified by DVS ZERT according to:
▪DIN EN ISO 3834-2:2005
ATTENTION
Before each use, check that all visible parts are undamaged. If any parts are damaged, do NOT use the
product! Before each use of the device and its accessories, the user must be convinced that they are
functionally safe and in their proper condition (visual inspection, function).
The battery charge level must also be checked..

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 4 von 50
2. INTRODUCTION
2.1. Foreword
Correct use of the device is essential for operation. Therefore, read the supplied operating instructions carefully
and pay particular attention to the safety instructions.
Maintenance, testing, assembly, installationsand all other technical interventions on the productmay only be carried
out by motioncare or specialist companies authorised by motioncare. The operation of the product as well as
technical interventions on the product may only be carried out by instructed personnel.
ATTENTION
The operation of the product as well as technical interventions on the product may only be carried
out by instructed personnel.
The patient sitting/standing stabilisation aid LIANA is a medical device class 1 according to DIN EN 60601-1/IEC
60601-1 and DIN EN 60601-1-2/IEC 60601-1-2 as well as MDR Medical Device Regulation (EU) 2017/745. The
product is used to stabilise the patient at the edge of the bed as well as to stabilise the patient while they are
standing directly in front of the bed. LIANA is not suitable for patient transport.
If a serious incident occurs with a patient or user inconnection with the use of the product or its accessories, contact
your dealer or the manufacturer. In the European Union, you are obliged to report serious incidents to the competent
authority of the respective member state. Other regulations may apply in other regions..
2.2. Liability and warranty
▪Through the information in this manual, the manufacturer does not assume any liability for damage resulting
from improper use of the product. The product may only be operated by persons who are familiar with the
instructions, the product and the national laws, ordinances and regulations concerning work, safety and
accident prevention.
▪The manufacturer of the product is only responsible for the safety and reliability of the product if regular
functional tests are carried out. Only operate the product with original accessories, otherwise any liability on
the part of the manufacturer will expire.
▪In the event of technical interventions such as attachments or modifications to our products which are not
carried out by motioncare or a specialist company authorised by motioncare, any warranty for the
modifications and for the device or device function associated with the modification will expire.
▪Any further liability of the manufacturer is excluded for damage resulting from the use of spare parts and
accessories not approved by the manufacturer.
▪Slight deviations in the illustrations and explanations shown here from the actually delivered device are
possible for development reasons. Subject to technical changes and errors.
▪The product is designed with type B applied parts. Here, all contactable, conductive parts are considered
applied parts.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 5 von 50
3. OPERATING INSTRUCTIONS
3.1. Validity
These instructions contain information required to operate the product. In addition to the description of the
equipment, the instructions also include some abstractions and example illustrations. The features of the product
may therefore differ in part from the descriptions and illustrations. In addition, observe the instructions for cleaning
and disinfection as well as disassembly and assembly of individual parts of the product.
Read the operating instructions and the safety instructions before operating the product. Please keep the operating
instructions in a safe and easily accessible place so that you can refer to it at any time.
3.2. Nameplate
This illustration shows the nameplate.
The nameplate is located on the inside of the
door/battery of the LIANA patient sitting/standing
stabilisation aid.
The serial number (SN) shown here is an example. If
you have any queries, please always quote the serial
number of your unit on the nameplate.
Note: For legal reasons, the serial number may also
have to be computer-readable and is therefore
additionally fixed to the nameplate as a barcode.
3.3. Designation
The instructions also refer to the product as LIANA or sitting and standing stabilisation aid. These always refer to
the same product.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 6 von 50
3.4. Variants of the LIANA3 sitting and standing stabilisation aid
Designation
Description
Art.-no.:
LIANA sitting stabilisation aid
Chassis with electrically adjustable
lifting columns (vertical +
horizontal) –adjustable headrest,
adjustable armrests, body strap
L-1000L1, L-1000R1,
L-1000A1, L-1000LE1,
L-1000H1, L-1000F1,
L-1000G2
LIANA sitting stabilisation aid with
table for holding food
Chassis with electrically adjustable
lifting columns (vertical +
horizontal) –adjustable headrest,
adjustable armrests, body strap,
removable table
L-1000L1, L-1000R1,
L-1000A1, L-1000LE1,
L-1000H1, L1000G1,
L-1000K1, L-1000TE1,
L-1000T1
LIANA standing stabilisation aid
Chassis with electrically adjustable
lifting columns (vertical +
horizontal) –adjustable armrests,
detachable –adjustable footrests,
waist strap
L-1000L1, L-1000R1,
L-1000A1, L-1000LE1,
L-1000H1, L-1000F1,
L-1000G2
LIANA sitting and standing
stabilisation aid
Chassis with electrically adjustable
lifting columns (vertical +
horizontal) –adjustable headrest,
adjustable armrests, body strap,
detachable –adjustable footrests,
waist strap
L-1000L1, L-1000R1,
L-1000A1, L-1000LE1,
L-1000H1, L1000G1,
L-1000K1, L-1000TE1,
L-1000F1, L-1000G2
LIANA sitting and standing
stabilisation aid with table for
holding food
Chassis with electrically adjustable
lifting columns (vertical +
horizontal) –adjustable headrest,
adjustable armrests, body strap,
detachable –adjustable footrests,
waist strap, removable table
L-1000L1, L-1000R1,
L-1000A1, L-1000LE1,
L-1000H1, L1000G1,
L-1000K1, L-1000TE1,
L-1000F1, L-1000G2,
L-1000F1

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 7 von 50
4. SAFETY
4.1. Intended purpose
The LIANA patient sitting/standing stabilisation aid is a medical device and has been specially developed for use in
medical technology. It is used to stabilise the patient at the edge of the bed as well as to stabilise the patient while
in a standing position directly in front of the bed.
The LIANA patient sitting/standing stabilisation aid is intended for use in short-term and long-term care facilities,
hospitals, hospices, rehabilitation centres and in domestic care. The product is intended for professional use by
trained medical personnel. LIANA is used to support the rehabilitation process so that the patient maintains a stable
position during mobilisation, feeding and basic care at the edge of the bed or while standing. LIANA is not suitable
for patient transport.
LIANA is intended for short-term use and must not come into contact with injured skin.
The LIANA patient sitting/standing stabilisation aid is an electrical device which is powered by a
battery/rechargeable battery. The rechargeable battery is charged in an external charger/docking station (included).
Please note that the product is not protected against the effects of major mechanical forces and only has limited
protection against the penetration of splashing water into the housing, motor, control unit and battery.
The product may only be used for the specified purpose. Please also observe the general warnings and safety
instructions in Section 4.5.
ATTENTION
The product is intended for professional use by instructed medical personnel. The use of the device with
patients should be discussed with a doctor regarding the contraindications listed below.
The decision to use the device is always the responsibility of the attending physician.
ATTENTION
Contraindications to use:
•Post-operative
•Unstable fractures
•Other serious injuries (e.g. brain and skull injuries)
•Circulatory instability
•Sedated patients
•Lack of patient compliance
4.2. Electrical safety
The product complies with the current VDE regulations 0100 "Construction of low-voltage installations" and 0100-
710 "Requirements for special types of premises, rooms and installations –Areas used for medical purposes".
Nevertheless, before commissioning, have your electrical installation checked by a specialist company in
accordance with the applicable regulations. This regulation only applies to Germany. Other countries may have
different regulations. Have the charging station installed by a qualified electrician in accordance with the regulations
in force in your country.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 8 von 50
4.3. Follow/observe the operating instructions
Please read the following safety instructions before commissioning the product. If you have any questions or require
clarification on this, please call Customer Service on 02722-63596-0. All instructions and warnings on the device
and in these instructions for use must be observed.
The manufacturer ASP GmbH does not accept any liability for faults or damage caused by improper operation or
handling.
4.4. List of warning and safety signs used
Follow operating instructions/observe the
instructions
General recycling symbol
Medical device
Fuse
CE marking according to MDR
Air pressure limits
(Lowest air pressure/Highest air humidity)
Name and address of the manufacturer
Air humidity limits
(Lowest air pressure/Highest air humidity)
Date of manufacture
Temperature limits (Lowest air pressure/Highest air
humidity)
Warning about a danger zone
Risk of crushing
ATTENTION
Washing temperature max. 60°C. Normal
process
Protection against harmful penetration of
water or solid substances: Protected
against splashing water
Do not bleach
Applied part "Type B" according to DIN
EN 60601-1
Dry on the clothes line
Protection class II
Do not tumble dry
Only for indoor use
Do not iron
Not to be disposed of with household
waste.
Do not put the treatment system and
packaging materials into the household
waste
Professional wet cleaning. Gentle process

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 9 von 50
4.5. General warning and safety instructions
General
▪The product may only be used for the purpose specified in Chapter 4.a Intended purpose.
▪The product may only be installed, commissioned and maintained by persons authorised by the manufacturer
who fulfil the requirements of Section 2 Para. 2 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
▪The company reserves the right to make modifications to the unit without prior notice.
▪When using the device, observe all regulations of the German Medical Devices Implementation Act (MPDG)
and all related ordinances as well as occupational health and safety regulations, accident prevention
regulations (UVV) and the generally recognised rules of technology. For use outside Germany, please
observe the respective national legislation.
▪This product is a medical device according to Medical Device Regulation (EU) 2017/745 (MDR) and DIN EN
60601-1. The Medical Devices Operator Ordinance is binding for operators in Germany. In other countries, the
relevant national laws apply. The insulation sections present in the product meet the requirements of the
standard: DIN EN 60601-1 (IEC 60601-1) Medical electrical equipment, Part 1: General requirements for basic
safety.
Operating environment
▪The product is only permitted for indoor use.
▪The product is not protected against the effects of major mechanical forces and only has limited protection
against the penetration of splashing water into the housing, motor, control unit and battery. However, if liquids
get over/into the control box, operate the safety switch on the unit or open the door to the battery. Dry the wet
spots on the unit manually.
▪In the event of excessive overheating, disconnect the battery from the unit/charging device immediately and
notify the device manufacturer.
▪After disconnecting the battery from the charging unit, make sure that the battery contacts do not come into
contact with conductive elements. This can result in damage to the battery and cause a fire.
▪Hazardous substances are included in the battery. To avoid the risk of fire and explosion and leakage of
these substances, do not open the batteries or handle them mechanically in any way! Never expose the
batteries to open fire, excessive heat (e.g. through heaters) or solar radiation!
▪Make sure that the battery is charged in a well-ventilated place.
▪Route the mains and connection cable in such a way that it cannot be damaged.
▪Damaged mains cables can cause fire or a life-threatening electric shock and must not be used.
▪The device is not approved for operation in potentially explosive atmospheres or in atmospheres with
flammable mixtures or an increased oxygen content.
▪Only use the device if there is no mechanical damage to the device or to the electrical wiring.
▪Electromagnetic or other interferences between the product and other equipment cannot be excluded. If there
is a risk of mutual interference, disconnect the product or charger from the mains. The simultaneous use of
short-wave or microwave treatment devices in the immediate vicinity is not permitted. Mobile radio can also
result in interference.
▪The device must not be used for patient transport!
▪Protect the product from direct sunlight and heat.
▪Only use the stabilisation aid on flat surfaces if all four wheels are touching the ground.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 10 von 50
Functional safety
▪When transporting the device to the patient’s bed, make sure that it does not collide with other equipment.
▪The product may only be used or operated by instructed personnel.
▪Only use under supervision. The patient must never be left unattended.
▪The patient must not be the user/operator!
▪When using stabilisation straps, the safety T-piece (T-element) (see page 12, item 6) must always be
attached -> Risk of strangulation/falling.
▪The device should be kept under supervision at all times to prevent the stabilising mechanisms from
accidentally crushing the patient.
▪Manual emergency function: If the column is no longer able to be moved in the vertical direction in the event
of a power failure or problems with the control system, it is possible for 2 people to lift it using the arms of the
arm supports. The weight of the front frame is approx. 34 kg.
▪Before each use of the product, the user/operator must be convinced that the product is functionally safe and
that it and its accessories are in their proper condition (visual inspection, functional test, etc.). Before use,
check that the electrical functions are working properly.
▪Furthermore, check the stabilisation straps used for visible damage. In the event of damage or malfunctions,
do not continue to use the product or accessories. There is a risk of injury!
▪This medical device should only be used with original accessories according to Chapter 24.
▪Plan each transfer carefully; only then can you adequately protect yourself and the patient.
▪Avoid slippery surfaces and doorsteps and do not move the product on sloping or uneven floors.
▪Fix the castors of the hospital bed, stretcher, etc. in order to ensure that the patient can be mobilised safely.
▪Do not stand between the LIANA and an obstacle during the transfer.
▪Make sure that the power supply is always switched on during use.
▪Never cover, tape over or change slots and openings on the device.
▪The housing of the medical device must not be opened! The product does not have any parts to be serviced
by the user. Never insert a foreign object into the product.
▪Do not perform any repairs or modifications on the product! Otherwise, the correct functioning of the product
and safety may be jeopardised. This will also invalidate your warranty claims! Repairs may only be carried out
by trained specialist personnel authorised by the manufacturer. Be sure to contact motioncare's customer
service or that of its authorised distributors.
▪The product must be disinfected after each use.
▪Cleaning and disinfection are only permitted if the patient is not present!
▪Caregivers must protect the skin and eyes from concentrated disinfectant and detergent. Gloves should be
worn to protect the skin. A mouth covering should be worn as protection against aerosols. Safety goggles
should be worn to protect the eyes.
Maintenance
▪To ensure hazard-free operation, the product must undergo an annual inspection, safety inspection and
maintenance by persons authorised by the manufacturer who meet the requirements of the Medical Devices
Operator Ordinance! In case of doubt, contact your supplier or manufacturer. Failure to do so may result in
injury or an unsafe product.
▪Installation, maintenance, servicing and testing activities are only permitted if the patient is not present!
▪The product contains removable parts. Follow Chapter 9 on how to correctly identify parts to avoid the risk of
confusion and malfunction.
▪The product contains non-removable parts. If necessary, these may only be replaced by personnel authorised
by the manufacturer. Please observe the assembly instructions.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 11 von 50
Environmental protection/waste disposal
▪The manufacturer is aware of its responsibility towards the environment. The product is not to be disposed of
with household waste!
▪In accordance with WEEE, the manufacturer will take back all equipment placed on the market by him for the
purpose of proper disposal. Please contact us in this regard if required and inform your customers in case of
resale.
▪When using the device together with other medical devices, take care not to trap or crush the patient's body or
parts of the patient's body! You should also watch out for instability/tipping over while the patient is being
transferred!
CAUTION
If any unusual noises, damage or malfunctions occur, operation of the product must be discontinued.
NOTE
Repairs to parts of the product may only be carried out by trained specialist personnel authorised by the
manufacturer. Be sure to contact your customer service.
Opening the device or accessories will void the warranty and any liability claims.
WARNING
Any unauthorised repairs, conversions and modifications are prohibited for safety reasons and exclude the
manufacturer's liability for any resulting damage.
Any further liability of the manufacturer for damage resulting from the use of spare parts or accessories not
approved by the manufacturer is excluded.
CAUTION
The patient must not be left unattended at any time, in order to prevent injuries and falls or similar.
CAUTION
This device may contain small parts that could be inhaled or swallowed, posing a choking hazard to young
children. Keep children and pets away from the device.
The wired remote control poses a strangulation risk. Take all the necessary precautions to prevent this.
CAUTION
The stabilisation straps pose a strangulation risk. Take all the necessary precautions to prevent this.
CAUTION
When attaching the T-element, always make sure that the latching elements engage on both sides and that
the gap between the mattress and the T-element is not too large to allow the patient to slip through ->
Strangulation risk/risk of falling.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 12 von 50
5. TRANSPORT AND STORAGE
For safe transport, storage and operation, observe
the permissible ambient conditions in Chapter 13.1 Technical description.
Use a pallet truck or similar for transport.
5.1. Unpack the product
You will need a cutter knife to remove the packaging.
NOTE
Take care not to damage the product when using tools.
Do not cut into the cardboard with the cutter knife.
5.1.1.Remove the cardboard
To remove the cardboard, proceed as follows:
▪Cut the tension strap with the cutter knife.
▪Remove the tension strap.
▪Lift the box upwards and set it aside.
5.1.2.Remove the product from the pallet
The product is secured to the pallet on both sides with tension straps.
To remove the product from the pallet, proceed as follows:
▪Loosen the screws which are fixing the tension straps.
▪Remove the tension straps and cardboard pads (if present).
▪Make sure that the brakes on the wheels are released.
▪Once all fasteners have been loosened, the product can be moved off the pallet.
▪Remove the bubble wrap and the stretch film.
The accessories for the product are in the box provided.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 13 von 50
6. INSTALLATION
The product is delivered in a ready-to-use condition.
6.1. Electrical connection
Before commissioning our devices, you should check your electrical installation in accordance with the applicable
VDE regulations 0100 and 0100-710. This regulation only applies in Germany. Other countries may have different
regulations.
Have the charging station installed by a qualified electrician in accordance with the regulations in force in your
country.
The socket outlet must comply with the regulations of VDE 0100 and 0100-710.
6.2. Initial commissioning
WARNING
The device may only be used in accordance with the accompanying documents.
The manufacturer will only assume responsibility for the impact on the safety, reliability and performance of
the device under these conditions.
If the product is newly connected, the technical information must be observed.
NOTE
Before initial commissioning, the battery must be fully charged (charging time before initial operation min. 12
hours).
To move the lift arm, please check that the emergency stop switch has been unlocked.
The LIANA sitting and standing stabilisation aid is equipped with two electric motors. These motors are self-locking
and thus secured against the lift arm being lowered in the event of a fault. The battery of the LIANA must be fully
charged before commissioning.
Please check whether the emergency stop switch is unlocked. To unlock, please turn the knob of the emergency
stop switch clockwise (to the right) until it unlocks.
NOTE
Also for safety reasons, the power supply has been disconnected if the door (battery- and powersupply) is
open.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 14 von 50
7. SPECIFICATION
PARAMETER
CODE MARKING
VALUE
UNIT
Medical device class
1
Total height
A
1870
[mm]
Min. height
A
1270
[mm]
Total width
n/a
1750
[mm]
Nominal width
C
555-755
[mm]
Total length
B+750
1420
[mm]
Height of elevation
n/a
600
[mm]
Extension length
B
470-670
[mm]
Turning circle
n/a
3000
[mm]
Minimum/
maximum backrest position
n/a
555 - 1750
[mm]
Total weight
n/a
120
kg
Chassis weight with steering column
n/a
approx. 86
kg
Weight of backrest system
n/a
approx. 34
kg
Battery weight
n/a
2,9
kg
Max. load (column stroke)
n/a
250
kg
Voltage of charging station
n/a
100-240 ( 37-53)
V(VA)
Voltage output
n/a
24 (maks 250)
V(VA)
Max. consumption
n/a
400
VA
Labour productivity
n/a
40
Elevation
Regular work
n/a
10% or 2 min. continuous
operation/18 min. break
n/a
Battery capacity
n/a
2,9
Ah
Noise level
n/a
<50
dB
Horizontal linear motor
n/a
LA 24 (900N)
n/a
Vertical linear motor
n/a
LA 34 (7500N)
n/a
Control box
n/a
CBJ2
n/a
Battery
n/a
BAJ1
n/a
Protection class of control box
n/a
IPX4
n/a
Working temperature
n/a
+5 ~ + 40
°C
Air humidity
n/a
20 - 90
%rH
Safety switch
n/a
JA
1

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 15 von 50
7.1. Product dimensions

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 16 von 50
8. FIELDS OF APPLICATION
▪Stabilisation of the patient in a sitting position at the edge of the bed during early mobilisation, feeding,
for neurological assessment, basic care or in an upright, standing position.
▪Strengthening the muscles of the musculoskeletal system
▪Cardiovascular exercise
▪Breathing exercise
▪Pneumonia prophylaxis
▪Delirium prophylaxis
▪Changing the visual environment
▪Training the sitting/standing position
▪Therapeutic measures: bronchoscopy / puncture of the pleura / FEES
(fibroendoscopic/videoendoscopic swallow examination)
8.1. Sitting mobilisation/sitting stabilisation
Mobilisation at the edge of the bed „Sitting on the edge of the bed”
1. CHECK THE BED
Before mobilising the patient, check the technical condition of the bed on/at which the mobilisation process
is to take place.
2. CHECK LIANA
Before mobilising the patient, check the technical condition of the device with which the mobilisation process
is to take place.
3. SET THE PATIENT UPRIGHT
The patient is mobilised and held at the edge of the
bed by qualified medical personnel. The "sitting at
the edge of the bed" mobilisation process is carried
out involving two qualified medical
professionals/therapists.
The patient sits as far as possible inside the bed.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 17 von 50
4. LOWER THE BED
The bed is then lowered until the patient's feet are
planted firmly on the floor.
5. OPEN ARMS/STRUTS
LIANA's arms are now opened.
6. APPROACH/BRAKE LIANA
During mobilisation, LIANA is placed against the
edge of the bed behind
the patient. Once the correct position has been
found, the parking brakes on all 4 wheels can be
operated.
7. SET THE CORRECT HEIGHT
The height of the backrest and arm structure is
adjusted using the column keyboard and/or the
manual switch. The column keyboard/manual
switch can be used to extend the horizontal back
structure forwards/backwards. This enables an
optimal position of the lumbar support/backrest on
the patient to be achieved.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 18 von 50
8. LUMBAR SUPPORT
Adjust the lumbar support to a comfortable position.
To do this, pull out the latching element (1).
Make sure that the latching element re-engages
correctly when released to guarantee a secure
hold.
9. BACK SECTION
Adjust the backrest to a comfortable position. To
change the height of the back section, pull out the
latching element (2).
Make sure that the latching element re-engages
correctly when released to guarantee a secure
hold.
Recommended position of the backrest:
Top edge of backrest => Height of collarbone.
ATTENTION
When lowering the lumbar support and backrest, there is a risk of pinching! Please exercise due care when
lowering.
10. HEADREST
Adjust the headrest to suit the patient and fix it in
place.
To change the position of the longitudinal
adjustment, pull back the latching element (3) and
adjust the desired position of the headrest
individually. After reaching the desired position,
release the latching element (3) again and make
sure that it engages securely.
To adjust the height of the headrest, pull the
latching element (4) and adjust the height via the linkage (5). After you have set the desired height, release
the latching element so that it re-engages. Make sure that all latching elements are engaged securely. The
head can additionally be stabilised using a strap. There are fastening eyes on the side of the headrest.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 19 von 50
11. ANAESTHETIC TUBE HOLDER
Tubes and cables can be attached to
2 tube holders (Ulmer anaesthetic tube holder) to
the right and left of the headrest.
12. CLOSE ARMS/STRUTS
Now close the arms by re-engaging them.
13. ARMRESTS
Position the armrests to ensure a comfortable
position for the patient's arms. The positioning lines
(6) on the strut act as a guide for positioning. Fix
the armrests using the corresponding star grip
screw. The armrests can be individually adjusted
both sideways and in length.
To adjust the armrests to the correct length, loosen
the lower star grip (7) and move the armrest
forwards or backwards until the desired position is reached. Repeat the process on the other side. The
positioning lines on the arms/struts make it easier to position the armrest at the same distance.
To adjust the armrests inwards and/or outwards (sideways), pull back the locking lever (8) and move the
armrest to the right or left. Make sure that the locking lever/latching element re-engages accordingly once
the desired position has been reached. Repeat the process on the other side. After setting the desired
position, make sure that all components have been fixed or engaged.

Gebrauchsanweisung LIANA | Version 1.0
Seite 20 von 50
14. STABILISATION STRAPS
If the patient is not able to maintain a sitting position
independently, use the stabilisation straps; these
can be attached to the backrest/lumbar support.
15. T-ELEMENT
When using the stabilisation straps, the safety T-
piece (T-element) also has to be fitted. This
minimises the risk of strangulation/falling. We
recommend using the T-element with every sitting
mobilisation process. The T-element (9) is attached
to the openings provided in the arm structure on the
right and left. Pull out the latching elements (10)
Then insert the T-element from the front. Then lock
the element accordingly.
When mounting the T-element, always make sure that the latching elements engage on the right and left.
Make sure that the gap between the mattress and the T-element is not so large that the patient could slip
through -> Risk of strangulation.
16. TABLE
A Table (11) can optionally be attached for holding
food and/or drinks. For this purpose, the table is
fixed in the mounts (handles). To attach the table,
remove it from the parking position on the device.
Remove the handles (12) and insert the table in
their place. After inserting the table, the two latching
elements (13) must engage in order to prevent
unintentional removal.
Dismantle in the reverse order.
Other manuals for motioncare LIANA
1
Table of contents
Other ASP Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Huvitz
Huvitz HDR-7000 Service manual

Medic Therapeutics
Medic Therapeutics D20 user manual

HEBU
HEBU HBS x-touch 200i operating manual

Maquet
Maquet ALPHAMAXX operating instructions

Research Instruments
Research Instruments INTEGRA 3 user manual

Stryker Medical
Stryker Medical 919 Operation and maintenance manual